output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
EU may Reach Crude Oil Purchase Agreement with Iran | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | 欧盟或将与伊朗达成原油采购协议 |
如果获得批准,法庭专员即可设定保释金,并最终确定执行逮捕的警员提出的指控。这些指控随后会录入该州的计算机系统,以便在其中对案件进行追踪。 | In the context of Chinese, what do the upcoming sentences signify? | The commissioner sets bail, if granted, and formalizes the charges filed by the arresting officer. The charges are then entered into the state's computer system where the case is tracked. |
Даниловград — центр одноимённого муниципалитета, который в 2003 году насчитывал 16 523 жителей.
Город Петрич (29 785 жителей, 200 метров над уровнем моря) находится в крайней юго-западной части Болгарии, где соединяются болгаро-греческая и болгаро-македонская границы. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and must use the given word translations. | Danilovgrad is the center of the Danilovgrad Municipality, which in 2003 had a population of 16,523.
The town of Petrich (population: 29 785, 200 m above sea level) is situated in the far south-west part of Bulgaria where the Bulgarian-Greek and the Bulgarian-Macedonian borders touch. |
424. In May 1997, a child who had developed symptoms similar to those caused by influenza viruses - sudden high fever, malaise, cough and sore throat - was taken to hospital and died within 10 days.
In March, the commander of the US Armed Forces and NATO in Afghanistan, General John Nicholson, in an interview with the BBC noted that Russian weapons are delivered to the Taliban across the border with Tajikistan. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 424. В мае 1997 года был госпитализирован ребенок с симптомами, схожими с клинической картиной вирусного гриппа - резкое повышение температуры, общее недомогание, кашель и боль в горле, - который через 10 дней скончался.
В марте командующий ВС США и НАТО в Афганистане генерал Джон Николсон в интервью BBC отметил, что российское оружие поставляется талибам через границу с Таджикистаном. |
有些人再未出现过。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | Some never reappear. |
Im Tauchrevier vor Kühlungsborn findet man außer natürlichen Geröllfeldern ebenfalls Überreste eines Lastenseglers in direkter Strandnähe sowie einen stählernen Küstensegler in 15 Metern Tiefe und ca. 1,25 Seemeilen Entfernung vom Strand. | How should the following sentences be comprehended in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In the diving area near Kühlungsborn you will also find, besides the natural scree fields, the remains of a military glider plane directly at the beach, as well as a steel flying machine about 15 meters underwater approximately 1.25 nautical miles from the beach. |
Я все еще с радостью вспоминаю те дни, когда я был с ними, как мы молились и постились вместе, и говорили об исламе. Я по-прежнему люблю своих друзей-мусульман и забочусь о них и о моих родных, и я также желаю, чтобы они прошли мой путь и исследовали христианство как я — без пристрастий и предубеждений, без отрицания его, не попытавшись разобраться, в чемже смысл христианской веры. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | I still remember with joy those days when I was with them, when we prayed, and fasted together, and talked about Islam. I still love and care about my Muslim friends and about my family, and I also wish that they went along my path and investigated Christianity just as I did, without bias and prejudice, without rejecting it before trying to understand what the message of Christian faith is. |
В июне 1941 года Кегель, будучи сотрудником германского посольства в Москве, сообщил представителю советской военной разведки точную дату и даже час нападения фашистской Германии на Советский Союз. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In June 1941, Kegel, being an employee of the German embassy in Moscow, informed the representative of the Soviet military intelligence of the exact date and even the hour of the attack of the fascist Germany on the Soviet Union. |
Ордовикское вымирание, 2-ая по силе трагедия в истории Земли, произошла приблизительно 443 млн. лет назад и привела к погибели 85% видов и 60% родов морских беспозвоночных животных.
При содействии Министерства иностранных дел Украины и Посольства Украины в Федеративной Республике Бразилия делегация Украинского государственного предприятия "Укринмаш", входящая в Государственный концерн "УкрОборонПром", посетила Рио-де-Жанейро с 27 по 30 ноября. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Ordovician extinction, the second strongest catastrophe in Earth ’ s history, occurred approximately 443 million years ago and resulted in the death of 85% of types and 60% of genera of marine invertebrates.
