ID stringlengths 12 19 | Source stringlengths 7 1.38k | Target stringlengths 14 1.57k | Type stringclasses 208 values | Style stringclasses 10 values | Dataset stringclasses 4 values |
|---|---|---|---|---|---|
ted_en2it_18557 | Now , [100,000 feet] , if you fly cross-country to Los Angeles , you fly [37,000 feet] . | Ora , [30 km] , in un viaggio aereo verso Los Angeles si vola a [11 km] [d' altezza] . | MEAS_CONV; MEAS_DIM | A; R | EXTR |
ted_en2it_890 | That 's Earth from [four billion miles] away . | Quella è la Terra da una distanza di [6 miliardi di km] . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2it_87213 | You have to haul [1,000 pounds] of equipment to the summit of this 20,000-foot volcano in the Andes here . | Dovete trascinare un' attrezzatura da [circa 500 kg] fino alla cima di questo vulcano alto 20 000 piedi sulle Ande . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2it_67298 | The north coast of California has rainforests — temperate rainforests — where it can rain more than [100 inches] a year . | La costa nord della California ha foreste pluviali — delle zone temperate — dove possono cadere più di [2500 mm] di pioggia all' anno . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2it_62864 | And with that entire wealth of England , King Henry could not buy any antibiotics , he could not buy refrigeration , he could not buy a trip of a thousand [miles] . | E anche con tutta la richezza dell' Inghilterra , il re Enrico non avrebbe potuto comprare antibiotici . E neanche un sistema di refrigerazione . E nemmeno un viaggio di mille [chilometri] . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2it_201791 | And then [20 miles] down the road is Groveland , and that 's where all the Wisconsin beekeepers go . | E [una trentina di km] più giù c' è Groveland , che è il luogo dove vanno tutti gli apicoltori del Wisconsin . | MEAS_CONV | R | EXTR |
ted_en2it_34906 | So , the last thing we did , very quickly , is I took all those wish balloons — there were 117 interviews , 117 wishes — and I brought them up to a place called Dochula , which is a mountain pass in Bhutan , at 10,300 feet , one of the more sacred places in Bhutan . | L' ultima cosa che abbiamo fatto , sarò velocissimo , è stato prendere tutti questi palloncini con i desideri — erano 117 interviste dunque 117 desideri — e portarli in un posto chiamato Dochula , che è un passo di montagna in Bhutan a 10.300 piedi [( 3.139 m . )] , uno dei posti più sacri del Bhutan . | MEAS_CONV | A | EXTR |
ted_en2it_163291 | Gets up to 600 , 700 degrees F , somewhere in that range . | Arriva a 600 , 700 gradi Fahrenheit , [circa 300 , 400 gradi Celsius] . | MEAS_CONV | A | EXTR |
ted_en2it_99339 | I did this and lost [40 pounds] , weirdly while exercising less . | L' ho fatto e ho perso [18 chili] , stranamente facendo meno esercizio . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_92587 | ( Laughter ) And so what they 're doing — each of these artists on a [nine-by-seven-inch] card , which they sell for 10 [bucks] , they drew original works of art . | ( Risate ) Ecco come hanno fatto - ciascuno di loro ha preso una tessera di circa [20x15 cm] , che poi viene venduto a 10 [dollari] , è ci ha disegnato sopra un' opera originale . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_67319 | Unfortunately , this tape isn 't long enough — it 's only a [25-foot] tape . | Sfortunatamente il metro non è lungo abbastanza — solo [7 metri e 50 cm] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_40803 | The largest is about four tons and [12 feet] across . | La più grande pesa circa 4 tonnellate , per [3,65 metri] di diametro . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_27009 | That 's a [12-foot]-long giant sixgill shark . | E ' uno squalo gigante a sei branchie lungo [4 m] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_196986 | These clouds can grow so big , up to [50 miles] wide and reach up to [65,000 feet] into the atmosphere . | Queste nubi possono diventare così grandi da raggiungere i [75 km] di ampiezza e oltre [20mila metri] di altezza nell' atmosfera . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_18558 | We do our tests at [100,000 feet] . | Noi abbiamo svolto i test a [30 km] d' altitudine . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_180830 | Prototaxites , laying down , was about [three feet] tall . | Un Prototaxites , restando bassi , era alto circa [1 metro] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_178417 | If you 're at [100,000 feet] you die . | Se siete a [30 mila metri] siete morti . