output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Стороны обсудили перспективы развития конного спорта в нашей стране, участие российской команды по выездке в Олимпийских играх в Токио, а также вопросы, связанные с проведением в РФ крупных международных соревнований. 52. Консультант ЮНКТАД г-н Абель Матеус заявил, что в постконфликтный период Сербия встала на путь перехода к рыночной экономике и находится сейчас на решающем этапе экономического подъема и присоединения к Европейскому союзу и ВТО.
In Russian, what do the given sentences convey using the given reference word translations?
Both sides discussed prospects for developing equestrian sport in our country, the participation of the Russian dressage team in the Olympic Games in Tokyo, as well as issues related to organizing major international competitions in the Russian Federation. 52. Mr. Abel Mateus, UNCTAD consultant, said that Serbia had become a country in transition towards a market economy in the post-conflict period and that it was in a decisive process of recovery and of accession to the European Union and WTO.
The first such consultations were initiated in September 1994 when the Secretary-General dispatched an observer to attend a meeting among various East Timorese from inside and outside East Timor, held at Chepstow in the United Kingdom. 22. Ms. Mårtensson (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union wished to reiterate its full commitment to the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, all of which contravened the values upon which the European Union was founded.
In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Впервые такие консультации были начаты в сентябре 1994 года, когда Генеральный секретарь направил наблюдателя на встречу восточных тиморцев, проживающих как внутри Восточного Тимора, так и за его пределами, которая состоялась в Чепстоу (Соединенное Королевство). 22. Г-жа Мортенссон (Швеция), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз подтверждает свою полную поддержку борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые противоречат фундаментальным ценностям Европейского союза.
Европейский суд по правам человека заявил, что в 2014 году получил 218 жалоб против России и нашел 122 случая, в которых Москва нарушила Европейскую Конвенцию о защите прав человека, включая депортацию грузинских граждан в 2006 году и содержание подсудимых в металлических клетках во время судебных слушаний.
cage means клетка Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and must use the given word translations.
The ECHR said it had received 218 complaints against Russia in 2014 and that it had found 122 cases in which Moscow had violated the European Convention on Human Rights, including the deportation of Georgian citizens in 2006 and the incarceration of defendants in metal cages during Russian court hearings.
Ведущий, который был арестован на месте происшествия, отрицал нападение и утверждал, что использовал палку для защиты от бутылок, которые в него бросали почти тридцать человек.
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences.
The presenter, who was arrested at the scene, denied the attack and claimed he used the pole to protect himself from bottles being thrown at him by up to thirty people.
Сухой сезон Шри-Ланки длится с ноября по апрель на западном побережье и с мая по сентябрь на восточном побережье; поэтому лучшее время для посещения Шри-Ланки зависит от того, куда вы хотите отправиться. Абано Терме – город, который ежегодно посещает более 250 тысяч туристов со всего мира и история которого начинается во времена неолита.
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Sri Lanka ’ s dry season lasts from November to April on the west coast, and May to September on the east coast; so the best time to visit Sri Lanka depends on where you want to go. Abano Terme is a city that is visited annually by more than 250,000 tourists from all over the world and whose history begins in the Neolithic era.
据日本共同社报道,当地时间25日下午,日本外相茂木敏充在出访地美国纽约与俄罗斯外长拉夫罗夫举行会谈,确认将推进包含北方四岛(日俄争议岛屿,日称“北方四岛 ” , 俄称 “南千岛群岛 ” ) 领土问题在内的和平条约缔结谈判,在政治、经济等广泛领域发展两国关系,双方还就协调茂木尽早访俄达成了一致。
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Chinese.
On the afternoon of the 25th, local time, Japanese Foreign Minister Motegi Toshimitsu held talks with Russian Foreign Minister Lavrov in New York, where Motegi was paying a state visit, and they confirmed that they will push ahead negotiations for concluding the peace treaty covering the territorial issues of the Four Northern Islands (the disputed islands between Japan and Russia; Japan calls these islands the “Four Northern Islands”, Russia calls them the “South Kuril Islands”), as well as develop bilateral relations across a wide range of political and economic issues in the future; they also concluded that Motegi will pay a state visit to Russia as soon as possible, Kyodo News Agency reported.
It includes mass protests such as the recent 250,000-strong demonstration in Berlin against the rise of the far right in Germany, hundreds of thousands in France protesting fuel tax hikes and protests across Italy in defence of immigrants and refugees.
Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Es kam zu Massenprotesten, u.a. zu einer Demonstration mit 250.000 Teilnehmern in Berlin gegen den Aufstieg der extremen Rechten in Deutschland. In Frankreich protestieren Hunderttausende gegen die Erhöhung der Mineralölsteuer, und in ganz Italien gab es Demonstrationen zur Verteidigung der Immigranten und der Flüchtlinge.
Nahezu die Hälfte der pensionierten Beamten waren jene, die vom CBI verhaftet worden waren, weil sie angeblich illegale Zuwendungen erhalten hatten. Einer von ihnen wurde dabei erwischt, wie er ein Bestechungsgeld von 15.000 Rs annahm. Einem Beamten wird vorgeworfen, Vermögen zu besitzen, das in keinem Verhältnis zu seinem bekannten Einkommen steht.
When translated to German, what message do these sentences carry?
Nearly half of the officials retired were those who were arrested by the CBI for allegedly receiving illegal gratification. One of them was caught accepting a bribe of Rs 15,000. One official is accused of having assets disproportionate to his known source of income.
He never wanted to be in any kind of altercation.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences.
Er wollte nie an irgendeiner Art von Auseinandersetzung teilnehmen.
"I think what he's saying there is legitimate, political commentary," Mr. Giuliani said when questioned about the veracity of Mr. Trump's assertion about Mr. Obama and Mrs. Clinton having founded the Islamic State.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences.
"Я думаю, то, что он говорит, является приемлемым политическим комментарием," - сказал Джулиани, когда ему задали вопрос о достоверности утверждения Трампа, что Обама и Клинтон основали Исламское государство.
« Нам предстоит найти такие решения, которые дадут России возможность уверенно идти вперёд, строить сильную инновационную экономику, и каждый год такого развития должен приносить реальные ощутимые улучшения в жизни граждан для абсолютного большинства российских семей. В ответ министр обороны Ирана сказал, что бессмысленно ожидать, что кто-то будет раскатывать красный ковер для "безумного вооруженного грабителя", вторгающегося в их дом, ссылаясь на военное присутствие США в Персидском заливе у берегов Ирана.
Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
“We are to find the kind of solutions that will give Russia the opportunity to go forward confidently and build a strong innovative economy, and each year of this development must bring real and palpable improvement in the life of people, for the absolute majority of Russian families. In response, Iran ’ s Defense Minister said it is nonsense to expect that one would roll out a red carpet for an “insane armed robber ” intruding on their home, referring to US military presence in the Persian Gulf off the coasts of Iran.
Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to the protection of the moral and material interests resulting from any literary or artistic production of which he or she is the author. More than 1 million children no longer attend school, according to a recent survey, mostly due to the fact that parents cannot feed breakfast to their children, the failure of schools ’ food programmes, and lack of affordable public transportation, as well as the absence of teachers and related professionals, many of whom have left the country.
завтрак means breakfast I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, а также на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Согласно недавно проведенному опросу, более одного миллиона детей перестали посещать школу, главным образом, по причине того, что родители не могут накормить детей завтраком, в школах отсутствуют программы питания и доступного общественного транспорта, а также нет учителей и других сотрудников, многие из которых покинули страну.
In 1933, the founder of the Thule Society, Rudolf von Sebottendorff, wrote: “Now it can finally be said... that the Thule members did not die as hostages....