With the assistance of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine and the Embassy of Ukraine in the Federative Republic of Brazil, a delegation of the Ukrainian State Enterprise ‘ Ukrinmash ’, which is part of the State Concern ‘ UkrOboronProm ’, visited the Rio de Janeiro from November 27 to 30. |
Im Erlebnismuseum „Faszination Zugspitze“ erleben Sie Deutschlands höchsten Berg in allen Variationen und vielen seiner Facetten, auch wenn es neblig ist, stürmt oder schneit. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | At the interactive museum “Faszination Zugspitze ” you can experience Germany ’ s highest mountain in all its variants and many of its facets, even if the weather is foggy or stormy or if it is snowing. |
From 1842 to 1852 he studied at the Dusseldorf Academy of Arts under Carl Ferdinand Sohn, Theodor Hildebrandt and Wilhelm von Schadow portrait and history painting. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Von 1842 bis 1852 studierte er an der Düsseldorfer Kunstakademie bei Carl Ferdinand Sohn, Theodor Hildebrandt und Wilhelm von Schadow Porträt- und Historienmalerei. |
VLAN-Modus: Port 1-8 können voneinander isoliert werden, aber Port 1-8 können mit Port 9 / 10 verbunden werden, nachdem VLAN geöffnet wurde, um den Broadcast-Sturm zu stoppen, und die Weiterleitungsrate des Bildes zu erhöhen. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | VLAN Mode: 1-8 port can be isolated each other but 1-8 port can connect to 9 / 10 port after open VLAN to stop broadcast storm to increase forwarding rate of frame. |
Раскопки Телля Юнаците ведутся с 1976 года. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences. | The excavation of Tell Yunatsite has been underway since 1976. |
他在演讲中简要地间接提到了这个话题。
这位作者的写作风格经常间接提到爱情和失去的主题。
这位喜剧演员在他的单口相声中间接提到了敏感的话题。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | He touched on the topic briefly during his presentation.
The author's writing style often touches upon themes of love and loss.
The comedian touched on sensitive subjects in his stand-up routine. |
Наша цель – убрать из Шотландии новые бензиновые и дизельные автомобили и фургоны к 2032-му году – это крайний срок, на который рассчитан наш план по климатическим изменениям, и на 8 лет раньше срока, озвученного правительством Великобритании », — заявила первый министр Шотландии Никола Стерджен. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | “Our aim is for new petrol and diesel cars and vans to be phased out in Scotland by 2032 — the end of the period covered by our new climate change plan and eight years ahead of the target set by the UK government, ” Scotland ’ s First Minister, Nicola Sturgeon said. |
Der Rutilquarz öffnet die Aura, um Heilung zu ermöglichen, enthält das perfekte Gleichgewicht des kosmischen Lichts, erleuchtet die Seele, fördert das spirituelle Wachstum und kann helfen, sich mit dem höchsten spirituellen Führer zu verbinden und Blockaden zu beseitigen. | How would you express the meaning of the following sentences in German using the given reference word translations? | The Rutilated Quartz opens the aura to allow healing, contains the perfect balance of cosmic light, enlightens the soul, promotes spiritual growth, and can help to connect with the highest spiritual guide and lift blockages. |
Polyamory is a system of ethical views of love, which allows the possibility of multiple love relationships of one person with several people at the same time, with the consent and approval of all participants in this relationship.
The wear resistance of composites hardened by particles of 1 — 1000 μm in size is shown to depend on the ratio of the depth of the layer of maximal tangential stresses and the size of the hardening particles. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Полиамория — система этических взглядов на любовь, допускающая возможность существования любовных отношений у одного человека с несколькими людьми одновременно, с согласия и одобрения всех участников этих отношений.
Установлено, что износостойкость композитов, упрочненных частицами размером 1 — 1000 мкм, зависит от соотношения глубины слоя максимальных касательных напряжений и размера упрочняющих частиц. |
31 декабря 2018 г. состоится концерт популярного сербского певца и композитора Желько Йоксимовича (Željko Joksimović), а 1 января 2019 г. выступит самая популярная певица не только Сербии, но и стран бывшей Югославии, Лепа Брена (Lepa Brena). | In terms of Russian, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | On December 31, 2018, a popular Serb singer and composer Zeljko Joksimović will hold a concert, and on January 1, 2019, the most popular singer of not only Serbia, but also of the countries of the former Yugoslavia, Lepa Brena will perform. |
Пара ответила на обвинения в расизме, заявив, что прекратить контракт Морис было разумно, поскольку они не могли доверять ей после того, как они ее оскорбили. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? | The couple have hit back at the claims that they are racist, saying that terminating Maurice's employment was the reasonable thing to do, fearing they could not trust her after offending her. |
Zum ersten Sieg kam auch der VfB Stuttgart. | Render the listed sentences in German from their original English form. | The VfB Stuttgart also received its first victory. |
The last time Ethiopia experienced such turmoil was in 2005, after thousands protested over what analysts have said appeared to be an election the government bungled and then stole. | Please offer the English rendition for the following statements. | В последний раз Эфиопия пережила такие волнения в 2005, после того как тысячи людей выступили с протестами против того, что, как сказали аналитики, по-видимому, было выборами, которые правительство запороло, а затем подделало результаты. |
Индийская классическая музыка в основном монофоническая, то есть она основана на одной линии мелодии и должна исполняться в определенном ритме.
Новый аэропорт "Гагарин", строящийся у села Сабуровка в 30 километрах от Саратова, планируется ввести в эксплуатацию в середине 2019 года, после чего старый аэропорт намечено закрыть. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Indian Classical music is primarily monophonic, that is, it is primarily based on a single line of melody and has to be sung at a particular rhythm.
The new airport "Gagarin" which is under construction at the village of Saburovka in 30 kilometers from Saratov is planned to be put into operation in the middle of 2019 then it is planned to close the old airport. |
During the 20th century, translators and intellectuals introduced many neologisms and calques into the Chinese language, especially for political and technical concepts.
