instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
1.6k
output
stringlengths
1
1.45k
幫我把文字翻譯成文言文
所以说精神是智慧的渊源,这渊源清静,智慧就可明察;而智慧却是心灵的城府,智慧公正不诈邪,人的心灵就平静。
是故神者智之渊也,渊清则智明矣;智者心之府也,智公则心平矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以人都不用流动涌动着泡沫的水做镜,而用相对静止清明的水照形,就是因为它平静;同样人们没有用生铁来照自己的形影,而对着明亮的铜镜察看自己的容貌,也是因为铜镜平整。只有平和静,才能显现事物的本性。由此看来, 用 必借助于 不用 。
人莫鉴于流沫,而鉴于止水者,以其静也;莫窥形于生铁,而窥于明镜者,以睹其易也,夫唯易且静,形物之性也。由此观之,用也必假之于弗用也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,虚静的心神产生纯白的光亮,这吉祥也就会降临了。
是故虚室生白,吉祥止也。
幫我把文字翻譯成文言文
镜子明亮,尘埃就不会玷污它,精神心志纯白清静,嗜欲也就难以搅乱它。
夫鉴明者,尘垢弗能藐;神清者,嗜欲弗能乱。
幫我把文字翻譯成文言文
如果精神心志超越散逸到身心之外,再去想法让它复归回来,这实际上是失去了根本而追求的是枝节。
精神已越于外,而事复返之,是失之于本而求之于未也。
幫我把文字翻譯成文言文
内在精神与外表行为相分离而与外界事物相接触,实际上是遮蔽了精神心志的纯白清静之光,任凭耳目听视来获得智慧,这就是抛弃了光明之道而走向黑暗,这也叫 失道 。
外内无符,而欲与物接,弊其玄光,而求知之于耳目,是释其炤炤而道其冥冥也,是之谓失道。
幫我把文字翻譯成文言文
人的心志往哪里,精神也会跟着跑去;反之,如心志返回虚静的境界,精神也就随之宁静,嗜欲也就灭息。
心有所至,而神喟然在之,反之于虚,则消铄灭息,此圣人之游也。
幫我把文字翻譯成文言文
这就是圣人的行为表现。所以古代圣人治理天下,一定是通达性命之情,尽管具体的行为措施不尽相同,但合乎 道 的原则是一致的。
故古之治天下也,必达乎性命之情;其举错未必同也,其合于道一也。
幫我把文字翻譯成文言文
夏天不穿皮衣,并不是爱惜它,而是对身体来说温暖已是足够的了;冬天不用扇子,并不是因为简朴,而是对人来说清凉已是相当充分的了。
夫夏日之不被裘者,非爱之也,焕有余于身也;冬日之不用翣者,非简之也,清有余于适也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以圣人估量自己的饭量而进食,度量自己的体形而裁衣,对自己的物欲有所节制,恰如其分,这样哪会产生贪婪之心呢!
夫圣人量腹而食,度形而衣,节于己而已,贪污之心,奚由生哉?
幫我把文字翻譯成文言文
因此,能够持有天下者,一定不是以天下作为追求的目标;能够享有名誉者,一定不是靠奔波忙碌追求得到的。
故能有天下者,必无以天下为也;能有名誉者,必无以趋行求者也。
幫我把文字翻譯成文言文
圣人能够于道相通,因而嗜欲之心也必被排斥在外。
圣人有所于达,达则嗜欲之心外矣。
幫我把文字翻譯成文言文
孔子、墨子的弟子们都拿仁义的道理来教导人,然而不免于丧败。他们自身都不能实行仁义,更何况他们所教导的世人呢?
孔、墨之弟子,皆以仁义之术教导于世,然而不免于儡,身犹不能行也,又况所教平!
幫我把文字翻譯成文言文
这是为什么呢?
是何则?
幫我把文字翻譯成文言文
是因为他们的学说是天道本性外的东西。
其道外也。
幫我把文字翻譯成文言文
用皮毛末节去谋求归返根本,即使像许由这样的高洁之士都办不到,又何况一般老百姓呢!
夫以未求返于本,许由不能行也,又况齐民乎!
幫我把文字翻譯成文言文
如果真能通达性命之情,那么仁义自然会依附归顺,举止行为哪能扰乱得了人的心?