How would you express the meaning of the following sentences in English using the given reference word translations?
Im Jahr 1933 schrieb der Gründer der Thule-Gesellschaft Rudolf von Sebottendorff: „Jetzt kann endlich gesagt werden (...), daß jene Thule-Leute nicht als Geiseln starben (...).
Donald Trump Wahlkampagne angeklagt nachdem Mitarbeiter angeblich Waffe zog
Please make available the German translation for the listed sentences.
Donald Trump campaign sued after staffer allegedly pulled a gun
同时,从德宏州各医院抽调70名医务人员和11辆救护车组成了11个医疗队,负责比赛现场和运动员住宿的医疗保障工作。
It would be helpful if you could provide the Chinese translation of the ensuing sentences.
At the same time, 70 medical staff and 11 ambulances were deployed from various Dehong hospitals to produce 11 medical teams, which will be responsible for the medical security work of competition site and the accommodation of athletes.
Rooibos (известный как « красный чай », хотя это не чай) - это растение, которое растет только в Южной Африке и является национальным напитком. Скоро он осознал, что его любимые авторы – Джером Сэлинджер, Сол Беллоу, Филипп Рот – являются евреями (сегодня многие произведения этих писателей переведены на китайский язык, они изучаются в школах и в институтах Китая).
Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Rooibos (known as “red tea ” although it is not actually a tea) is a plant that grows only in South Africa and is their national drink. He ’ d soon realised that his favourite writers – J.D. Salinger, Saul Bellow, Philip Roth – were Jewish (today, many of their works are translated into Chinese and studied by college and graduate students in China).
Moreover, the Directive requires Member States to establish and publish by 30 April 2014 their long term strategies for building renovation, a crucial obligation given that nearly 40% of final energy consumption is in houses, public and private offices, shops and other buildings.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations.
Darüber hinaus verpflichtet die Richtlinie die Mitgliedstaaten, bis zum 30. April 2014 ihre langfristigen Strategien für die Gebäuderenovierung zu erstellen und zu veröffentlichen, was angesichts der Tatsache, dass fast 40% des Endenergieverbrauchs auf Wohnhäuser, öffentliche und private Büroräume, Geschäfte und sonstige Gebäude entfallen, von wesentlicher Bedeutung ist.
Meine Familie besteht aus meinem Vater Andreas, meiner Mutter Lidia, meiner Schwester Emily, unseren Hamstern Cookie und Jack und meiner Hündin Bella. Meine Beine und mein Hintern sind schon viel besser in Form. (Sogar meine Cellulite ist weniger geworden... Juhui!)
What is the significance of the mentioned sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
My family is my father Andreas, my mother Lidia, my sister Emily, our hamsters Cookie and Jack and my dog Bella. My legs and my derriere are in a much better shape now. (Even my cellulite has reduced... hooray!).
It is a powerful antioxidant that enhances and restores other antioxidants in the body, especially vitamin E. Biochemist Richard Passauter has shown that lipoic acid can even inhibit the activation of a gene that causes the growth of cancer cells. On January 30, 2008, rebel forces captured Oum Hadjer, a town centrally located in the Batha region, about 400 km (250 mi) from the capital.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences using the given reference word translations.
Липоевая кислота ― мощный антиоксидант, который усиливает и восстанавливает другие антиоксиданты в организме, особенно витамин Е. Биохимик Ричард Пассуотер показал, что липоевая кислота может даже препятствовать активации гена, который вызывает рост раковых клеток. 30 января 2008 года повстанческие войска захватили Ум-Хаджер, расположенный в центре региона Батха, в около 400 км от столицы.
They get a code card that has "3.4.2." etc. written on it.
Please offer the English rendition for the following statements.
Er bekommt eine Codekarte, auf der vielleicht "3.4.2". steht.
The last stage of Alzheimer ’ s disease is characterized by complete degradation of the individual, the patient can no longer take care of himself, the reflexes are disturbed, he cannot swallow food, loses speech. Bayer HealthCare is one of the world ’ s leading, innovative companies in the healthcare and medical products industry and is based in Leverkusen, Germany.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Последняя стадия болезни Альцгеймера характеризуется полной деградацией личности, больной больше не может ухаживать за собой, нарушаются рефлексы, он не может глотать пищу, теряет речь. Фармацевтическая компания Байер является одной из ведущих инновационных компаний мира в сфере разработки и производства лекарственных средств и товаров для здравоохранения и базируется в г. Леверкузен, Германия.
Gaussi finds during a visit to the Kabul Zoo, its grim devastation reflecting the state of everyday life in Afghanistan, a colorful fragment of contemporary culture rising from the debris of war. HMMs are statistical models of amino acid sequences which also take the probability of mutations which can be read out of the sequence alignments into account, leading to a more sensitive and more precise search.
Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Bei einem Besuch im Kabuler Zoo, dessen trostlose Verödung den Zustand des afghanischen Alltags widerspiegelt, findet Gaussi ein buntes Bruchstück einer aus Kriegstrümmern ragenden Gegenwartskultur. HMMs sind statistische Modelle der Aminosäuresequenzen, die auch die im Sequenzalignment ablesbaren Wahrscheinlichkeiten von Mutationen berücksichtigen – so wird die Suche empfindlicher und genauer.
Augustine Rubit was the best scorer of the visitors with 24 points.
How would you express the meaning of the following sentences in English?
Augustine Rubit war mit 24 Punkten bester Werfer bei den Gästen.
Imagine when these sexy nuns are making out and some priest comes in with a rock hard dick in his pants and starts fucking them!
What do the following sentences mean in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Stell dir vor, wenn diese sexy Nonnen sich lecken und der Priester kommt mit einem steinharten Schwanz in der Hose und beginnt sie zu ficken!
33. Mercury is a hazardous product common in hospitals owing to its prevalent use in a number of laboratory and medical instruments, such as thermometers and blood pressure devices, as well as in other products, such as fluorescent light tubes and batteries. The fact that ribbed dishes came to us from abroad is also evidenced by the fact that the manufacture of dishes using the pressing method was invented in America in the 1820s.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
33. Ртуть является опасным продуктом, характерным для больниц из-за его широкого использования в ряде лабораторных и медицинских инструментов, таких, как термометры и приборы для измерения артериального давления, а также в других продуктах, таких, как флуоресцентные лампы и батареи. О том, что ребристая посуда пришла к нам из-за рубежа, свидетельствует и то, что изготовление посуды путем метода прессования было придумано в Америке в 1820-х годах.
37. 12 января 2010 года спустя два дня после начала беспорядков, в ходе которых ранения получили по крайней мере 53 человека, Специальный докладчик настоятельно призвал итальянские власти принять все необходимые меры для обуздания роста ксенофобских настроений в отношении трудящихся-мигрантов, которые привели к трагическим событиям в городе Розарно.
How would you express the meaning of the following sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
37. On 12 January 2010, following two days of unrest during which at least 53 people were injured, the Special Rapporteur urged the Italian authorities to take all necessary measures to curb the growing xenophobic attitude towards migrant workers, which had led to the tragic events in the city of Rosarno.