My conclusion: If you have never been to a volcano before or would like to see the sunrise, you should climb Mount Batur. | lehnübersetzung means calque
What do the following sentences mean in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Im Laufe des 20. Jahrhunderts führten Übersetzer und Intellektuelle viele Neologismen und Lehnübersetzungen in die chinesische Sprache ein, insbesondere in den Bereichen der Politik und Technik.
Mein Fazit: Wenn du noch nie auf einem Vulkan warst bzw. gerne den Sonnenaufgang sehen willst, solltest du Mount Batur besteigen. |
鉴于帕卢机场指挥塔台和跑道在地震中受损,为确保安全和保障救援,已停飞一切商业航班,仅供运送救援物资和人员的军用飞机起降。 | Please make available the Chinese translation for the listed sentences. | In view of the damage to thecontrol tower and runways of the Palu Airport during the earthquake, all commercial flights have been grounded to ensure the safety and security of the rescue. The airport is only used for the take-off and landing of military aircraft carrying relief supplies and personnel. |
On November 11 (24), 1912, the Riga workers organised a protest demonstration against the death sentences on a group of sailors of the battleship Ioann Zlatoust passed by a court martial in Sevastopol, against the torturing of political prisoners, and against the war that had begun in the Balkans. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The given word translations should be used. | 11 (24) ноября 1912 года рабочими Риги была организована демонстрация протеста против смертных приговоров, вынесенных севастопольским военно-морским судом группе матросов броненосца « Иоанн Златоуст », против истязаний политзаключенных в тюрьмах и начавшейся войны на Балканах. |
If the e-bike is not used for a long period of time or no frost-free shelter is available in winter, the battery should be removed and stored separately in a cool, dry place at room temperatures between 5 ° C and 15 ° C. | unterstand means shelter
Convert the subsequent sentences from German into English, and must use the given word translations. | Wird das E-Bike längere Zeit nicht genutzt oder besteht im Winter kein frostfreier Unterstand, sollte der Akku abgenommen und separat gelagert werden - an einem trockenen, kühlen Ort bei Raumtemperaturen zwischen 5 ° C und 15 ° C. |
Mr. Qin Huasun (China) (interpretation from Chinese): The Chinese Government has always strongly opposed and condemned acts of terrorism in all forms, for they not only endanger innocent lives and social stability but also pose a threat to international security. | Please share the English version of the given sentences using the given reference word translations. | Г-н Цинь Хуасунь (Китай) (говорит по-китайски): Правительство Китая всегда решительно выступало против террористических акций во всех формах и осуждало их, поскольку они не только подвергают опасности жизнь невинных людей и стабильность общества, но и несут угрозу международной безопасности. |
(24 Aug 2016) Es sei einer der glücklichsten Momente seines Berufslebens gewesen, sagt Clemens Hellsberg. Der ehemalige Vorstandsvorsitzende der Wiener Philharmoniker spricht von einer E-Mail, die er von Tenor Juan Diego Flórez bekam. | Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | (24 Aug 2016) Clemens Hellsberg describes it as one of the happiest moments of his professional life – the former Chairman of the Vienna Philharmonic refers to an email he received from tenor Juan Diego Flórez. |
Предлагается также лишить председателя права распределять дела на рассмотрение между судьями. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian. | It is also proposed to strip the court chairperson of the right to divide a case under consideration between judges. |
A case study from Costa Rica shows how regional biomass (in this case, cow dung) can be used to produce economically and ecologically sustainable energy and organic fertilisers.
According to weapons experts, the recoil force of an AK47 rifle, which the gunman used in the shooting, is quite large, so it's difficult for amateurs to use. | rückstoß means recoil
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Außerdem wird anhand eines Fallbeispiels aus Costa Rica gezeigt, wie aus regionaler Biomasse (hier Kuhdung) ökonomisch und ökologisch nachhaltig Energie und organischer Dünger gewonnen werden können.