诚达于性命之情,而仁义固附矣,趋舍何足以滑心!
幫我把文字翻譯成文言文
假如精神不被掩遮伤害,心志没有压力负担,通畅恬静,淡漠无事,没有凝滞郁结,虚寂静漠对待外物,那么利禄权势就不能使他动心,巧辩之人不能说服他,声色不能使他淫乱,美妙之物不会使他丧志,智慧之人不会使他动摇,勇猛之人不会使他恐惧,这就是真人之道。
若夫神无所掩,心无所载,通洞条达,恬漠无事,无所凝滞,虚寂以待,势利不能诱也,辩者不能说也,声色不能婬也,美者不能滥也,智者不能动也,勇者不能恐也,此真人之道也。
幫我把文字翻譯成文言文
这样的话,他就能陶冶万物,与自然造化相伴,天地之间,宇宙之内,没有什么能阻止他。
若然者,陶冶万物,与造化者为人,天地之间,宇宙之内,莫能夭遏。
幫我把文字翻譯成文言文
化育生命的人不死,促使生物变化的人不变;他的精神经过骊山、太行不受阻拦,进入四海九江不会沾湿;处在狭窄之地不感到挤塞,横贯天地之间不肆意放纵。
夫化生者不死,而化物者不化。神经于驱山、太行而不能难,入于四海九江而不能儒,处小隘而不塞,横扃天地之间而不窕。
幫我把文字翻譯成文言文
不能通达天道者,即使眼睛能够数清一群上千只的羊,耳朵能分辨八风之调,脚踏着 阳阿 之舞,手合着《绿水》的节拍,智谋能统贯天地,目光像日月样明亮,口才可以讲清复杂难题,言辞润泽动听如玉石,但对治理天下来说还是没有什么裨益的。
不通此者,虽目数千羊之群,耳分八风之调,足蹀《阳阿》之舞,而手会《绿水》之趋,智终天地,明照日月,辩解连环,泽润玉石,犹无益于治天下也。
幫我把文字翻譯成文言文
静默恬淡是用以养性的;和愉虚无是用以养德的。
静漠恬澹,所以养性也;和愉虚无,所以养德也。
幫我把文字翻譯成文言文
外物不诱乱内在本性,那么本性就有安适的居所;性情保持平和,那么德就有安处的位置。
外不滑内,则性得其宜;性不动和,则德安其位。
幫我把文字翻譯成文言文
人能够养性以处世,怀德以享天年,这样就可以说能够体察天道了。
养生以经世,抱德以终年,可谓能何道矣。
幫我把文字翻譯成文言文
如是这样,人的血脉就不会郁积阻滞,五脏就不会受病气侵入,祸福也不能扰乱,毁誉也不能玷污,所以也能达到最高的道德境界。
若然者,血脉无郁滞,五藏无蔚气,祸福弗能挠滑,非誉弗能尘垢,故能致其极。
幫我把文字翻譯成文言文
但是,如果不是处在一个有道德的时代,哪里能做到这点呢?
非有其世,孰能济焉?
幫我把文字翻譯成文言文
有能体道的人,但如果没有遇上好的世道,就有可能摆脱不了乱世的干扰,更何况那些本身没有道德的人呢?
有其人,不遇其时,身犹不能脱,又况无道乎!
幫我把文字翻譯成文言文
况且人的本能性情是耳目易受外界感应而动,心思天生知道忧愁快乐,手脚会触摸疼痒、躲避凉热,这些都是因为与外界发生接触中必然发生的。
且人之情,耳目应感动,心志知忧乐,手足之疾痒,辟寒暑,所以与物接也。
幫我把文字翻譯成文言文
被蜂蝎刺咬了手指精神就会不愉快,被蚊虻叮咬了皮肤人的心思就会不平静;而受忧患的骚扰,人更是揪心般的痛苦,就不只是像蜂蝎螫刺蚊虻叮咬那样的皮肉之苦了,因此人就是想静寂淡漠,也只得徒唤奈何!
蜂虿螫指而神不能檐,蚊虻肤而知不能平,夫忧患之来,撄人心也,非直蜂虿之螫毒而蚊虻之惨怛也,而欲静漠虚无,奈之何哉!