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_170574 | And it 's [2.4 billion gallons] of gasoline wasted . | E sono [più di 9 miliardi di litri] di benzina sprecata . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_151624 | I 've put on [30 pounds] . | Ho messo su [13 chili] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_146022 | For one thing , he 's [almost seven feet] tall . | Per prima cosa è alto [due metri] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_129497 | So far , they 've packed up about [4,500 feet] of ice cores for shipment back to the United States . | Finora hanno preparato circa [1.300 metri] di cilindri di ghiaccio da spedire negli Stati Uniti . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_128492 | The visibility 's [600 ft .] ; we 're on our safety lines ; the ice is moving all over the place . | La visibilità è [180 metri] ; siamo legati alle corde di sicurezza ; il ghiaccio è in movimento ovunque . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_118021 | She was [five foot two] , very feisty and very English . | Era [un metro e sessanta circa] , un tipo energico e molto inglese . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_102698 | They could have destroyed this little thing right here from [25,000 ft] . | Avrebbero potuto distruggere questo aggeggino da più di [8.000 m] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_90769 | I assure you , this is very tiny . It 's just six microns on a side . | È molto piccolo , ve l' assicuro . Solo sei micron [( 0,006 millimetri )] di lato . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2it_114265 | And so , here , in the Gulf of Maine at 740 feet , I can name pretty much everything you 're seeing there to the species level . | E cosi ' , eccoci nel Golfo del Maine a 740 piedi [( 225,552 )] . Posso dare un nome a quasi tutto quello che vedete qui a livello di specie , | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2it_114245 | I went down to a depth of 880 feet and turned out the lights . | Mi sono immersa fino alla profondita ' di 880 piedi [( 243.84m )] e ho spento le luci . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2it_108908 | This farmer , for example , has invested [16,000 pounds] in growing spinach , not one leaf of which he harvested , because there was a little bit of grass growing in amongst it . | Questo contadino , ad esempio , ha investito [23.000 euro] nella coltivazioni di spinaci , di cui non ha raccolto una sola foglia , per l' erba che cresceva in mezzo alle piante . | MEAS_CONV | A | POOL |
ted_en2it_3963 | And a girl was there who has known me for years at my normal [5 ' 8 " "] . | E c' era una ragazza che mi ha sempre conosciuta come una donna alta [1 e 73] . | MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_214608 | We call it Cool Carpet . | La chiamiamo moquette ' cool ' [( cool = ' fresco ' ma anche ' figo ' , n.d.t. )] | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2it_169715 | It 's called " " Tidying Up Art " " and it 's , as you can see , it 's more or less a picture book . | Si chiama , Tidying Up Art [( L' arte a soqquadro n.d.t. )] e , come potete vedere , è più o meno un libro illustrato . | LING_EXPL; TRANS | A | POOL |
ted_en2it_154231 | So June 1945 — actually , the bomb hasn 't even been dropped yet — and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing , which also goes back to Turing , who , before that , gave the idea that you could do all this with a very brainless , little , finite state machine , just reading a tape in and reading a tape out . | Giugno 1945 . In quel momento , la bomba [[ sul Giappone NdT ]] non era ancora stata sganciata , e von Neumann sta già mettendo insieme tutte le teorie necessarie per costruire questa cosa , che ci porta indietro fino a Turing , che , prima di questo , diede l' idea che si potesse fare tutto ciò con una banale macchina a stati finiti , che semplicemente legge un nastro in entrata e uno in uscita . | LING_EXPL; CLEAR | A | EXTR |
ted_en2it_3661 | They can have one marshmallow now . But if they wait until the experimenter comes back , they can have two . | Possono avere un marshmallow [( caramella morbida n.d.t. )] subito . Ma se non lo mangiano prima che ritorni lo sperimentatore , ne ottengono un altro . | LING_EXPL; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_92542 | And then my other second set of rules — I hate to say " " rules " " because it 's art — my criteria would be the three H 's , which is head , heart and hands . | E poi il mio secondo gruppo di regole - Odio dire " " regole " " quando si parla d' arte - il mio criterio consiste nelle tre H , testa , cuore e mani [( Head-Heart-Hands )] . | LING_EXPL | A | EXTR |