Eine von ihnen, Eudokia, bekannt für ihr Temperament, hatte eine raue und bisweilen sogar unanständige Ausdrucksweise. Gräueltaten in Syrien: Erklärung Frankreichs und Deutschlands zu den Berichten der Untersuchungsmission, die zu dem Schluss kommen, dass in der Arabischen Republik Syrien Sarin und Senfgas eingesetzt wurden - Auswärtiges Amt
Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
One of them, Eudokia, noted for her temper, was given to rough and even indecorous language. Atrocities in Syria: Declaration by France and Germany on the FFM reports concluding that Sarin and Sulfur Mustard have been used in the Syrien Arab Republik - Federal Foreign Office
Deutschland hat nicht einmal eine demokratische Verfassung, um seine Bevölkerung zu schützen – nur das Grundgesetz, das von den Siegermächten nach dem 2. Weltkrieg auferlegt wurde. Der Präsident dieser Gesellschaft ist Charles Emile Heurteau, bekannt als einer der führenden Männer der kapitalistischen Mirabaud-Gruppe und eng verbunden mit der französischen Kriegsindustrie.
Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Germany does not even have a democratic constitution to protect its population – only the Basic Law, which was imposed by the victors after the 2nd World War. The president of the company is Charles Emile Heurteau, known as one of the leading men in the capitalist Mirabaud group and closely associated with French war industry.
For small to mid-size businesses, these technologies are out of reach, as they are too expensive and therefore fall behind competition.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Für kleine und mittelständische Unternehmen sind diese Technologien unerreichbar, da sie zu teuer sind und daher hinter dem Wettbewerb zurückbleiben.
Нам хорошо известно, что преступные организации нередко переводят свои ресурсы, оборотный капитал и плоды своей криминальной деятельности из одной страны мира в другую посредством формального финансового сектора, небанковского финансового сектора, фирм по обмену валюты, а также посредством торговли товарами и услугами. Мы боготворим технологию, но, как я уже сказал, я сильно сомневаюсь, что технология поможет нам найти выход из сложившейся ситуации, которая, к тому же, продолжает ухудшаться.
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
We know well that criminal organizations often transfer their resources, their working capital and the fruits of their criminal activity between the various countries of the world through the formal financial sector, the financial non-banking sector, the exchange houses, and also through trade in goods and services. We adore technology, but, as I said, I very much doubt that technology will help us find a way out of this situation, which, moreover, continues to deteriorate.
Sartisohn wants to find out how the typical symptoms of seasickness, such as dizziness, tiredness, nausea and vomiting actually affect mental and physical performance in practice. On February 9, 2008, Un chien andalou will be shown alongside another masterpiece of surrealistic film, Jean Epstein ’ s La chute de la maison Usher (The Fall of the House of Usher, France 1928), on which Buñuel worked as assistant director.
untergang means chute What is the significance of the mentioned sentences in English? The given word translations should be used.
Sartisohn möchte herausfinden, wie sich die typischen Symptome der Seekrankheit wie Schwindel, Müdigkeit, Übelkeit und Erbrechen auf die psychische und physische Leistungsfähigkeit konkret auswirken. Am 9.2.2008 wird Un chien andalou zusammen mit einem weiteren Meisterwerk des surrealistischen Films, Jean Epsteins La chute de la maison Usher (Der Untergang des Hauses Usher, Frankreich 1928) gezeigt, bei dem Buñuel als Regieassistent mitarbeitete.
“The 280,000 Yazidis who are still forced to live as displaced persons in makeshift camps or with private hosts will not be able to build a future for themselves and their children if they can ’ t return home safely.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
"Die 280.000 Yeziden, die noch immer als Vertriebene in provisorischen Camps oder bei privaten Gastgebern leben müssen, können für sich und ihre Kinder keine Zukunftsperspektive entwickeln, wenn sie nicht in Sicherheit nach Hause zurückkehren können.
Yet Neumann's carrier was successful not only because of his ability, but also because of ample support from the Schönborn family. Accessible, cultural, dynamic, modern, relaxing, and splendid: The region of Villars-Gryon-Les Diablerets-Bex offers a mountain atmosphere for all!
Please offer the English rendition for the following statements.
Doch nicht nur sein Können, sondern auch die großzügige Unterstützung der Familie Schönborn half Neumann bei seiner Karriere sehr. Zugänglich, modern, erholsam, kulturell, dynamisch und wunderbar: Die Region Villars-Gryon-Les Diablerets-Bex bietet Bergwelt für alle!
[Abstract] As of September 28, various regions have introduced and implemented, or issued a document to publish to the public for measures of free or reduced-price opening for 981 scenic spots (74 spots for free and 907 spots for price reduction). The prices have been reduced in the scenic spots in Yunnan Stone Forest, the Dali Three Pagodas, the Jade Dragon Snow Mountain, the Lijiang River in Guilin, Guangxi, Fujian Wuyi Mountain, Zhangjiajie in Hunan, Terracotta Army in Shaanxi, Mount Sanqingshan in Jiangxi and Kanas in Xinjiang.
Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format.
[摘要]截至9月28日,各地已出台实施或发文向社会公布了981个景区免费开放或降价措施(免费开放74个,降价907个 ) , 云南石林、大理三塔、玉龙雪山,广西桂林漓江、福建武夷山、湖南张家界、陕西兵马俑、江西三清山、新疆喀纳斯等景区均实行了降价。
The other three embryos are two to three times more massive than the main protostar, and models suggest they will become stars soon – in roughly forty thousand years. The Committee notes with concern that the State party is facing some difficulties in the implementation of the Convention, in particular owing to the persistence of social and regional disparities in the country and the damage caused by the two devastating earthquakes of 17 August and 12 November 1999.
протозвезда means protostar.ущерб means damage.землетрясение means earthquake Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Остальные три эмбриона в два-три раза более массивные, чем основная протозвезда, а модели предполагают, что примерно через сорок тысяч лет они станут звездами. Комитет с озабоченностью отмечает, что государство-участник испытывает некоторые трудности с осуществлением Конвенции, в особенности из-за сохраняющихся в стране социальных и региональных диспропорций и ущерба, причиненного двумя опустошительными землетрясениями 17 августа и 12 ноября 1999 года.
The Committee has received allegations about the issuance of an internal document or verbal order from the Ministry of Health and Social Protection, through which all medical institutions were instructed not to deliver medical certificates attesting to the ill-treatment and use of torture, including death, in the aftermath of the events of 7 April 2009 in Chişinău.
Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
До внимания Комитета дошли утверждения о том, что Министерством здравоохранения и социальной защиты якобы выпущен документ для внутреннего пользования или отдан устный приказ, согласно которому всем медицинским учреждениям предписано не выдавать медицинские справки в подтверждение фактов жестокого обращения и применения пыток, в том числе случаев смерти, в результате событий 7 апреля 2009 года в Кишиневе.
Einer der beiden Getöteten war ein hoher Polizeibeamter aus der Provinz Paktika, der Berichten zufolge bereits mehrere Attentate überlebt hatte. Unsere Produkte bieten ein hohes Maß an Zuverlässigkeit, Genauigkeit und Robustheit – selbst unter den härtesten Baustellenbedingungen. Sie steigern die Produktivität und den Erfolg unserer Kunden.
What is the meaning of these sentences when translated to German using the given reference word translations?
One of the two deceased was a senior police official from Paktika province who had reportedly survived several previous assassination attempts. Our products provide the highest levels of reliability, accuracy and ruggedness - even under the roughest jobsite conditions, making our customers more productive and successful.
Dieser klägliche Stand des Militärwesens wurde durch den Niedergang des Adels bedingt, der jedoch nach wie vor alle hohen Aemter in der Armee einnahm, sowie durch die allgemeine Zerrüttung des ganzen „alten Regimes“, das schnell seinem Verfall entgegenging. Einst war der Castelmagno in der Konsistenz cremiger, doch mit dem Anstieg der Produktion ist er trockener geworden mit einer Neigung zum Zerbröckeln.