幫我把文字翻譯成文言文
眼睛能观察到秋毫之末,而耳朵却难以承受雷霆的巨响;耳朵能听玉石般的圆润乐声,眼睛却难以看到泰山的峰顶。
夫目察秋毫之末,耳不闻雷霆之音;耳调玉石之声,目不见泰山之高,何则?
幫我把文字翻譯成文言文
这些是什么原因呢?因为它们已是习惯接受小的地方而不习惯接受大的地方。
小有所志而大有所忘也。
幫我把文字翻譯成文言文
现在万事万物纷至沓来,扯拉拔取我们这些人的性情,就像泉水源头流淌过来的大水,那河川即使不想接纳,哪能办得到呢?
今万物之来,擢拔吾性,攓取吾情,有若泉源,虽欲勿禀,其可得邪?
幫我把文字翻譯成文言文
今天有植树育林者,给树苗灌上足够的水,并培上肥沃的土,但如一人培育,却有十人去毁林拔树,那必定是连一枝新芽都保不住的,更何况举国上下一起来砍伐它呢?
今夫树木者,灌以瀿水,畴以肥壤,一人养之,十人拔之,则必无余孽,又况与一国同伐之哉!
幫我把文字翻譯成文言文
在这种情况下,虽想活得长久些,但哪里能做到?
虽欲久生,岂可得乎?
幫我把文字翻譯成文言文
放一盆水在庭院里,用一整天时间来澄清,清澈度还不足以照清眉睫毛,而要使它变浑浊,只需要轻轻搅动一下,就浑浊得连盆底是方还是圆都看不出来。
今盆水在庭,清之终日,未能见眉睫,浊之不过一挠,而不能察方员。
幫我把文字翻譯成文言文
以此联系到人的精神也是容易被搞浑浊而难以保持清明,就像上述提到的盆里的水一样,更何况可搅乱人精神的是整个世俗社会,你哪里可得到片刻的平静啊!
人神易浊而难清,犹盆水之类也,况一世而挠滑之,曷得须臾平乎?
幫我把文字翻譯成文言文
古代至德的时代,商人开店买卖,农夫耕种愉快,士人安心职责,处士修养道德。
古者至德之世,贾便其肆,农乐其业,大夫安其职,而处士修其道。
幫我把文字翻譯成文言文
在这个时候,风雨不摧毁万物,草木也不会夭折;九鼎国宝分外厚重,珠玉格外光泽;洛水有神龟送呈《丹书》,黄河上浮显《绿图》。所以这时的许由、方回、善卷、披衣这些贤达之士能够成就他们的道德志向。
当此之时,风雨不毁折,草木不夭,九鼎重味,珠玉润泽,洛出《丹书》,河出《绿图》,故许由、方回、善卷、披衣得达其道。
幫我把文字翻譯成文言文
为什么呢?
何则?
幫我把文字翻譯成文言文
因为一国君主怀有让天下所有人得利的心愿,所以人们能够在这世间自得其乐。
世之主有欲利天下之心,是以人得自乐其间。
幫我把文字翻譯成文言文
许由等人的才德并非尽善尽美超过今世,但是今世没有谁能和他们相媲美,是因为许由等四人碰上了唐虞的好世道。
四子之才,非能尽善盖今之世也,然莫能与之同光者,遇唐虞之时。
幫我把文字翻譯成文言文
到了夏桀、殷纣王之时,他们火烧活人,肢裂敢于劝谏的忠臣,设造炮烙、铸造铜柱之类的刑具,解剖忠贤之士的心脏,剖析分解才能之士的脚骨,将鬼侯奉献的女儿剁成肉酱,砍碎梅伯的骨骸。
逮至夏桀、殷纣,燔生人,辜谏者,为炮烙,铸金柱,剖贤人之心,析才士之胫,醢鬼侯之女,葅梅伯之骸。
幫我把文字翻譯成文言文
在这个时候,峣山崩塌,渭水、泾水和汧水枯涸,飞鸟折羽,走兽断腿。
当此之时,山崩,三川涸,飞鸟铩翼,走兽挤脚。
幫我把文字翻譯成文言文
这个时候难道没有圣贤者?
当此之时,岂独无圣人哉?
幫我把文字翻譯成文言文
不,只是这些圣贤者没有碰上好世道来实现他们的主张。
然而不能通其道者,不遇其世。
幫我把文字翻譯成文言文
鸟高飞在天空、兽奔走在草丛,树林尚且有祸难落在它们的身上,更何况编户管理得很严的平民百姓呢!