Waffen-Experten zufolge ist der Rückstoß eines AK47-Gewehres, wie es der Attentäter bei seinen Schüssen eingesetzt hatte, sehr stark, und deshalb ist es für Amateure schwierig, es zu benutzen. |
Since 2016, the Regional Hub for Countering Global Threats has been operating on the basis of the Academy. These are extremism and terrorism, drug trafficking, illegal migration and human trafficking, environmental crime, cyber crime, financial crime and corruption. | Convert the subsequent sentences from Russian into English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | На базе Академии с 2016 года функционирует Региональный хаб по противодействию глобальным угрозам. Это экстремизм и терроризм, незаконный оборот наркотиков, нелегальная миграция и торговля людьми, экологическая преступность, киберпреступность, финансовые преступления и коррупция. |
Mathias Pesiglione explains, “You need to control the process that can force you to stop when your muscles and joints are sore. " | In English, what do the given sentences convey? | 佩西格里翁解释称 : “ 你需要控制在肌肉和关节疼痛时,可以迫使自己停下来的自主过程 。 ” |
Aus finanziellen Transaktionen, Investitionen, Einkauf und Beschaffung sowie anderen wirtschaftlichen Aktivitäten (auch im Tourismus und anderen Branchen des Dienstleistungssektors) in oder zugunsten israelischer Siedlungen ergeben sich rechtliche und wirtschaftliche Risiken, die daher rühren, dass israelische Siedlungen aus völkerrechtlicher Sicht auf besetztem Gebiet errichtet wurden, das nicht als legitimer Teil des israelischen Staatsgebiets anerkannt ist. | Please offer the German rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Financial transactions, investment, purchasing and procurement as well as other economic activities (including tourism and other areas of the service sector) in or for the benefit of Israeli settlements give rise to legal and economic risks due to the fact that, from the point of view of international law, Israeli settlements have been built on occupied territory that is not recognised as a legitimate part of Israel ’ s national territory. |
“此次安排,顺利为病人争取到了宝贵的治疗时间 。 ” | Adapt the mentioned sentences from English to the Chinese language. | "This arrangement has successfully saved precious treatment time for the patient. " |
"I cannot put 4000 euros aside for every million." | How would you express the meaning of the following sentences in English? | "Ich kann nicht für jede Million 4000 Euro hinlegen." |
审判员点击鼠标,就可以随时查看相关证据,大大提高了审判效率。 | In the context of Chinese, what do the upcoming sentences signify? | By clicking the mouse, the Judge can view the relevant evidence at any time, greatly improving the efficiency of the trial. |
Aufgrund seiner hohen Jugendarbeitslosigkeit ist Kroatien unter den EU-Ländern mit der höchsten Arbeitslosenquote (an dritter Stelle nach Spanien und Griechenland) und ganze 85 Prozent der jungen Menschen haben überlegt, auszuwandern. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences using the given reference word translations? | With its high youth unemployment rate – Croatia being among the EU countries with the highest unemployment rates (third just after Spain and Greece) – as many as 85% of young people have considered moving abroad. |
What began as a test on Instagram in Canada was expanded to Australia, Brazil and several other major markets. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | 照片墙的测试始于加拿大,随后扩展到了澳大利亚、巴西和其他几个主要用户市场。 |
Japanese badgers are smaller (average length 79 cm (31 in) in males, 72 cm (28 in) in females) and less sexually dimorphic (except in the size of the canine teeth) than their European counterparts. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form using the given reference word translations. | Японский барсук меньше (средняя длина 79 см для самцов и 72 см для самок) и имеет меньший половой диморфизм (за исключением размеров клыков), чем европейский барсук. |
Enzo Bearzot — (born 26 September 1927 in Aiello del Friuli) is a former Italian football player and manager.
Given that the US officially considers PKK a foreign terrorist organization, it is “very strange ” that Washington continues to support Syrian YPG units, Eland said, alleging there are indeed some close ties between the two Kurdish groups. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Enzo Bearzot (* 26. September 1927 in Aiello del Friuli) ist ein ehemaliger italienischer Fußballspieler und Fußballtrainer.
Angesichts der Tatsache, dass die USA die PKK offiziell als eine ausländische Terrororganisation betrachten, ist es "sehr merkwürdig", dass Washington weiterhin syrische YPG-Einheiten unterstützt, sagte Eland und behauptete, dass es tatsächlich enge Verbindungen zwischen den beiden kurdischen Gruppen gebe. |
Акты израильтян сами по себе разоблачают фальшивость их же утверждений и доказывают то, что эти преступные военные операции были спланированы заранее, с тем чтобы разрушить Ливан, положить конец патриотическому сопротивлению и запугать народ и правительство Ливана. | In Russian, what do the given sentences convey? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Israelis' acts themselves reveal the falsehood of their claims and prove that the objective of these criminal military operations was decided in advance: to destroy Lebanon, put an end to patriotic resistance and terrorize the people and Government of Lebanon. |
Der Wald von Tarvisio hat eine jahrtausendalte Geschichte: Die ersten geschichtlichen Erwähnungen gehen auf das Jahr 1007 zurück, als der deutsche Kaiser Heinrich II. der Heilige ihn dem Bischof von Bamberg schenkte.
Britische Soldaten versuchten, jede Hoffnung der Akadier auf eine Rückkehr in ihr Heimatland zu zerstören, indem sie das Getreide und den Viehbestand zerstörten und Häuser, Scheunen und Kirchen in Brand setzten. | What do the following sentences mean in German? The given word translations should be used. | The forest of Tarvisio has an age-old history: the first historical evidence about it dates back to the year 1007, when the German Emperor Henry II the Saint donated it to the Bishop of Bamberg.
British soldiers, in an attempt to destroy any hope Acadians had of coming back to their homeland, destroyed crops and livestock, and set fire to homes, barns and churches. |
Но экспертам, которые знают про расизм не понаслышке, линза напомнила оскорбительные стереотипы в действии. | Change the given sentences from English to Russian format. | But for observers who have experienced racism, the lens reminded them of hurtful stereotypes in action. |
Рука и ступня шимпанзе похожи по размеру и длине, что объясняет использование рук для поддержания веса тела при передвижении на четырёх конечностях. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form. | The chimpanzee's hand and foot are similar in size and length, reflecting the hand's use for bearing weight in knuckle walking. |
Darüber hinaus werden in den nächsten zwei Jahren zwei weitere Biomassekraftwerke mit derselben Technologie im Süden und Norden der Insel Negros gebaut. | What is the meaning of these sentences when translated to German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | A further two biomass projects will be built in the southern and northern parts of Negros island within the next 2 years using the same technology. |
“We were set up 13 years ago by a university student who couldn ’ t get an interview and couldn ’ t get a job, ” said Kevin Parke, HireVue ’ s chairman and CEO.