ted_en2it_49290 | Now most environmentalists don 't say growth is good , because , in our lexicon , asphalt is two words : assigning blame . | Adesso la maggior parte degli ambientalisti non dice che la crescita sia una cosa buona , perché , nel nostro lessico , ' l' asfalto ' è una parola che attribuisce ' colpa ' in due sensi [( gioco di parole )] . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2it_47854 | Hurdy-gurdy , or wheel fiddle . | " " Hurdy-gurdy " " oppure " " wheel fiddle " " [in inglese] . | LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2it_89040 | This photograph was taken by Dr. Euan Mason in New Zealand last year , and it was submitted and published in National Geographic . | Questa foto è stata scatatta dal dottor Euan Mason in Nuova Zelanda lo scorso anno , e l' abbiamo ricevuta e pubblicata sul [sito di] National Geographic . | HYPER | A | EXTR |
ted_en2it_147938 | ( Applause ) So he didn 't just learn water . | ( Applauso ) Così non ha solo imparato [la parola] " " water " " . | HYPER | A | EXTR |
ted_en2it_27559 | I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder . | Come ci ricorda ad esempio il recente versamento di petrolio nel Golfo [del Messico] . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2it_211502 | Alisa 's the president of Public Radio International . | Alisa è la presidente di Public Radio International , [in USA] . | ENT_SPEC | A | EXTR |
ted_en2it_33934 | The Congressional Buildings Act of 1910 limits the height of buildings in [D.C.] | La Legge per gli Edifici del Congresso del 1910 limita l' altezza degli edifici di [Washington] DC | ENT_SPEC | R | POOL |
ted_en2it_201819 | Thirty-two species have not been identified or found in the state since 1950 . | 32 specie non sono state identificate o trovate nello stato [( della Pennsylvania )] sin dal 1950 . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2it_164150 | And quite frankly , I think if Colonel Sanders was to be careful how he worded it , he could actually advertise an extra piece . | E , molto francamente , credo , se il Colonnello Sanders [( della Kentucky Fried Chicken )] lo mettesse in parole appropriate , potrebbe pubblicizzare un pezzo in più . | ENT_SPEC | A | POOL |
ted_en2it_145979 | You know , I 'm struck by how one of the implicit themes of TED is compassion , these very moving demonstrations we 've just seen : [HIV] in Africa , President Clinton last night . | Sapete , mi colpisce che uno dei grandi temi impliciti , al TED , sia la compassione . Ne abbiamo visto dimostrazioni molto toccanti : l' [AIDS] in Africa , col Presidente Clinton ieri sera , [ad esempio] . | ENT_REP; OTHER | R; A | EXTR |
ted_en2it_214078 | This is [L.A.] , The Echo Park Time Travel Mart : " " Whenever You Are , We 're Already Then . " " ( Laughter ) This is sort of a 7-Eleven for time travelers . | Questa è [Los Angeles] , Echo Park viaggi nel tempo : " Ovunque siate , noi ci siamo già stati " Un 7-11 [[ supermercato ]] per viaggiatori nel tempo . | ENT_REP; ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2it_1511 | This will apply to people across all of [America] . | Sarà attivo in tutti [gli Stati Uniti] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2it_1219 | ( Laughter ) I got him to come with me — anesthesia tech — come with me from the [U.K.] | ( Risate ) L' ho convinto a venire con me . Tecnico di anestesia , venuto con me dalla [Gran Bretagna] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2it_111133 | ( Applause ) And we went to school districts where now companies are making their way into cash-strapped schools all across [America] . | ( Applausi ) E siamo andati nei distretti scolastici in cui le aziende stanno iniziando a far affari con scuole dal budget limitato negli [Stati Uniti] . | ENT_REP | R | EXTR |
ted_en2it_90164 | A lot goes to the [U.K.] , Germany . | Molti vanno in [Gran Bretagna] e Germania . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2it_82916 | And then I did a law school for Loyola in downtown [L.A.] | E poi ho realizzato una scuola di legge per Loyola a downtown [Los Angeles] . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2it_128759 | Death penalty in [America] is defined by error . | La pena di morte negli [Stati Uniti] viene definita per errore . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2it_100076 | This went down very well in the [U.K.] , where religion is extremely unpopular . | Hanno avuto un grande successo in [Inghilterra] , dove la religione è veramente impopolare . | ENT_REP | R | POOL |