夫鸟飞千仞之上,兽走丛薄之中,祸犹及之,又况编户齐民乎!
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来,能否体现道德不仅仅取决于本人,还与所处的世道好坏相联系。
由此观之,体道者不专在于我,亦有系于世者矣。
幫我把文字翻譯成文言文
那历阳城,一个夜里就变成了湖泊,使勇夫、智者和胆怯之人、不肖之人一样落个葬身湖底的命运;同样,在巫山上烧荒,这其中的膏夏、紫芝和艾蒿一同烧毁。
夫历阳之都,一夕反而为湖,勇力圣知与罢怯不肖者同命;巫山之上,顺风纵火,膏夏紫芝与萧、艾俱死。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说黄河里的鱼无法做到眼睛明亮,稚幼的禾苗无法繁育后代,这都是由它们所处的生存环境所决定的。
故河鱼不得明目,穉稼不得育时,其所生者然也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,世道圣明,愚奸者也不能独个儿搞乱社会;反之世道丧败,明智者也不能独个儿治理社会;身处浑浊动荡世道,而责备他实行不了道德,这就像用绳索绊套马的腿,却又要它日行千里一样荒谬。
故世治则愚者不能独乱,世乱则智者不能独治。身蹈于浊世之中,而责道之不行也,是犹两绊骐骥,而求其致千里也。
幫我把文字翻譯成文言文
也如置于笼中的猿猴像笨猪一样,实际上不是它不灵巧敏捷,而是在笼中无法施展它的灵敏。
置猨槛中,则与豚同,非不巧捷也,无所肆其能也。
幫我把文字翻譯成文言文
当虞舜还是农夫陶匠之时,不能造福于乡间邻里,而当他接受了尧的禅让南面为王后,便施德泽于四海。
舜之耕陶也,不能利其里;南面王则德施乎四海。
幫我把文字翻譯成文言文
这可以看出他的仁爱之情并没增加而是所处的地位便于他实施仁义道德而已。
仁非能益也,处便而势利也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以说,古代圣人尽管有着和愉宁静的天性,但他的志向能否实施运用却取决于 命运 。
古之圣人,其和愉宁静,性也;其志得道行,命也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此这种天性碰上了好的命运就能实施,好的命运和有宁静天性的人相结合才能表现出清明来。
是故性遭命而后能行,命得性而后能明。
幫我把文字翻譯成文言文
这就像乌号之弓、溪子之弩需要有弦才能发射一样;也如同越国的小船和蜀地的小艇也非得有水才能漂浮一样;现在带有丝绳的利箭在空中乱射,网罟在大地上四处张设,这鸟兽尽管想飞翔奔走,但在这种险恶环境下又怎么能行呢?所以《诗》里说: 采摘卷耳野菜,采来采去不满箩筐。怀念远方的人,箩筐放在大路旁。
乌号之弓,溪子之弩,不能无弦而射;越舲蜀艇,不能无水而浮。今矰缴机而在上,罟张而在下,虽欲翱翔,其势焉得!故《诗》云: 采采卷耳,不盈倾筐,嗟我怀人,寘彼周行。
幫我把文字翻譯成文言文
这是说思慕远古的清明世道啊!