If an accident happens at the Takahama nuclear power plant, Lake Biwa will become polluted and it will be a massive blow against the population here. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | « Мы были созданы 13 лет назад студентом университета, который не смог пройти интервью и не смог устроиться на работу », - сказал Кевин Парке, председатель и главный исполнительный директор HireVue.
Если на атомной электростанции Такахама произойдёт авария, это приведёт к загрязнению озера Бива и поставит под огромную угрозу местное население. |
From Antalya one needs to drive 47 km along D400 road to Alanya (to the east) and then turn left just after Serik, close to the Köprüçay river.
Rather than continue to coddle the Court ’ s delusion that the desired level of fairness has been achieved … I feel morally and intellectually obligated simply to concede that the death penalty experiment has failed. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Из Анталии нужно проехать 47 км по дороге D400 в Аланию (на восток), а затем повернуть налево сразу после Серика, рядом с рекой Кёпрючай.
Теперь, вместо того чтобы и впредь потакать иллюзиям суда, что желаемый уровень справедливости достигнут,... я чувствую себя нравственно и интеллектуально обязанным попросту признать, что эксперимент со смертной казнью провалился... |
The mountain gorilla eats a diet that is about 86 percent leaves, shoots and stems; 7 percent roots; 3 percent flowers; 2 percent fruit; and 2 percent snails, ants and grubs.
The State Tretyakov Gallery - one of the most famous museums in the world - was founded in 1856 by the merchant, benefactor, collector Pavel Tretyakov, and in 1892 it was gifted to Moscow. | купец means merchant
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations. | Около 86 процентов от рациона горной гориллы составляют листья, побеги и стебли; 7 процентов – корни, 3 процента — цветы; 2 процента — фрукты; и 2 процента — улитки, муравьи и личинки.
Государственная Третьяковская галерея — один из крупнейших художественных музеев мира — основана в 1856 году купцом, меценатом и коллекционером Павлом Третьяковым, а в 1892 году передана в дар Москве. |
Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: "In my experience once these jobs go they never come back. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Peter Bouvallaris 已在伯纳斯顿工厂工作了 24 年,现任是工厂的联合召集人,他表示,他的成员越来越担心:“根据我的经验来看,一旦丢了这些工作,就再也回不来了。 |
Injektion von Hyaluronsäure In keinem Fall sollten Sie solche Injektionen durchführen, wenn Läsionen und / oder Wunden auf den Lippen vorhanden sind.
Für Tschernyschewski war der Hauptfeind nicht der Kapitalismus, sondern die Rückständigkeit Rußlands – „asiatische Lebenszustände, asiatische Gesellschaftsstruktur, asiatische Ordnung“ – und sein vorrangiges Ziel war der Sturz des zaristischen politischen Regimes. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and must use the given word translations. | Injection of hyaluronic acid In no case should you do such injections, if there are any lesions and / or wounds on the lips.
For Chernyshevsky, the main enemy was not capitalism but Russian backwardness – “Asiatic conditions of life, Asiatic social structure, Asiatic order, ” and his primary aim was the overthrow of the tsarist political regime. |
Ein Bevölkerungsvergleich, der viele überrascht: Es leben mehr Afroamerikaner in den USA als Kanada Staatsbürger hat. | Render the listed sentences in German from their original English form. | For a comparison of population that surprises many: There are more African Americans living in the US than there are Canadian citizens. |
Amy Errett wanted to gauge employee happiness at her e-commerce start-up, but surveys weren't working. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | Amy Errett wollte bei Ihren Mitarbeiter das Glück bei Ihrem e-Commerce-Start-up messen, aber die Umfragen funktionierten nicht. |
The design takes up mining-related themes – a massive volume, which is penetrated by passageways, tunnels and ramps, lets the museum become a large cutaway model and self-referential exhibit.
Eating multiple (four to five) small meals throughout the day instead of three large meals can help keep your metabolism elevated and suppress your appetite so that you don ’ t overeat. | schnittmodell means cutaway
Please share the English version of the given sentences using the given reference word translations. | Der Entwurf greift Themen des Bergbaus auf – ein massives Volumen, das von Gängen, Stollen und Rampen durchzogen ist, lässt das Museum zu einem großen Schnittmodell und selbstreferentiellem Exponat werden.
Im Laufe des Tages statt dreier großer Mahlzeiten mehrere (vier bis fünf) kleine Mahlzeiten zu essen kann dabei helfen, deinen Stoffwechsel erhöht zu halten und deinen Appetit zu zügeln, so dass du nicht zu viel isst. |
В настоящее время фторхинолоны являются одними из наиболее широко применяемых и эффективных антибактериальных средств в мире, при этом левофлоксацин рассматривается как одно из самых безопасных из них.