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
This deplorable state of military affairs was due to the deterioration of the aristocracy, which, however, continued to occupy all the high posts in the Army, and to the general dislocation of the “old order, ” which was rapidly drifting to its doom. Once, the Castelmagno cheese had a more creamy consistency, but with the increase in production, it has become drier and with a tendency to crumble.
Es gibt einen fundamentalen Unterschied zwischen dem legitimen Pluralismus der Theologie einerseits und dem Relativismus, der Heterodoxie oder Häresie andererseits. Der fließende Übergang vom Volk Israel zu den kollektiven Nachfolgern Jesu, die in Antiochia zuerst Christen genannt wurden, lässt keine strikte Unterscheidung oder Trennung der Gott anhängenden Frauen zu.
Please offer the German rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
There is a fundamental difference between the legitimate pluralism of theology, on the one hand, and relativism, heterodoxy or heresy, on the other. The flowing transition from the people of Israel to the collective followers of Jesus, who were first called Christians in Antioch, allows no strict distinction or separation of God ’ s adherent women.
Even for the Gauloises, which I smoked in place of Virginia tobacco, and which had the reputation here for being the brand of intellectuals who were critical of society, I could not hope for any leniency.
Turn the following sentences from their German version to the English version.
Selbst für die Gauloises, die ich anstelle von Virginia-Tabak rauchte und die hierzulande den Ruf hatten, die Marke gesellschaftskritischer Intellektueller zu sein, konnte ich nicht auf Nachsicht hoffen.
Protests also took place in Paris, Sofia in Bulgaria, Vilnius in Lithuania, Valetta in Malta, Tallinn in Estonia, and Edinburgh and Glasgow in Scotland.
Render the listed sentences in English from their original Chinese form.
抗议还发生在巴黎、保加利亚的索非亚、立陶宛的维尔纽斯、马耳他的瓦莱塔、爱沙尼亚的塔林以及苏格兰的爱丁堡和格拉斯哥。
I should like to announce that the representatives of Georgia and the Republic of Moldova have informed me that Mr. Teimuraz Bakradze (Georgia) and Mr. Xenofon Ulianovschi (Republic of Moldova) no longer wish to be considered as candidates.
In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Я хотел бы объявить, что представители Грузии и Республики Молдовы сообщили мне, что г-н Теймураз Бакрадзе (Грузия) и г-н Ксенофон Ульяновcкий (Республика Молдова) больше не желают рассматриваться в качестве кандидатов.
The Samsung P2250 is delivered in a compact, slim box, in which the screen is separated from the base and accessories by a thick layer of Styrofoam, which means that damage during transport can be avoided. The hotel is 26.1 km from Irene Country Club, 10 km from The Big Hole and 6 km from Kimberley Airport.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and must use the given word translations.
Der Samsung P2250 wird in einem kompakten und flachen Karton ausgeliefert, in dem das Display durch eine dicke Styroporschicht vom Zubehör und dem Standfuß getrennt wird, wodurch Beschädigungen während des Transports vermieden werden. Das Hotel ist 26,1 km vom Country Club Irene, 10 km vom The Big Hole und 6 km vom Flughafen Kimberley entfernt.
There were also toilets in ancient Egypt, Persia and China. In Roman civilization, toilets were sometimes part of public bath houses where men and women were together in mixed company.
Transpose the next sentences from the German format to the English format.
Auch im alten Ägypten, Persien und China gab es Toiletten. In der römischen Kultur waren Toiletten manchmal Teil von öffentlichen Badehäusern, die Männer und Frauen in gemischter Gesellschaft besuchten.
Но десять лет назад Славен Билич и президент хорватской федерации футбола приехали посмотреть, как я играю за « Базель ». Протестное голосование на выборах мэра Москвы было обусловлено реакцией москвичей на « чиновничье чванство », заявил президент России Владимир Путин во время инаугурации Сергея Собянина, выигравшего выборы столичного градоначальника.
Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
But 10 years ago Slaven Bilić and the president of the Croatian football federation came to watch me play in Basel. Protest vote on elections of the Mayor of Moscow was caused by reaction of Muscovites to "official conceit", the president of Russia Vladimir Putin declared during inauguration of Sergey Sobyanin who won elections of the capital governor.
Despite the fact that acrophobia is a fairly common problem (it affects about 10% of the world's total population), the reasons for this state are partly unknown. The Prussian militarist Field-Marshal von Hindenburg became the candidate of German democracy, while the revolutionary Adolf Hitler, sponsored by the Harzburg Front, was supported by the reactionary elements of old Prussia.
акрофобия means acrophobia What do the following sentences mean in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Несмотря на тот факт, что акрофобия – это достаточно распространенная проблема (ею страдают приблизительно 10% всего населения планеты), причины подобного состояния отчасти остаются неизвестными. Прусский милитарист фельдмаршал фон Гинденбург стал кандидатом демократических сил Германии, а революционера Адольфа Гитлера, которого финансировал Гарцбургский фронт, поддерживали реакционные элементы старой Пруссии.
The United States and Russia should be able to work with each other.
Turn the following sentences from their Russian version to the English version.
США и Россия должны быть способны работать друг с другом.
The pilots departed from Seattle in the US state of Washington, but the outline began in Marquette in the US state of Michigan and drew the shape of a Dreamliner over the USA – that's thousands of kilometres.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
Die Piloten flogen von Seattle im US-Staat Washington ab, die Zeichnung begann aber in Marquette in US-Staat Michigan und zog sich in der Form eines Dreamliners über die USA, das sind mehrere Tausend Kilometer.
24. August, 19.00 Uhr: Der Hauptmann von Köpenick (Deutschland 1956, 93 Min), Regie Helmut Käutner, mit Heinz Rühmann, Martin Held, Hannelore Schroth Raffinierte Sammlungen von Handarbeiten in Bronze, Alabaster und Keramik, Stiletts, anderen Waffen und musikalischen Instrumenten, die aus bis zu 4000 Jahre alten Grabstätten ans Licht gebracht wurden, schenken den Museumssälen, von denen einige sich in der unteren Etage befinden, noch weitere Anziehungspunkte.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
August 24, 7pm: The Captain from Köpenick (Germany 1956, 93 min), directed by Helmut Käutner, with Heinz Rühmann, Martin Held, Hannelore Schroth Refined collections of products made in bronze, alabaster and ceramics, stilettos, other arms and musical instruments which have come to light from burial grounds dating even as far back as 4,000 years, grant further attractiveness to the museum ’ s halls, some of which are located on a lower floor.
Auch wenn Portugal eine der weltweit liberalsten Politiken im Umgang mit Drogen verfolgt und legale Cannabisplantagen für den Export besitzt, läuft es seit einigen Jahren einigen EU-Ländern hinsichtlich der medizinischen Verwendung von Cannabis hinterher. Der letzte Pfeil in ihrem Köcher ist die so genannte quantitative Lockerung, und die dürfte sich, was Wiederbelebung der US-Konjunktur angeht, vermutlich als ebenso ineffektiv erweisen wie alles andere, was die Fed in den letzten Jahren versucht hat.
In the context of German, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Although Portugal boasts one of the world ’ s most liberal policies on drugs and has legal cannabis plantations destined for export, it has trailed several EU countries the last few years on the medical use of cannabis. The last arrow in their quiver is called quantitative easing (QE), and it is likely to be almost as ineffective in reviving the US economy as anything else the Fed has tried in recent years.
Reconfirms that the new variety of Papaver somniferum (opium poppy) with a high thebaine content comes under the international control regime established by the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961,59 and must be controlled in the same way as other varieties of Papaver somniferum containing other alkaloids; The desired thermodynamic properties are a boiling point somewhat below the target temperature, a high heat of vaporisation, a moderate density in liquid form, a relatively high density in gaseous form, and a high critical temperature.