以言慕远世也。
幫我把文字翻譯成文言文
远古时代圣人治理天下,平和随顺事物本性、寂静无为,保持它们的质性纯真而不加雕饰;他闲静而不浮躁,任凭事物自然发展而不以规矩去限制;他内在精神与道体相符,外在行为与德行协调;他行为举动成顺法度,处事快捷便利事物;他的言论扼要简略而合循事理,行为洒脱简易而随顺常情;他心胸开阔愉悦而不伪作,行事朴实简约而不巧饰。
太清之始也,和顺以寂漠,质真而素朴,闲静而不躁,推移而无故,在内而合乎道,出外而调于义,发动而成于文,行快而便于物。其言略而循理,其行侻而顺情,其心愉而不伪,其事素而不饰。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,那时候干任何事情都用不着选择良时吉日,不必占卦问卜,不必慎重考虑如何开头,也不必仔细计划结果如何;事物安静不动则随之安然停止,事物激发变化则随之行动变化。他形体和天地自然相通,精神和阴阳二气同融,中和之气和一年四季相和谐,神明和日月相辉映,整个地和自然造化相伴随,交融合和。
是以不择时日,不占卦兆,不谋所始,不议所终;安则止,激则行;通体于天地,同精干阴阳;一和于四时,明照于日月,与造化者相雌雄。
幫我把文字翻譯成文言文
正因为这样,所以苍天将道德恩泽施予万物,大地将承载乐土养育众生;四时将不失其次序,风雨将不逞暴虐;日月清朗放射光芒,五星循轨不偏方向。
是以天覆以德,地载以乐;四时不失其叙,风雨不降其虐;日月淑清而扬光,五星循轨而不失其行。
幫我把文字翻譯成文言文
在这样的社会盛世下,天道光辉浩荡普照,凤凰麒麟也会翔临门庭,占蓍卜龟也显示吉兆,甘露降临,竹实饱满,流黄宝玉露显,朱草生于庭院,而机巧伪诈没法潜入人的通体透明之心体。
当此之时,玄元至汤而运照,凤麟至,蓍龟兆,甘露下,竹实满,流黄出而朱草生,机械诈伪,莫藏于心。
幫我把文字翻譯成文言文
到了道德衰败的时代,统治者开凿山石采刻金石,雕刻金玉做饰品,挑开蚌蛤采取珍珠,熔铸铜铁制造器具,这样就使自然资源大量消耗而不得繁衍。
逮至衰世,镌山石,锲金玉,擿蚌蜃,消钢铁,而万物不滋。
幫我把文字翻譯成文言文
剖开兽胎、扼杀幼兽,吓得麒麟不敢露面遨游;掀翻鸟巢、毁坏鸟卵,使得凤凰不愿出来飞翔;钻石取火,伐木造楼;焚火树林猎死禽兽,放尽池水捕捞鱼虾;人民使用的器械工具缺乏,而统治者国库内的物资储存却聚积有余;各种物类都不能繁衍,草木萌芽、鸟雀下蛋、兽类怀胎,在新生命将诞生时却遭到扼杀,中途夭折的情况占了大半。
刳胎杀夭,麒麟不游:覆巢毁卵,凤皇不翔;钻燧取火,构木为台;焚林而田,竭泽而渔;人械不足,畜藏有余,而万物不繁兆,萌牙卵胎而不成者,处之太半矣。
幫我把文字翻譯成文言文
人们同时积土造山而住在山上高处,往田里施肥来播种谷物,往地下深处掘井取水,疏通河川以求水利,修筑城墙以求安全,捕捉野兽以求驯养成家畜,诸如此类便造成自然界阴阳错乱,四季气候失去次序,雷霆毁坏万物,雹霰降落造成灾害,大雾霜雪不散不停,万物因此枯萎夭折。
积壤而丘处,粪田而种谷;掘地而井饮,疏川而为利;筑城而为固,拘兽以为畜;则阴阳缪戾,四时失叙;雷霆毁折,雹霰降虐;氛雾霜雪不霁,而万物燋夭。
幫我把文字翻譯成文言文
铲除丛木开扩耕种田地,割除丛草以栽种禾苗,正处萌芽、绽花和结果的草木因此被毁掉的不计其数。
菑榛秽,聚埒亩;芟野菼,长苗秀;草木之句萌衔华戴实而死者,不可胜数。
幫我把文字翻譯成文言文
以后发展到修建高楼大厦重叠耸立,门户连绵相连,屋檐、椽头处处雕琢刻镂,绘刻着草木花纹图案,其枝条舒展修长、其枝节盘曲婉转,绘有的荷花菱角五彩争艳、绚丽斑斓;各种建筑装饰参差错落、屈伸叠曲、姿态万千、交相倚立。就是像公输、王尔那样的能工巧匠,面对这样的绝作也会不知道如何再去加上一凿一锯。然而这样还是不能满足统治者的贪欲。