В целях выполнения задач в области развития, поставленных на Саммите тысячелетия, и установленных на национальном уровне показателей развития людских ресурсов в странах, страдающих от эпидемии, необходимо заново проанализировать и скорректировать нынешние стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы принять во внимание исключительные по своему характеру последствия ВИЧ / СПИДа. | levofloxacin means левофлоксацин
Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and must use the given word translations. | Fluoroquinolones are among the most widely used and most effective antibacterial agents in the world, with levofloxacin seen as one of the safest of these agents currently available.
In order to reach the Millennium Summit development goals and nationally determined human development targets in countries affected by the epidemic, current poverty reduction strategies need to be re-evaluated and adjusted in order to address the unique challenge posed by the impact of HIV / AIDS. |
Andererseits betrachte ich das Verhalten der meisten Verbände, Organisationen und Lobbygruppen, die behaupten, für jüdische Interessen oder "das jüdische Andenken" einzutreten, als widerlich. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | At the same time, I regard as loathsome the behavior of most of the associations, organizations, and pressure groups that claim to represent Jewish interests or “Jewish remembrance. ” |
На этот вопрос ответа не было. | Translate the following sentences from English to Russian. | Nobody said nothing. |
Disputes about the essence of the soul continued for several centuries and, although finally the Christian Church decreed that the human soul be considered immortal, yet to this day faith in its immortality has simply not become generally recognized in this religion which is the largest in the world in the number of believers.
The state: the state is an organization of authority which protects law, murders us by taking away our right of livelihood, insults us, and helps the capitalists plunder the poor. | бессмертие means immortal
Change the given sentences from Russian to English format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Споры о сути души продолжались несколько столетий и хотя, в конце концов, христианская Церковь постановила считать, что душа человеческая бессмертна, но и по сей день вера в ее бессмертие так и не стала общепризнанной в этой самой крупной по численности верующих религии мира.
Государство: государство - организация власти, которая защищает закон, убивает нас, отнимая наше право на средства к существованию, унижает нас и помогает капиталистам грабить бедных. |
сознавая нашу историческую ответственность, мы разделяем убежденность в том, что мы обязаны создать для бурундийского народа и нынешних и грядущих поколений атмосферу прочного мира в нашей стране и положить конец волне насилия и братоубийства, которая постоянно захлестывала Бурунди на протяжении длительного периода времени, | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Aware of our historic responsibility, we share the same conviction that we owe it to the Burundian people, both present and future generations, to create a climate of lasting peace in our country and to put an end to the constant cycle of violence and fratricide that has long afflicted Burundi, |
47. Replying to the questions concerning Slovak nationality and family reunification for foreigners, he said the law provided that a foreigner married to a Slovak woman was entitled to a permanent residence permit, which could also be granted on humanitarian grounds in other cases. | Change the given sentences from Russian to English format. | 47. Отвечая на вопросы, касающиеся словацкого гражданства и воссоединения семей для иностранцев, г-н Ежовица указывает, что в соответствии с законом иностранец, женившийся на словачке, имеет право получить вид на постоянное жительство; в других случаях соответствующее разрешение может быть выдано по гуманитарным соображениям. |
他在轮盘桌上放了一个圆形筹码。
扑克玩家把他所有的圆形筹码都下注了。
她在赌场赢了一堆圆形筹码。 | Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences? | He placed a chip on the roulette table.
The poker player bet all his chips.
She won a pile of chips at the casino. |
Убежден, что перед Россией сегодня открыто широкое поле возможностей на глобальном продовольственном рынке и наша страна в перспективе станет не только одним из крупнейших поставщиков сельскохозяйственного сырья, но и займет достойное место в качестве экспортера продукции с высокой степенью переработки ", – отметил Министр сельского хозяйства РФ Дмитрий Патрушев. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | I am certain that Russia currently has a wide range of opportunities on the global food market and that our country will not only become one of the largest suppliers of agricultural raw materials in the future, but will also take on a worthy place as an exporter of products with a high degree of processing », Russian Minister of Agriculture Dmitry Patrushev said. |
Nach langjähriger Erfahrung bei namhaften Unternehmen wie Christ, Bulgari und Hermès sowie zahlreichen Ausbildungen im Bereich Juwelen, Edelsteine und Diamanten, entwarf er 2006 seine erste eigene Schmuckkollektion und gründete GILARDY Jewels in München. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | After many years of experience with famous brands such as Christ, Bulgari and Hermès as well as many apprenticeships with jewels, gemstones and diamonds, David Gilardy designed his first own jewelry line and founded GILARDY Jewels in Munich in 2006. |
Jede Frau hofft, einen Heiratsantrag zu erhalten, der für immer als ein erstaunlicher Moment erinnert wird – sie sind nie mit einem gewöhnlichen Vorschlag zufrieden! | How can the subsequent sentences be interpreted in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Every woman hopes to receive a marriage proposal to be forever remembered as an amazing moment-they are never content with an ordinary proposal! |
Foreword The year 2018 was marked by new political developments that presented a formidable challenge to the liberal, multilateral order: the isolationism of the United States under Donald Trump, a shift to the right in Latin America that intensified with the election of Jair Bolsonaro as president of Brazil, the continued rise of China, and the suppression of the liberal-democratic spirit in numerous European countries by right-wing populist forces. | Convert the subsequent sentences from German into English. | Vorwort Das Jahr 2018 stand im Zeichen neuer politischer Ereignisse, die die liberale, multilaterale Ordnung massiv in Frage stellen: Amerikas Isolationismus unter Donald Trump, ein sich durch die Wahl Jair Bolsonaros als Präsident Brasiliens verstärkender Rechtsruck in Lateinamerika, der fortgesetzte Aufstieg Chinas, das Zurückdrängen des liberal-demokratischen Geistes in zahlreichen europäischen Ländern durch rechtspopulistische Kräfte. |
Dieses Hotel liegt in der Straße Deribasowskaja, nur 10 Gehminuten vom Opernhaus von Odessa und 12 Gehminuten von der Potemkinschen Treppe entfernt.