ted_en2it_62270 | He is the main buyer of [U.S.] Treasury bonds . | E ' il principale acquirente di Buoni del Tesoro [Americani] | ENT_REP | A | POOL |
ted_en2it_143425 | The force on the left respects Posse Comitatus restrictions on the use of force inside the U.S. | L' esercito a destra rispetta il Posse Comitatus [Act] [( non può essere usato per compiti di polizia )] come è in vigore negli USA . | ENT_HYP; ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_6556 | LAMTA have been on natural gas for 25 years . | [[ L' azienda di trasporti ]] LAMTA è andata a gas naturale per 25 anni . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2it_107854 | The Getty here is moving their books to the UCLA , which is where we have one these scanning centers , and scanning their out-of-copyright books , which is fabulous . | La fondazione Getty porta i suoi libri all ' [Università] UCLA dove abbiamo un centro di scansione dove digitalizziamo i libri i cui diritti d ' autore sono scaduti . | ENT_HYP | A | EXTR |
ted_en2it_6438 | Go forward and the estimates that you have from the EIA and onto the industry estimates — the industry knows what they 're talking about — we 've got [4,000 trillion cubic feet] of natural gas that 's available to us . | Andate avanti e la stima che abbiamo , sviluppata dall' EIA [[ Agenzia informativa sull' energia ]] e dall' industria — l' industria sa di cosa sta parlando — abbiamo circa [113 migliaia di miliardi di metri cubi] di gas naturale a disposizione . | ENT_DESC; MEAS_CONV | A; R | EXTR |
ted_en2it_172989 | And the reason this is happening , by and large , is because of our food system and the way the government commodifies food , the way the government oversees our food , the way the USDA puts food on kids ' plates that 's unhealthy , and allows unhealthy food into schools . | E nel complesso , la ragione per cui ciò accade è che il nostro sistema nutrizionale il modo in cui il Governo mercifica il cibo , in cui vigila su di esso , e il modo in cui l' USDA [[ ministero dell' agricoltura n.d.t. ]] mette il cibo nei piatti dei bambini sono dannosi , e permettono la presenza di cibo dannoso nelle scuole . | ENT_DESC; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2it_48545 | Because [ if ] to have the best results , you really needed the most expensive care in the country , or in the world , well then we really would be talking about rationing who we 're going to cut off from Medicare . | Perché , se per avere i risultati migliori ci fosse bisogno delle cure più costose disponibili nel paese o nel mondo , allora dovremmo provvedere a razionare ciò che stiamo per togliere dal [sistema sanitario nazionale] ( Medicare ) . | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2it_485 | So , having seen this , and having worried about it for eight years , the first thing I do is pick up my phone and ask our marketing and regulatory guys , call AARP , get an appointment right away . | Così , dopo aver visto questo , e essermene occupato per otto anni , la prima cosa che faccio è prendere il telefono e chiedere agli uomini del marketing e dell' amministrazione di chiamare l' AARP [( associazione di supporto per gli ultracinquantenni )] e di prendere subito un appuntamento | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2it_214041 | So they opened this place . Inside , it 's like a Costco for superheroes — all the supplies in kind of basic form . | Così hanno aperto questo posto . Dentro assomiglia a Costco [[ catena di supermercati ]] ma è per Supereroi - diciamo gli attrezzi base . | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2it_214005 | It 's going to be available in all the bookstores in the Bay Area and throughout the world , on Amazon and you name it . " " So these kids worked harder than they 've ever worked on anything in their lives , because there was that outside audience , there was Isabel Allende on the other end . | Lo venderanno in tutte le librerie della Bay Area [[ San Francisco e dintorni ]] E tramite Amazon in tutto il mondo , e ancora più lontano " " Così questi ragazzi hanno lavorato con un impegno maggiore di qualunque altra cosa avessero fatto prima proprio perché c' era questo pubblico al di fuori c' era Isabel Allende dall' altra parte | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2it_176913 | And just last month the first FDA-approved application was approved to allow radiologists to do actual reading on these sorts of devices . | E solo il mese scorso la prima applicazione approvata dalla FDA [( Ministero della Salute )] è stata approvata per permettere ai radiologi di effettuare letture di immagini diagnostiche su questi dispositivi . | ENT_DESC | A | EXTR |