乃至夏屋宫驾,县联房植;橑檐榱题,雕琢刻镂;乔枝菱阿,夫容芰荷;五采争胜,流漫陆离;修掞曲校,夭矫曾挠,芒繁纷挐,以相交持;公输、王尔无所错其剞劂削锯,然犹未能澹人主之欲也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此原本长青不衰的松柏竹子竟在植物繁盛的夏季枯死,原本川流不息的大河大江也竟会干涸断流。神兽夷羊出现在牧野之地,蝗虫遮天盖地,天旱地裂;凤凰不再翔临,生有勾爪、尖牙、长角、距趾的凶猛禽兽却到处肆虐,捕杀生灵。
是以松柏菌露夏槁,江河三川,绝而不流,夷羊在牧,飞蛩满野;天旱地坼,凤皇不下;句爪、居牙、戴角、出距之兽,于是鸷矣。
幫我把文字翻譯成文言文
百姓则拥挤在狭窄的茅房里,无家可归,受冻挨饿,以致饿死冻死者互相枕藉。
民之专室蓬庐,无所归宿,冻饿饥寒,死者相枕席也。
幫我把文字翻譯成文言文
而后又划分山川谿谷以区别国界,计算人口多少,修建城池,设置机关险隘以作防备,整治官吏制度,制订服饰等级,分别贵贱贤愚,定出善恶,实施赏罚,于是矛盾兴起、战祸迭起,人民百姓遭受冤屈隐痛,而统治者狂杀无辜、惩治无罪之人的情况也就发生了。
及到分山川豁谷,使有壤界;计人多少众寡,使有分数;筑城掘池,设机械险阻以为备;饰职事,制服等,异贵贱,差贤不肖,经诽誉,行赏罚,则兵革兴而分争生;民之灭抑夭隐,虐杀不辜而刑诛无罪,于是生矣。
幫我把文字翻譯成文言文
天地混合之气融汇而产生阴阳二气,阴阳二气陶冶化育万物,之所以这样,全凭这纯一之气。
天地之合和,阴阳之陶化万物,皆乘人气者也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,上位和下位如离心离德,这邪气就会上升;君臣不和,五谷也不能生长。
是故上下离心,气乃上蒸;君臣不和,五谷不为。
幫我把文字翻譯成文言文
从立冬到冬至四十六天,天含有的阳气还未下降,地怀有的阴气还未上扬;此时阴阳二气尚未融合,各自在空间游荡徜徉,逐渐互相吸收并浸润扩散成中和之气,包裹着极大范围,准备化育生成万物,遍及芸芸众生使之各得其宜,和气抚养着酝酿着,最终将会化育众多生命。
距日冬至四十六日,天含和而未降,地怀气而未扬,阴阳储与,呼吸浸潭,包裹风俗,斟酌殊,薄众宜,以相呕咐酝酿,而成育群生。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,如果春天像秋天那样肃杀,秋天像春天那样繁茂,冬天响雷,夏天降霜,这些反常气候都是由阴阳之气失调之后产生出的有害邪气所造成的。
是故春肃秋荣,冬雷夏霜,皆贼气之所生。
幫我把文字翻譯成文言文
由此看来,宇宙天地的构成原理与运动变化法则,和人体结构与生命运动变化法则是相同的;所以也可说,明白天性道体的人,不会对天地自然的变异产生恐惧感;明察天象徵兆人事符验的人,不会对天地自然的怪异产生迷惑感。
由此观之,天地宇宙,一人之身也;六合之内,一人之制也。是故明于性者,天地不能胁也;审于符者,怪物不能惑也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以圣明的人能从身边的事推知遥远的事,将万物视为一、千差万别视为无差别,他正气通天地,与整个宇宙世界一起悠闲遨游。
故圣人者,由近知远,而万殊为一;古之人,同气于天地,与一世而优游。
幫我把文字翻譯成文言文
在这样一个圣人神明治理的年代,既没有庆功奖赏的诱惑,也没有刑法惩处的威逼,更不必设置礼义廉耻,也无诽恶誉善的事情,百姓们互不侵犯欺凌残害,就像生活在混沌社会之中。
当此之时,无庆贺之利,刑罚之威,礼义廉耻不设,毁誉仁鄙不立,而万民莫相侵欺暴虐,犹在于混冥之中。
幫我把文字翻譯成文言文