Transpose the next sentences from the Russian format to the English format using the given reference word translations.
вновь подтверждает, что новая разновидность Papaver somniferum (опийный мак) с высоким содержанием тебаина подпадает под режим международного контроля, установленный в соответствии с Единой конвенцией о наркотических средствах 1961 года59, и должна контролироваться таким же образом, как и другие разновидности Papaver somniferum, содержащие другие алкалоиды; Желательными термодинамическими свойствами являются температура кипения, несколько ниже целевой температуры, высокая температура испарения, умеренная плотность в жидкой форме, относительно высокая плотность в газообразной форме и высокая критическая температура.
Increasingly, it has become clear that another foreign nation where Russia has exercised its new influence is the United States itself, where Hillary Clinton ’ s campaign was beset for months by a steady flow of stolen emails — hacked, according to U.S. intelligence officials, by agents of the Kremlin, likely at Putin ’ s personal direction.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
Становилось все более очевидно, что одним из иностранных государств, в которых Россия использовала свое новое влияние, были сами Соединенные Штаты, где Хилари Клинтон и ее кампании месяцами досаждал постоянный поток украденной почты — взломанной, по данным американских спецслужб, агентами Кремля, и скорее всего, под личным руководством Путина.
Die politische Macht im Distrikt Zgharta wird durch ein paar rivalisierende Familien dominiert: die Familien Karam, El Douaihy, Frangieh, Mekari und Moawad.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Political power in Zgharta district is dominated by a few rival families from the town: the Karam, Frangieh, Douaihy, Moawad and Makary
So out of here, over to the other side of the street: Invited guests, who were entertained at the best level at the cinema next door with the opening film "Green Book", like every year celebrate the opening of the festival with a party in the three-storey department store.
Transform the upcoming sentences from German language to English language.
Also raus hier, rüber auf die andere Strassenseite: Geladene Gäste, die im Kino nebenan der Eröffnungsfilm "Green Book" gerade auf bestem Niveau unterhalten hat, feiern wie jedes Jahr den Festivalbeginn mit einer Party im dreigeschossigen Warenhaus.
“竖井内涌水最大时,每小时达300多立方米,700多米深的井底,水压相当于700米深的海底 。 ”
How would you express the meaning of the following sentences in Chinese?
“The maximum water burst in the shaft is higher than 300 m3/h, and the shaft bottom is deeper than 700m, which means that the water pressure is equivalent to that 700m under the sea. "
The European Union calls on Israel to facilitate smooth and orderly elections by allowing proper voter registration and elections in the Palestinian territories, including occupied East Jerusalem, by allowing free movement of Palestinian politicians, legislators and other officials to prepare and hold elections; by allowing presidential candidates to campaign and Palestinians to cast their votes; and by lifting closures and removing roadblocks.
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
Европейский союз призывает Израиль способствовать спокойному и упорядоченному проведению выборов, разрешив надлежащую регистрацию избирателей на палестинских территориях, включая оккупированный Восточный Иерусалим, предоставив свободу передвижения палестинским политикам, законодателям и другим официальным лицам для подготовки и проведения выборов, позволив кандидатам на пост президента вести предвыборные кампании, а палестинцам -- подать свой голос, а также сняв препятствия для передвижения и блокпосты.
Те, кто наблюдают за событиями в Сирии, осознают, что Башар Асад на протяжении последних месяцев стянул все свои войска в сторону последней цитадели революции — провинции Идлиб. В горных районах, на высоте более 1000 метров, вы обнаружите канарскую сосну (Pinus canariensis), которая может вырастать в высоту до 60 метров.
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Observers of the situation in Syria know that all the last months Bashar Assad pulled all his forces to the last bastion of the revolution – the province of Idlib. In mountainous areas at altitudes over 1,000 metres (3,280ft) you will find the Canary Island Pine (Pinus canariensis) which can grow up to 60 metres.
Mit Umsatzerlösen und Erträgen von 38,537 Milliarden USD im Jahr 2016 ist Caterpillar der weltweit führende Hersteller von Bau- und Bergbaumaschinen, Diesel- und Erdgasmotoren, Industriegasturbinen sowie dieselelektrischen Lokomotiven. Wir haben zwei Tage und zwei Nächte in einem buddhistischen Kloster auf dem Mount Emei Shan verbracht und haben Patrick kennengelernt, einen ehemaligen Mönch, der in dem Kloster lebte als er jung war, aber gewzungen war, das Kloster zu verlassen als er sich in eine Frau verliebte.
Turn the following sentences from their English version to the German version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
With 2016 sales and revenues of $38.537 billion, Caterpillar is the world ’ s leading manufacturer of construction and mining equipment, diesel and natural gas engines, industrial gas turbines and diesel-electric locomotives. We have spent two days and two nights in a buddhist Monastery on Mount Emei Shan and have met Patrick there, a former monk who used to live in the Monastery when he was young, but was forced to leave when he fell in love with a woman.
Майкл Шнелл из Института связи и навигации DLR в Оберпфаффенхофене, Германия, где при участии партнёров новая технология разрабатывается с 2007 года, сказал: « В принципе, LDACS для авиации работает аналогично мобильной радиосвязи на земле.
Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Michael Schnell, from the DLR Institute of Communications and Navigation in Oberpfaffenhofen, Germany, where the new technology has been undergoing development with external partners since 2007, said, “In principle, LDACS for aviation works in a similar way to mobile radio communications on the ground.
Der umstrittene Tech-Milliardär Elon Musk darf Vorstandschef beim Elektroautobauer Tesla bleiben, muss aber den Vorsitz des Verwaltungsrates abgeben.
Render the listed sentences in German from their original English form.
The controversial tech billionaire Elon Musk may remain CEO of the electric car maker Tesla, but must surrender his spot as chairman of the board.
Die Curie-Temperatur von DLaTGS liegt bei 61 ° C und ist damit über 10 K höher als bei TGS (Triglycinsulfat). Lugal-anda war mit der Tochter eines Großgrundbesitzers namens Baranamtarra verheiratet, die geschäftliche Verbindungen mit der Königin von Adab pflegte. Die OCR-Technologie (Optical Character Recognition, optische Zeichenerkennung), die dem Dienst zugrunde liegt, kann Quittungen verarbeiten, die unter einer großen Bandbreite von Bedingungen erfasst wurden, auch von Smartphone-Kameras erfasste Belege, wodurch sich der Aufwand für manuelles Durchsuchen und Lesen von Transaktionsdokumenten für Prüfer verringert.
Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The Curie temperature of DLaTGS is 61 ° C and thus more than 10 K higher than TGS (triglycine sulfate). Lugalanda was married to Baranamtarra, the daughter of a great landowner who had commercial connections with the queen of Adab. The optical character recognition (OCR) technology behind the service can handle receipts that are captured in a wide variety of conditions, including smartphone cameras, reducing the amount of manual searching and reading of transaction documents required by auditors.
In 2006, the journalist Anna Politkovskaya was gunned down in an elevator, and Alexander Litvinenko, a former KGB agent who had been critical of Putin, died of polonium poison while in exile in London. Pensjonat Pałacyk Łańcut Offering a la carte restaurant, Pensjonat Pałacyk is located in the center of Łańcut, in a historical building, 300 m from Łańcut Castle.
When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Im Jahr 2006 wurde die Journalistin Anna Politkowskaja in einem Aufzug erschossen, und Alexander Litwinenko, ein ehemaliger KGB-Agent, der Putin kritisch gegenüberstand, starb in seinem Exil in London an einer Polonium-Vergiftung. Mit einem la-carte-Restaurant erwartet Sie das Pensjonat Pałacyk im Zentrum von Łańcut, in einem historischen Gebäude, 300 m vom Schloss Łańcut entfernt.