In diesem Artikel finden Sie den Beweis, dass es unmöglich ist, dass es kein außerirdisches Leben gibt und dass es eine für uns unfassbare Anzahl außerirdischen Lebens in verschiedenen Entwicklungsstufen geben muss. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The given word translations should be used. | This hotel is set on Deribasovskaya Street, a 10-minute walk from Odessa Opera House and a 12-minute walk from the Potemkin Stairs.
In that article you will find the proof that it is impossible that there is no alien life and that there must be an incredible number of extraterrestrial life in different stages of development. |
The San Marcos Church, built 1875, on Plaza Colon and the Cultural Center or Old Custom House, built 1874, both show the unique cast iron framework that has enabled both buildings to withstand numerous strong earthquakes.
Another budget and unexpectedly romantic option is to order a classic New York pizza pie and get it delivered to your furnished apartment or vacation rental. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Die San Marcos Kirche (erbaut 1875) auf dem Plaza Colon und das Kulturzentrum bzw. ehemalige Zollgebäude (erbaut 1874) zeigen beide das einzigartige, eiserne Fachwerk, das beide Gebäude mehrere starke Erdbeben überstehen lies.
Eine weitere kostengünstige und unerwartet romantische Option ist das Bestellen einer klassischen New Yorker Pizza, die Sie sich direkt in Ihre möblierte Wohnung oder Ferienwohnung liefern lassen können. |
Президент США Дональд Трамп назвал « оскорблением человечества » химическую атаку в провинции Идлиб, в результате которой погибли более 70 человек, но пока не сделал ни малейшего намека на новую стратегию прекращения насилия в Сирии. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Donald Trump has described the chemical attack in Idlib province which killed more than 70 people as an “affront to humanity ”, but offered little clue to any new strategy to end the violence in Syria. |
He was subsequently relocated to Addenbrooke's Hospital in Cambridge. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Er wurde infolgedessen in das Addenbrooke’s Hospital in Cambridge verlegt. |
Herr Wright wurde bekannt dafür, die Widerstandsfähigkeit seines Darms zu testen, indem er durch die Welt reiste und eigenartige sowie wundervolle Dinge aß. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? | Mr Wright became known for testing the durability of his gut by travelling around the world and eating weird and wonderful things. |
Vincent van Goghs Werke haben nicht nur den Post-Impressionismus definiert und Künstlern unendlich viele Inspirationen gegeben, die tragische Geschichte seines Lebens hat auch die Herzen unzähliger Musiker, Schriftsteller und Filmemacher berührt.
Anderenfalls würde jemand, der zusätzlich zu den richtigen Antworten auch eine falsche Antwort auswählt, trotzdem die volle Punktzahl für diese Frage erhalten, da für falsche Antworten keine Punkte abgezogen werden. Dies könnte zu einem verwirrenden Endergebnis führen. | Render the listed sentences in German from their original English form using the given reference word translations. | Not only have Vincent van Gogh ’ s artworks come to define post-impressionism and provided endless inspiration for artists, but his tragic life story has also captured the hearts of countless musicians, writers and filmmakers too.
Otherwise, since points aren't deducted for incorrect answers, even if someone selects a wrong answer in addition to the correct ones, they'd still get the full points for the question — which might lead to a confusing final score. |
波士顿动力科技公司在1992年首度发表机器狗的构想,当时造成轰动,不过至今仍未真正投入商业应用。 | In Chinese, what do the given sentences convey? | Boston Dynamics first published the idea of the robot dog in 1992, which caused a sensation at the time, but has not yet put it into commercial use. |
И, прежде всего, будем ли мы голосовать на промежуточных выборах за такой Конгресс, который привлечет г-на Трампа к ответственности? | Please offer the Russian rendition for the following statements. | And above all, will we vote in the midterms for a Congress that will hold Mr. Trump accountable? |
Nevertheless, Sandler's works became more and more popular from one film to another, and the next comedy « Big Daddy » (1999) became a real hit, bringing a return of 235 million dollars.