而到了社会道德衰败的时代,人多物少,人们付出的多、获得的少,于是心生怨恨,为生活而你争我夺,这时便要借助于 仁 这道德来制止纷争。
逮至衰世,人众财寡,事力劳而养不足,于是忿争生,是以贵仁。
幫我把文字翻譯成文言文
同时,社会中有人仁厚,有人则不仁,不仁之人还结党营私、心怀机巧奸诈,失去原纯朴天性,这时便要借助 义 来制止这种情况。
仁鄙不齐,比周朋党,设诈谞,怀机械巧故之心,而性失矣,是以贵义。
幫我把文字翻譯成文言文
还有社会中男女都有情欲,且异性相吸引起情感冲动,这样男女混杂不加分隔就会引起淫乱,这时便要借助 礼 来限制男女交往。
阴阳之情莫不有血气之感,男女群居杂处而无别,是以贵礼。
幫我把文字翻譯成文言文
以及人的性情如果过分放纵宣泄就会威胁生命,心性不得平和之时,就必须借助 乐 来加以调节疏通,所以这时就产生了 礼 。
性命之情,淫而相胁,以不得已则不和,是以贵乐。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,由此看来,仁、义、礼、乐这些东西,均是用来防范、制止某些方面的道德品行的衰败的,但不能说是修身养性的最佳方法。
是故仁义礼乐者,可以救败,而非通治之至也。
幫我把文字翻譯成文言文
这样,社会提倡 仁 ,是用来防范纷争的;提倡 义 ,是用来纠正狡诈不讲信用的;提倡 礼 ,是用来规范淫乱的;提倡 乐 ,是用来疏通忧愁的。
夫仁者,所以救争也;义者,所以救失也;礼也,所以救淫也;乐者,所以救忧也。
幫我把文字翻譯成文言文
依靠道体神明来安宁天下,这样人心就会返回到人类初始的那种清静无欲的质朴境界;人心一旦返回到这种境界,社会民性就会变善;民性善良就会和天地自然阴阳融会一致,这样四时阴阳和谐有序、万物繁茂、财物充裕,百姓需求一旦满足,贪婪鄙陋、怨恨争斗也就不易滋生。由此看来,以 道体 治理天下,这 仁义 就无须实施。
神明定于天下而心反其初,心反其初而民性善,民性善而天地阴阳从而包之,则财足而人澹矣,贪鄙忿争不得生焉。由此观之,则仁义不用矣。
幫我把文字翻譯成文言文
用 道 、用 德 来安定天下,百姓就会纯真朴实,这样百姓眼睛就不易受美色迷惑、耳朵就不会沉溺于淫声;人们就有可能安闲地坐着歌唱,或悠闲地走着吟唱,或飘散着长发而游荡,眼前即使有毛嫱、西施这样的美女,也引不起他们的兴趣,演奏《掉羽》、《武象》这样动人的乐曲,也引不起他们的快乐,这样,荒淫放荡、男女混杂的事情就根本不可能在这当中发生。由此看来,用 道 、用 德 安定天下,净化人心,这 礼乐 就无需实施。
道德定于天下而民纯朴,则目不营于色,耳不淫于声,坐俳而歌谣,被发而浮游,虽有毛嫱、西施之色,不知说也,掉羽、武象,不知乐也,淫泆无别不生焉。由此观之,礼乐不用也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以可以这样说, 德 衰以后才有 仁 产生,品行败坏后才有 义 出现,性情失去平和才会用音乐来调节,淫荡风气盛行才会有法度的整治。
是故德衰然后仁生,行沮然后义立,和失然后声调,礼淫然后容饰。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,知道用 道体 来治理天下,这 德 就不值得提倡,明白 德 能净化人心,这 仁义 就不值得实施,懂得 仁义 有救败的作用,这 礼乐 就不值得修订。
是故知神明然后知道德之不足为也,知道德然后知仁义之不足行也,知仁义然后知礼乐之不足修也。
幫我把文字翻譯成文言文
但如今却是相反:背弃了 道体 根本而去追求仁义礼乐这些末枝,放弃了简要的东西而去用繁琐的东西,这样的人是不能和他谈论高深的道理的。
今背其本而求其末,释其要而索之于详,未可与言至也。
幫我把文字翻譯成文言文