ted_en2it_38284 | I golfed with retired [LAPD cops] . | Giocavo a golf con [poliziotti di Los Angeles] in pensione . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2it_146020 | And before he was arrested , he had murdered his grandparents , his mother and five co-eds at [UC Santa Cruz] . | E prima di essere arrestato , aveva ucciso i suoi nonni , sua madre e cinque studentesse dell' [Università di Santa Cruz] . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2it_3433 | ( Laughter ) And this is on the Fourth of July . | ( Risate ) E questo è il Quattro Luglio [( festa dell' Indipendanza americana )] . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2it_10981 | I mean , the Pointer Sisters said it most eloquently , didn 't they , when they sang the praises of " " a lover with a slow hand . " " Now , we all laughed at Sting a few years ago when he went Tantric , but you fast-forward a few years , and now you find couples of all ages flocking to workshops , or maybe just on their own in their own bedrooms , finding ways to put on the brakes and have better sex . | Voglio dire , le Pointer Sisters [( gruppo americano in voga negli anni 70-80 )] , lo dicono in modo più eloquente , no , quando tendono le lodi di un amante che usa la mano senza fretta . Ora , abbiamo tutti riso qualche anno fa quando Sting ha iniziato a fare sesso tantrico , ma andando avanti di qualche anno , vediamo come oggi coppie di qualsiasi età si iscrivano in massa alle lezioni , oppure stanno da soli nelle loro camere da letto , cercando di trovare un modo per tirare il freno ed essere più soddisfatti a letto . | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2it_119402 | But if you go to Santee Alley , yeah . | Ma se andate a Santee Alley , [il distretto della moda di Los Angeles] , | ENT_DESC | A | POOL |
ted_en2it_119254 | The USDA is not our ally here . | Il [Dipartimento dell' Agricoltura] non è dalla nostra parte . | ENT_DESC | R | POOL |
ted_en2it_22305 | If all of your electricity in your lifetime came from nuclear , the waste from that lifetime of electricity would go in a [Coke] can — a pretty heavy Coke can , about [two pounds] . | Se tutta l' elettricità consumata nel corso di una vita provenisse dal nucleare , lo scarto prodotto si potrebbe racchiudere in una lattina di [CocaCola] — una lattina piuttosto pesante , circa [un chilo] . | ENT_ACR; MEAS_CONV | R | POOL |
ted_en2it_154148 | Because of that , I became interested in blue tape , so in San Francisco , at [C.C.] , I had a whole exhibition on blue tape . | A causa di ciò , cominciai ad interessarmi al nastro blu , così a San Francisco , presso il [City College] , feci una mostra intera sul nastro blu . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2it_140252 | Now the authorities at [CCNY] were getting tired of me being there . | Ora , le autorità del [City College di New York] si stavano stancando di me . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2it_10868 | When it was announced that they were going to do every child in Uruguay , the first 100,000 , boom , went to [OLPC] . | Quando ci fu l' annuncio che avrebbero dato un computer a ogni bambino in Uruguay i primi 100.000 , bum ! andarono a [One Laptop Per Child] . | ENT_ACR | R | EXTR |
ted_en2it_197036 | And we know just an amazing amount more about the brain now than we did 10 years ago . We need a pump-push from the federal government , through NIH and National Science — NSF — and places like that to start helping the drug companies develop some advanced psychoactive drugs . | E sappiamo ora molto di più riguardo il cervello che dieci anni fa . Abbiamo bisogno di una spinta dal governo federale , attraverso gli NIH [( Istituti Nazionali di Sanità )] e la National Science - NSF - e posti simili , per cominciare ad aiutare le compagnie farmaceutiche a sviluppare droghe psicoattive avanzate . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2it_154026 | So , when I got to MIT , you know , as most of you who are creatives , your parents all told you not to be creative , right ? | Così quando andai al MIT [( Massachusetts Institute of Technology )] , siccome molti di voi sono creativi , i vostri genitori vi avranno detto di non essere creativi , giusto ? | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2it_151285 | It 's being led by one of our collaborators , Alan Horsager at USC , and being sought to be commercialized by a start-up company Eos Neuroscience , which is funded by the NIH . | Sono dirette da uno dei nostri collaboratori , Alan Horsager della USC [( Università della Bassa California )] , e stiamo pensando alla commercializzazione con la start up Eos Neuroscience , sovvenzionata dal NIH [( Istituto Nazionale della Salute )] . | ENT_ACR | A | EXTR |
ted_en2it_160370 | The tattooed man , a self-styled true American vigilante , shoots Raisuddin in revenge for [9 / 11] . | L' uomo tatuato , un sedicente vero giustiziere americano , spara a Raisuddin per vendicare [l ' 11 settembre] . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2it_158961 | We 'll never know if this stuff worked . Actually , I think the [Federal Bureau of Investigation] took it down for security purposes , sometime in the early 1900s . | Non sapremo mai se funzionasse . In effetti credo che l' [FBI] l' abbia abbattuta , per motivi di sicurezza , nei primi anni del ' 900 | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2it_110514 | [ ' [Academy Award] for Special Effects - ( First Year of Category ) " " ] ( Explosion ) [ " " ' 2012 ' ( 2009 ) " " ] Governor : It seems to me that the worst is over . | [ [Premio Oscar] per gli effetti speciali - ( primo anno della categoria ) ] ( Esplosioni e crolli ) [ " " 2012 " " , 2009 ] Governatore : Mi sembra che il peggio sia passato . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2it_110506 | [ " " [Academy Award Winner] for Visual Effects " " ] Second doctor : Welcome to your new body , Jake.First doctor : Good . | [ [Premio Oscar] per gli effetti visivi ] Secondo medico : Benvenuto nel tuo nuovo corpo , Jake . Primo medico : Bene . | ENT_ACR | R | POOL |
ted_en2it_81013 | Or let 's try asking about , I don 't know , the International Space Station . | Oppure proviamo a chiedergli , non saprei , della Stazione Spaziale Internazionale [( ISS )] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_69161 | And so then the International Committee of Medical Journal Editors came along , and they said , oh , well , we will hold the line . | Quindi poi il Comitato Internazionale dei Redattori di Riviste Mediche [( ICMJE )] è arrivato e ha detto : Bene , manterremo la posizione . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_197112 | When the StarLink disaster happened , there was a battle between the EPA and the FDA over who really had authority , and over what parts of this , and they didn 't get it straightened out for months . That 's kind of crazy . | Quando successe il disastro dello Starling vi fu una battaglia tra l' EPA [( Agenzia di protezione ambientale )] e l' FDA [( Agenzia per gli alimenti e i medicinali )] su chi avesse autorità su cosa e questo non portò a nulla per mesi . Una pazzia . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_187894 | It has become the hub of diplomatic institutions such as the [East Asian Community] . | È diventata il nodo di istituzioni diplomatiche come l' [EAC] ( Comunità dell' Asia orientale ) . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_143843 | Central Intelligence Agency . | La Central Intelligence Agency [( CIA )] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_138135 | After the war , you found the United Nations , you found the Organization for Economic Cooperation and Development , you found the [IMF] , you encouraged Europe to create the European Community — all systems for mutual government support . | Dopo la guerra , avete fondato le Nazioni Unite , l' OECD [( Organizzazione per lo Sviluppo e la Cooperazione Economica )] , il [Fondo Monetario Internazionale] , e avete incoraggiato l' Europa a creare la Comunità Europea . Tutti sistemi di reciproco sostegno ai governi . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_113462 | Good job , Aussies . | Bel lavoro , Aussies [( " " Australiani " " )] . | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_8543 | To take the top stories from the A.P. this last year , is this going to matter in a decade ? | Se prendete le storie più importanti di [Associated Press] ( A.P. ) quest' ultimo anno : Avranno una qualche importanza tra un decennio ? | ENT_ACR | A | POOL |