Nevertheless, there is a lack of aerosol data in the polar regions and especially in the polar sea ice zones, which are one of the largest ecosystems in the world, with a multitude of habitats and organisms living under extreme conditions. This procedure is not legal in Germany since according to the German Law of Transplantation organs may be retrieved only on condition that brain death was definitely diagnosed or if at least 3 hours have passed since the heart stopped beating.
What do the following sentences mean in English using the given reference word translations?
Trotzdem mangelt es an Daten zum Aerosol in den Polargebieten und ganz besonders in den polaren Meereiszonen, die eines der größten Ökosysteme der Welt sind – mit einer Vielzahl an Habitaten und Organismen, die unter extremen Bedingungen leben. Dieses Vorgehen gilt nicht für Deutschland, da nach dem deutschen Transplantationsgesetz Organe nur entnommen werden dürfen, wenn der Hirntod eindeutig festgestellt wurde oder seit dem Herzstillstand mindestens drei Stunden vergangen sind.
В малоизвестном городе Казерта (к северо-востоку от Неаполя) находится самый большой королевский дворец в Италии, первоначально построенный для короля Карла III в 18 веке. Арбат является таким же символом столицы, как Кремль, Красная площадь или Собор Василия Блаженного. Название улицы произошло от арабского слова « арбад » (« рабад »), которое переводится как "пригород, предместье".
rabad means рабад How can the subsequent sentences be interpreted in Russian using the given reference word translations?
A little known town, Caserta (just northeast of Napoli) boasts the largest royal palace in Italy, originally built for King Charles III in the 18th century. Arbat is the same symbol of the capital, as the Kremlin, Red Square or St. Basil's Cathedral. The street name comes from the Arabic word “arbad ” (“ rabad ”), which translates as “suburb, suburb ”.
Operations were actually shared from the very beginning between leaseholder Olsen, who ran the hotel itself, and the hostler, Nielsen, who ran the stables.
Turn the following sentences from their German version to the English version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Von Beginn an war der Betrieb aufgeteilt zwischen dem Verpächter Olsen, der für das Hotel verantwortlich war, und dem Stallknecht Nielsen, der den Reisestall betrieb.
Ibama said in a statement that it had been investigating the spill in several beaches in some northeastern states since Sept. 2. Local media showed pictures of sea turtles coated in black tar by the slick.
How should the following sentences be comprehended in English?
In einem Statement teilte Ibama mit, dass sie das ausgeflossene Öl seit dem 2. September an verschiedenen Stränden der nordöstlichen Staaten untersucht hätten. Lokale Medien zeigten Bilder von Schildkröten, die vom dickflüssigen Öl bedeckt waren.
Тем не менее, Xứng отметил, что, вкладывая средства в этот завод, Mintal Group должна взять на себя обязательства перед провинцией Тханьхоа инвестировать и применять самые передовые и современные технологии для минимизации воздействия на окружающую среду, а также соблюдать вьетнамские законы об охране окружающей среды.
In Russian, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
However, Xứng noted that when investing in this factory, Mintal Group must commit to Thanh Hóa Province on investing and applying the most advanced and modern technology to minimise the impact on the environment, as well as complying with Vietnamese laws on environmental protection.
Диджей – важная часть любого музыкального танцевального мероприятия. Диджеи работают в ночных клубах, их приглашают на свадьбы, юбилеи, выпускные вечера. От уровня диджея, его опыта зависит настроение на танцполе и общий настрой всего мероприятия. Джефф Колган (Jeff Colgan) из Брауновского университета проанализировал межгосударственные конфликты с применением военной силы в 170 странах за период с 1945 по 2001 годы и выяснил, что страны, в которых чистый доход от экспорта нефти составляет более 10% ВВП, являются самыми воинственными в мире.
Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
A DJ is an important part of any musical dance event. DJs work in night clubs, they are invited to weddings, anniversaries, proms. The mood on the dance floor and the general mood of the whole event depend on the level of the DJ, his experience. Jeff Colgan of Brown University analyzed militarized interstate disputes in 170 countries between 1945 and 2001 and found that countries where net oil export revenues constitute over 10 percent of GDP were among the most violent states in the world.
The Fab Lab in Siegen was set up by an HCI student and allows access to several 3D printers, a CNC milling machine, a laser cutter, Arduinos, soldering stations, both hand and power tools as well as innumerable other pieces of equipment and materials which can be used to construct all kinds of prototypes. In wire bonding, different methods and wire materials (gold, aluminium and others) and different wire sizes are used.
How would you express the meaning of the following sentences in English using the given reference word translations?
Das Fab Lab Siegen wurde von einem HCI-Studierenden gegründet und bietet Zugriff auf mehrere 3D-Drucker, eine CNC-Fräse, einen Laserschneider, Arduinos, Lötstationen, Hand- und Elektrowerkzeug und unzähliges anderes Equipment und Materialien mit denen Prototypen aller Art gebaut werden können. Beim Drahtbonden kommen unterschiedliche Verfahren und Drahtmaterialien (Gold, Aluminium und andere) sowie unterschiedliche Drahtstärken zum Einsatz.
They quite easily tolerate temperature fluctuations of water, but the optimum temperature for their livelihoods is 22 – 24 ° C. About once a week in the aquarium, it is desirable to replace a third of the volume of water and at least occasionally conduct its aeration. His first major work, Social Statics (1850), revealed his firm commitment to economic individualism and the free market, a commitment that continued throughout his work and is one of the main reasons for the great popularity of his sociology in the US.
аэрация means aeration Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Они довольно легко переносят температурные колебания воды, но оптимальной для их жизнедеятельности является температура 22 — 24 ° С. Примерно раз в неделю в аквариуме желательно заменять треть объема воды и хотя бы изредка проводить ее аэрацию. Первая главная работа — "Социальная статика" (1850) — продемонстрировала его устойчивую приверженность экономическому индивидуализму и свободному рынку, что прослеживалось на протяжении всей исследовательской работы ученого и является одной из главных причин большой популярности его социологии в США.
Лозунги участников акции в значительной степени направлены против политики президента Эмманюэля Макрона, которого они называют « президентом богатых », презревшего интересы простого народа. Ученые полагают, что экологические "семафоры" можно было бы оснастить необходимыми датчиками и дисплеями, расставить в общественных местах, объединить в сеть и сохранять собранные данные в едином центре для последующего анализа.
semaphore means семафор Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
The slogans of the protesters are largely directed against the policies of President Emmanuel Macron, whom they call the “President of the Rich ”, who has despised the interests of the common people. Scientists believe that environmental'semaphores' could be equipped with the necessary sensors and displays, to place in public places, to network and store the data collected in a single center for analysis.
In response to a question put to Prime Minister François Fillon, in the French National Assembly on 17 October 2007, in the wake of Mr. Estrosi's visit to New Caledonia, the Prime Minister announced that he would personally convene a meeting of the signatories to the 1998 Nouméa Accord in Palais Matignon, the Prime Minister's official residence in Paris, to review progress on the implementation of the Accord.
Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
В ответ на вопрос, заданный премьер-министру Франсуа Фильону в Национальном собрании Франции 17 октября 2007 года после поездки г-на Эстрози в Новую Каледонию, премьер-министр заявил, что он лично созовет встречу сторон, подписавших Соглашение Нумеа 1998 года, во дворце Матиньон, официальной резиденции премьер-министра в Париже, для рассмотрения прогресса в осуществлении Соглашения.