天地之大,可以用矩尺和圭表来测量;星球月亮的运行,可以用历法来推算;雷霆的声音,可以用钟鼓来模仿;风雨的变化,可以按音律来了解。
天地之大,可以矩表识也;星月之行,可以历推得也;雷震之声,可以鼓钟写也;风雨之变,可以音律知也。
幫我把文字翻譯成文言文
因此,庞大而能看见的东西,总是能够测量的;明亮而能看清的东西,也总是能够观察的;声音能听到的,也总是能够调节把握的;颜色能看到的,也总是能够区别分辨的。
是故大可睹者,可得而量也;明可见者,可得而蔽也:声可闻者,可得而调也;色可察者,可得而别也。
幫我把文字翻譯成文言文
但是,那种大到没有极限的东西,天地也就包容不下了;细到不能再细微的东西,神明也就领略不了了。
夫至大,天地弗能含也;至微,神明弗能领也。
幫我把文字翻譯成文言文
等到制定律历、区分五色、五音清浊、辨别甘苦以后,这至大至微的纯朴之道就散逸了,也就所谓的 朴散为器 ;而到提出仁义、制定礼乐以后,这 德 也被遗弃而成为虚伪了。
及至建律历,别五色,异清浊,味甘苦,则朴散而为器矣。立仁义,修礼乐,则德迁而为伪矣。
幫我把文字翻譯成文言文
当虚伪产生,就有以智谋来愚弄人、以诈术来蒙骗君王的事发生。在这样的情况下,尽管有人能占有天下,却未能治理好天下。
及伪之生也,饰智以惊愚,设诈以巧上,天下有能持之者,有能治之者也。
幫我把文字翻譯成文言文
以前苍颉创造文字,上天担心从此诈伪萌生、去本趋末、弃耕作而务锥刀、天下缺粮,于是降粟雨;鬼恐怕被书文所揭发,故夜哭。伯益发明掘井,龙担心水源干枯而登空离去,山川百神也迁移昆仑栖身。这正是智能越多,德行越薄。
昔者苍颉作书,而天雨粟,鬼夜哭;伯益作井,而龙登玄云,神栖昆仑,能愈多而德愈薄矣。
幫我把文字翻譯成文言文
所以周朝制造的鼎上铸着巧匠倕的图像,让他衔着自己的手指,以说明过分的智巧是不可取的。
故周鼎著倕,使衔其指,以明大巧之不可为也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,至人对天下的治理,心与神相依处,形与性相谐调;静处时依照 德 ,行动时合附 理 ;顺随事物的自然本性、遵循事物的自身规律;他浑然无为,而天下却自然和顺;他恬澹无欲,而百姓纯朴无华;他不用求神祈福,百姓生命不会夭折;人们间不必怨恨纷争而给养充足;他的德泽遍及海内外,并延及后世,但人们却不知道施予恩德的是谁。
故至人之治也,心与神处,形与性调;静而体德,动而理通;随自然之性,而缘不得已之化;洞然无为而天下自和,憺然无欲而民自朴;无机祥而民不夭,不忿争而养足;兼包海内,泽及后世,不知为之者谁何。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,这样的至人活着没有名号,死后没有谥号;他不聚敛财物,也不追求名誉,施恩的人不自以为有恩德而求报答,受恩惠者也不故作姿态而谦让;美德聚集归附于他身上,却不显出盈满。
是故生无号,死夫谥,实不聚而名不立,施者不德,受者不让,德交归焉,而莫之充忍也。
幫我把文字翻譯成文言文
所以,德行聚集的人,说三道四是伤害不了他的;智慧所不能明了的事,能说会道也无法解释清楚的。
故德之所总,道弗能害也,智之所不知,辩弗能解也。
幫我把文字翻譯成文言文
不说话的辩才、不能具体规定的 道 ,如若有人能通达这种境界,那就叫做进入到天府,这里面取之不尽,用之不竭,无法知道它产生的缘由,这就是瑶光。
不言之辩,不道之道,若或通焉,谓之天府。取焉而不损,酌焉而不竭,莫知其所由出,是谓瑶光。
幫我把文字翻譯成文言文
所谓瑶光就是养育万物的意思。
瑶光者,资粮万物者也。
幫我把文字翻譯成文言文
赈济生活贫困的人,补助食用不足的人,这样名声就会树立起来;兴办利民之事,消除社会弊病,讨伐叛乱,禁止凶暴,这样功业就会成功。
振困穷,补不足,则名生;兴利除害,伐乱禁暴,则功成。