ted_en2it_150030 | We 're getting a lot of interest from government . Ed Miliband , the energy minister of this country , was invited to come to our recent conference as a keynote listener . | Stiamo ottenendo l' interesse del governo . Ed Miliband , il ministro dell' energia di questo paese [( UK )] , è stato recentemente invitato a venire alla nostra conferenza , come spettatore . | DEIX | A | EXTR |
ted_en2it_202259 | It is almost criminal that we are not investing more in energy research in [this country] . | E ' quasi criminale che non si investa di più nella ricerca energetica [in America] . | DEIX | R | POOL |
ted_en2it_150032 | There are now two local authorities in this country who have declared themselves transitional local authorities , Leicestershire and Somerset . And in Stroud , the transition group there , in effect , wrote the local government 's food plan . | Ci sono al momento nel paese [( UK )] due amministrazioni locali che si sono dichiarate amministrazioni locali di Transizione , Leicestershire e Somerset . E a Stroud , il gruppo di Transizione , ha in effetti scritto il piano alimentare per l' amministrazione locale . | DEIX | A | POOL |
ted_en2it_110885 | ( Laughter ) Patrick Ewing , who played for Georgetown in the ' 80s , comes back every summer . | ( Risate ) Patrick Ewing , che giocava [a basket] per Georgetown negli anni ' 80 , torna a casa tutti gli anni in estate . | CLEAR | A | EXTR |
ted_en2it_72176 | Our country has two exploration programs . | Il nostro paese [( USA )] ha due programmi di esplorazione . | CLEAR | A | POOL |
ted_en2it_34703 | We are the Saudi Arabia of " " nega-barrels . " " ( Laughter ) We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil . | Siamo l' Arabia Saudita dei nega-barili [[ barili non cosumati , n.d.t. ]] Possiamo usare meno petrolio più in fretta di quanto per loro sia conveniente vendere meno petrolio . | ADD_INF; LING_EXPL | A | POOL |
ted_en2it_93012 | Well to start to do this , we took a 3D printer and we started to print our beakers and our test tubes on one side and then print the molecule at the same time on the other side and combine them together in what we call reactionware . | Per iniziare abbiamo preso una stampante 3D e abbiamo iniziato a produrre becher e provette da un lato , e a ' stampare ' allo stesso tempo la molecola dall' altro ; poi li abbiamo combinati nel reactionware [( gel polimerico contenente i reagenti )] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_194228 | He combined the tremendous skills of a geek with the suave social engineering skills of the master criminal . | Unì l' incredibile abilità di un geek [( esperto di infomatica )] alle sofisticate capacità di ingegneria sociale di un maestro del crimine . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_14175 | Now , the irony is , it 's probably sold in our supermarket shelves in the Twin Cities . | Ora , l' ironia della cosa è che probabilmente viene venduta nei supermercati nelle cosiddette " " Città Gemelle " " [( Minneapolis / Saint-Paul )] . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_12949 | In addition to , I think , doing a beautiful adaptive reuse , they tore up some of the parking spaces , put in bioswales to collect and clean the runoff , put in a lot more sidewalks to connect to the neighborhoods . | Oltre che farne un uso riadattativo meraviglioso , in questi progetti si sono liberati anche dei parcheggi , creati bioswales [( canali di scolo con vegetazione )] , inseriti molti marciapiedi per collegare le diverse zone . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_110028 | Roy Gould : Less than a year from now , the world is going to celebrate the International Year of Astronomy , which marks the 400th anniversary of Galileo 's first glimpse of the night sky through a telescope . | Roy Gould : Tra meno di un anno , il mondo celebrerà l' Anno Internazionale dell' Astronomia [( 2009 )] che segna il 400esimo anniversario dalla prima sbirciata di Galileo nel cielo notturno attraverso un telescopio . | ADD_INF | A | POOL |
ted_en2it_85868 | So I wrote on my blog , " " OMG OMG . " " I actually wrote , " " OMG , " " hopefully for the last time in public ever . | E così nel mio blog scrissi : " " OMG OMG . " " [( Oh Mio Dio )] Scrissi veramente " " OMG " " , spero di non farlo mai più in pubblico . | ACR | A | POOL |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.