Some of the major accomplishments include the development of a comprehensive body of international law and agreements covering major regional and global environmental issues, as well as the development of national environmental institutions, legal frameworks and implementation capacity, scientific and technological advances that have increased our understanding of complex environmental issues and enhanced our ability to address problems.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
В качестве некоторых примеров основных достижений можно привести разработку всеобъемлющего свода норм международного права и соглашений, охватывающих ключевые региональные и глобальные вопросы окружающей среды, а также создание национальных природоохранных учреждений, правовых систем и потенциала, необходимого для осуществления деятельности, успехи в научной и технической областях, которые позволили нам глубже понять сложные экологические вопросы и повысили нашу способность решать возникающие проблемы.
Marc Chagall stammte aus Liosno, dem jüdischen Schtetl von Witebsk, einer Stadt in Weißrußland (heute Belarus).
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Marc Chagall was from Liosno, the Jewish Shtetl of Vitebsk, a town in White Russia (today Belarus).
Одним из основных способов оградить Интернет от нашествия ботов является капча — компьютерный тест, с помощью которого система определяет, является ли пользователь человеком или компьютером.
captcha means капча Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
One of the main ways to protect the Internet from the invasion of bots is a captcha — computer test by which the system determines whether the user is a human or a computer.
Der Präsident des Europäischen Parlaments, Jerzy Buzek, und der frühere Leiter der Europäischen Kommission, Jacques Delors, haben ebenfalls vorgeschlagen, für die Infrastrukturentwicklung Gelder zur Verfügung zu stellen, weil ein modernisiertes, ausgebautes Energienetz eine grundlegende Voraussetzung für die Schaffung einer kohärenten Energiepolitik ist.
Please provide the German translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
The President of the European Parliament, Jerzy Buzek, and the former head of the European Commission, Jacques Delors, have also suggested making financial assistance available for development of infrastructure, because a modernised and extended energy network is a fundamental requirement for building a consistent energy policy.
Im Meierhof, mitsamt der Barockstallung, der Drechslerei, der Schnapsbrennerei uvm. können Besucher noch die wahren Freuden der „traditionell ländlichen Weihnacht“ verspüren.
How can the subsequent sentences be interpreted in German using the given reference word translations?
In the Meierhof, along with the Baroque stables, wood turner's workshop, distillery and much more, visitors can still feel the true joys of a "traditional country Christmas".
Der Glycosylierungsgrad z liegt dabei zwischen 1,0 und 4,0, vorzugsweise zwischen 1,0 und 2,0 und insbesondere zwischen 1,1 und 1,4. Bevorzugt eingesetzt werden lineare Alkylpolyglucoside, also Alkylpolyglycoside, in denen der Polyglycosylrest ein Glucoserest und der Alkylrest ein n-Alkylrest ist.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and must use the given word translations.
The degree of glycosylation z is here between 1.0 and 4.0, preferably between 1.0 and 2.0 and in particular between 1.1 and 1.4. Preference is given to using linear alkyl polyglucosides, i.e. alkyl polyglycosides in which the polyglycosyl radical is a glucose radical, and the alkyl radical is a n-alkyl radical.
Er sammelte ein Reisigbündel für das Lagerfeuer. Der Wanderer benutzte ein Reisigbündel, um einen provisorischen Unterschlupf zu bauen. Sie entzündete das Reisigbündel und beobachtete die Flammen tanzen.
Please make available the German translation for the listed sentences.
He gathered a fagot of firewood for the campfire. The hiker used a fagot to build a makeshift shelter. She lit the fagot and watched the flames dance.
Obwohl es ein armes Gebiet war, dessen Wirtschaft hauptsächlich in der Landwirtschaft bestand, entstand dank der Zähigkeit und der Begabung seiner Bewohner eine Ernährungsweise, die nicht nur nahrhaft, sondern auch angenehm und wohlschmeckend war und die half, die harten Zeiten zu überwinden.
How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Despite being a poor area whose economy was mainly from agriculture, the tenacity and talent of its people created a diet that was not only nutritious, but also enjoyable and tasty; helping to overcome the hard times.
Operation Vengeance was the American military operation to kill Admiral Isoroku Yamamoto of the Imperial Japanese Navy on April 18, 1943, during the Solomon Islands campaign in the Pacific Theater of World War II.
Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Die Operation Vengeance (englisch für Rache) war ein von den Amerikanern während des Pazifikkriegs gestartetes Unternehmen auf den Salomonen. Es fand am 18. April 1943 statt und führte zum Tod des japanischen Admirals Yamamoto Isoroku.
Das Drehbuch wird nicht von ihm geschrieben.
Switch the specified sentences from their English form to German form.
The screenplay was not written by him.
Ten years later, he led the Soviet part of the Apollo–Soyuz mission symbolizing that the Space Race was over.
Translate the following sentences from Chinese to English.
十年之后,他领导了阿波罗-联盟号任务的苏联部分,这标志着太空竞赛已经结束。
Last spring on a trip to Erfurt, the medieval university town in Germany famous for its Augustinian cloister in which Martin Luther was ordained to the priesthood, I learned that only twenty percent of its population professed adherence to Christianity. Stoichiometry shows that complete oxidation of 10 kg of human fat requires 29 kg of inhaled oxygen producing 28 kg of CO2 and 11 kg of H2O.
Please provide the English translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Весной прошлого года во время поездки в Эрфурт — средневековый университетский городок в Германии, знаменитый своим Августинским монастырём, где Мартин Лютер был рукоположен в священники — я узнал, что только двадцать процентов его населения исповедуют христианство. Стехиометрия показывает, что полное окисление 10 кг человеческого жира требует 29 кг вдыхаемого кислорода, в результате образуется 28 кг двуокиси углерода и 11 кг воды.
今年6月21日,保康县检察院提起的一起生态资源领域刑事附带民事公益诉讼案,在县法院公开审理并当庭宣判。
What do the following sentences mean in Chinese?
On June 21st this year, the People’s Court of Baokang County heard a philanthropic civil lawsuit collateral to criminal proceeding initiated by the People’s Procuratorate of Baokang County, and announced the judgment at the court.
Then I learned that as soon as I left the house, he would approach the child, take her in his arms, stroke her, even rock her to sleep. In 1986 the United Methodist Church issued a formal apology to the Cheyenne and Arapaho Nations for the actions of Col. John Chivington, who was a Methodist lay preacher who also lead his forces in the massacre of over 200 Indians at Sand Creek in Colorado in 1864.
Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Потом я узнала, что как только я выходила из дому, он подходил к ребенку, брал ее на руки, гладил, даже баюкал. В 1986 году Объединенная методистская церковь принесла официальные извинения народам шайен и арапахо за действия полковника Джона Чивингтона, который был методистским проповедником, который также возглавлял силы в резне более 200 индейцев в Сэнд-Крик в Колорадо в 1864 году.
The only persons interned in Lodz able to obtain an exemption from this deportation by means of an informal application were holders of the Iron Cross or of the Wound Badge from World War I or those having an official job in the Lodz Ghetto (e.g., in one of the textiles plants). The open star cluster Mel 20 around the star Mirfak (Alpha Persei) in the constellation Perseus is regarded as a "star association" rather than a cluster.
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Von dieser Deportation konnten sich nur die in Lodz Internierten mit einem formlosen Antrag befreien lassen, die Träger des Eisernen Kreuzes oder Verwundetenabzeichens aus dem Ersten Weltkrieg waren oder aber eine offizielle Arbeitsstelle im Getto Lodz hatten (z. B. in einer der Textilfabriken). Der offene Sternhaufen Mel 20 um den Stern Mirfak (Alpha Persei) herum im Sternbild Perseus wird eher als eine "Sternassoziation" als ein Haufen angesehen.
They discovered countershading, a common method of defence in the animal kingdom, which means the top of the creature was darker than its underside.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences?
Sie entdeckten die Konterschattierung, eine verbreitete Verteidigungsmethode im Tierreich, was bedeutet, dass die Spitze der Kreatur dunkler war als ihre Unterseite.
Und dann sagen sie, dass ich an einem aufgegebenen Ort bin ", sagte er, laut dem Washingtoner Examiner.
How should the following sentences be comprehended in German?
And then they say I'm in a sunken place," he said, according to the Washington Examiner.
In the right menu you will find buttons, with the help of which you can add a new user manual to the device Apple iPod touch 5G 32 GB MD723LL / A, report a problem with the user manual (e.g. no possibility to view the user manual online or to download the user manual Apple iPod touch 5G 32 GB MD723LL / A to your computer).
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences.
Im rechten Menü finden Sie Schaltflächen, mit denen Sie eine neue Anleitung für das Gerät Apple iPod touch 5G 32 GB MD723LL / A hinzufügen können, ein Problem mit der Anleitung melden können (z.B. keine Möglichkeit sie online anzuschauen, oder die Anleitung Apple iPod touch 5G 32 GB MD723LL / A auf Ihren Computer herunterzuladen).
Wissenschaftliche Untersuchungen konnten nachweisen, dass eine Glutamin Supplementation nach harten Trainingseinheiten das Immunsystem stärken und das Infektionsrisiko deutlich reduzieren kann (1,2) – und diese Wirkung ist nicht auf Sportler beschränkt, was bedeutet, dass jeder gesundheitsbewusste Mensch von Glutamin profitieren kann! Die E.ON Ruhrgas AG gehört zu den führenden Gasunternehmen Europas. Zusammen mit ihren verbundenen Unternehmen bietet sie eine umfangreiche Service- und Produktpalette für Transport, Lagerung, Vermarktung und Nutzung von Erdgas.
Change the given sentences from English to German format using the given reference word translations.
Scientific research has shown that supplementing with glutamine after hard workouts can strengthen your immune system and significantly reduce the risk of infections (1,2) - and this effect is not restricted to athletes, which means that every health-conscious person can benefit from glutamine! E.ON Ruhrgas AG is one of Europe's leading gas companies and together with their associated companies they offer a comprehensive range of services and products for the transportation, storage, marketing and usage of natural gas.
Miller is factually correct, but as he put it himself, this is not really about history.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences.
事实上,米勒是正确的,但是正如他自己所说的,这不是真正关于历史。
Each year thousands of people flock to the crystal clear waters and white sands of the South Pacific islands, but few realise these idyllic atolls conceal some of the most bloody secrets of World War II. Aix-en-Provence is a good choice at any time of year, although most people prefer to visit during the summer peak season from May to September when the famous lavender fields are in full bloom, and the sun gives the pale stone buildings a soft golden glow.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences using the given reference word translations?
Каждый год тысячи людей устремляются к прозрачным водам и белому песку Тихоокеанских островов, но немногие знают, что эти идиллические атоллы скрывают одну из самых кровавых тайн Второй Мировой войны. Экс-ан-Прованс хорош для отдыха в любое время года, хотя большинство людей предпочитают посещать город в летний пик сезона с мая по сентябрь, когда цветут знаменитые лавандовые поля, а солнце придает бледно-каменным зданиям мягкое золотое свечение.
As a result of the actions of Martínez aimed at the destruction of political freedoms, the first communist uprising in America occurred in 1932 – 40 thousand peasants under the leadership of Farabundo Martí came out against the regime, but the uprising was suppressed with the help of the most severe repression.
Please provide the English translation for the following sentences using the given reference word translations.
Вследствие действий Мартинеса, направленных на уничтожение политических свобод, в 1932 году произошло первое коммунистическое восстание в Америке - 40 тысяч крестьян под предводительством Фарабундо Марти выступили против режима, но восстание было подавлено с помощью жесточайших репрессий.
According to Evdokimova, the perpetrator of the accident tried to flee the scene, but was quickly detained.
How should the following sentences be comprehended in English?
По словам Евдокимовой, виновник аварии пытался покинуть место происшествия, но был оперативно задержан.
Из 3 штаммов дикого полиовируса (тип 1, тип 2 и тип 3) дикий полиовирус 2-го типа был ликвидирован в 1999 году, новых случаев заболевания диким полиовирусом 3-го типа не было отмечено со времени последнего зарегистрированного случая в Нигерии в ноябре 2012 года.
poliovirus means полиовирус In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
Of the 3 strains of wild poliovirus (type 1, type 2, and type 3), wild poliovirus type 2 was eradicated in 1999 and no case of wild poliovirus type 3 has been found since the last reported case in Nigeria in November 2012.
Am 13. April 1945 gibt die sowjetische Armee ein Plakat heraus, das die Befreiung Wiens feiert und den Österreichern die politische Zukunft ihres Landes vor Augen führt. Es war unklar, ob es von den Kommunisten oder von der südvietnamesischen Artillerie angezündet worden war, nachdem die Kommunisten das Gebiet betreten hatten.
When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
On 13 April 1945, the Soviet army publishes a poster celebrating the liberation of Vienna and draws the Austrian people ’ s attention to their country ’ s political future. It was unclear whether it had been set afire by the Communists or by South Vietnamese artillery after the Communists had entered the area.
In vielerlei Hinsicht jedoch unterscheidet sich Hu Jintaos Amtszeit als Oberhaupt der vierten Generation kommunistischer Führer, die mit seinem Amtsantritt als Parteisekretär 2002 begann, deutlich von der seines Mentors. Dabei fing auch das Dach der Pfarrkirche Feuer. Dachstuhl, Turm, Glocken, Turmuhr und Kirchengestühl wurden völlig zerstört.
Please provide the German translation for the following sentences, and must use the given word translations.
But, in many ways, Hu Jintao ’ s tenure as the head of the fourth generation of Communist leaders, which began when he became party secretary in 2002, differs sharply from that of his mentor. The church roof caught fire too, meaning that the roof truss, the tower, the bells, the church clock and the pews were completely destroyed.
Playing these online games will not only bring you good fun it will also teach you how to catch a fish, what bait to use for some type of fish and which equipment is best to use. In the same year the young actor starred in the Napoleon and Samantha family film, which became a classic of the American children's films.
приманка means bait Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Игра в эти онлайн-игры не только доставит вам удовольствие, но и научит ловить рыбу, какую приманку использовать для того или иного вида рыбы и какое оборудование лучше использовать. В этом же году молодой актёр снялся в семейном фильме « Наполеон и Саманта », ставшем классикой американских детских фильмов.
Это бессмысленное утверждение, поскольку напряжение является мерой электрического потенциала, а не мощности; напряжение само по себе ничего не говорит о реальной способности выполнять работу. Однако неоднократные вторжения Израиля в воздушное пространство Ливана, продолжающаяся оккупация Израилем северной части ливанского города Гаджар в нарушение « голубой линии » и продолжающееся содержание в израильских тюрьмах ливанских гражданских лиц представляют собой нарушения международного права и усугубляют и без того напряженную ситуацию.
Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
This is a nonsensical statement as voltage is a measure of electrical potential, not power; voltage, by itself, says nothing about the actual capacity to do work. However, Israel's repeated overflights into Lebanese airspace, its continued occupation of the northern part of the Lebanese town of Ghajar in breach of the Blue Line and its continued detention of Lebanese civilians in Israeli prisons are all violations of international law and exacerbate an already tense situation.