The head of the Ministry of agriculture of the Russian Federation Alexander Tkachev said earlier that if necessary, Russia can replace the import of Turkish vegetables, in particular tomatoes, by supplies from Iran, Morocco, Israel, Azerbaijan or Uzbekistan. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | И все же от фильма к фильму зрительский интерес к работам Сэндлера неуклонно возрастал, и следующая комедия « Большой папа » (1999) стала настоящим хитом, принеся почти 235 миллионов долларов.
Глава Минсельхоза РФ Александр Ткачев ранее говорил, что в случае необходимости Россия может заместить импорт турецких овощей, в частности — томатов, поставками из Ирана, Марокко, Израиля, Азербайджана или Узбекистана. |
Современные секс-куклы эволюционировали от своих надувных собратьев в роботов с силиконовой кожей, теплой на ощупь, и с почти человеческими репликами, которыми управляет искусственный интеллект. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | Modern sex dolls have evolved out of their blow-up counterparts into robots with a silicon skin that is warm to the touch - with deliberately human-like responses achieved by artificial intelligence. |
Als weitere Auszeichnungen erhielt Frau Kampmann 2003 den Ehrenpreis der Gesellschaft für Internationale Geldgeschichte sowie 2012 den Otto Paul Wenger Preis des Verbandes der Schweizer Numismatiker.
Dem Gutachten zufolge müssen für eine adäquate Beurteilung des genotoxischen Potenzials eines Stoffes Genmutationen sowie strukturelle und numerische Chromosomenveränderungen untersucht werden, da erwiesen ist, dass alle diese Aspekte mit der Karzinogenese (der Krebsentstehung) sowie der Entwicklung von Erbkrankheiten im Zusammenhang stehen. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The given word translations should be used. | Additional accolades include the Society for International Monetary History ’ s Ehrenpreis (Honorary Award) in 2003 and the Otto Paul Wenger Award from the Association of Swiss Professional Numismatists in 2012.
The opinion says that in order to provide an adequate evaluation of the genotoxic potential of a substance, it is necessary to assess gene mutations, structural and numerical chromosomal alterations, as all these aspects are known to be implicated in carcinogenesis and the development of heritable diseases. |
While the West advertises the Dalai Lama as a peace-loving holy man giving platitudinous speeches to adoring crowds, this saint never condemned the genocidal US wars against fellow Buddhists in Vietnam, Korea or elsewhere.
Hiroshi Yokoyama, a member of the Japan Meteorological Agency, "We have issued a warning about the dangers of heavy rains in Shiga Prefecture, Kyoto and Fukui. | Change the given sentences from Russian to English format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | И хотя Запад рекламирует далай-ламу как миролюбивого святошу, произносящего банальные речи восторженным толпам, тот никогда не осудил ни единой геноцидной войны США против его же единоверцев-буддистов во Вьетнаме, Корее и других странах.
Хироси Ёкояма, сотрудник Японского метеорологического агентства: « Мы выпустили предупреждение об опасности сильных дождей в префектурах Сига, Киото и Фукуи. |
Das Stadion hat ein Fassungsvermögen von 35.000 Zuschauern und ist aufgrund seines Standortes und seiner Form (das Stadion liegt am Meer und hat die Form einer Muschel) nicht nur das schönste Stadion Kroatiens, sondern auch eines der schönsten Stadien Europas.
Der x400 v4 besticht mit einem hochwertigen Design in Aluminiumoptik und ist dabei nicht nur schnell, sondern druckt auch präzise mit einer Schichtauflösung von bis zu 0,1 mm. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The given word translations should be used. | The stadium gives place to 35.000 spectators, and because of its location and its form (the stadium is placed right at the sea and has the form of a shell) it is Croatia's most beautiful stadium and one of the most beautiful stadiums in Europe.
The x400 v4 impresses with a high-quality design in aluminum optics and is not only fast, but also prints precisely with a layer resolution of up to 0.1 mm. |
At the Caribbean Community (CARICOM) special session in the Bahamas in October 2001, the Heads of Government reaffirmed their commitment to work with the international community in the fight against terrorism in accordance with international law and conventions. | How should the following sentences be comprehended in English? The given word translations should be used. | На специальной сессии Карибского сообщества (КАРИКОМ) на Багамских Островах в октябре 2001 года главы государств подтвердили свое твердое намерение сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом в соответствии с нормами международного права и международными конвенциями. |
It can exhort, galvanize and help people learn of their rights and come to understand that these rights prevail in the face of all authority.
The Old Village, also known as Sa Costa, lies around the Serravalle Castle, built by the Malaspinas between the twelfth and thirteenth centuries. | Render the listed sentences in English from their original German form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Sie kann ermahnen, wachrütteln und dazu beitragen, dass Menschen ihre Rechte kennen lernen und sich bewusst werden, dass diese Rechte vor jeder Obrigkeit gelten.
Das alte Dorf, auch Sa Costa genannt, liegt um das Schloss Serravalle, das zwischen dem 12. und 13. Jahrhundert von den Malaspinas erbaut wurde. |
From beautiful Goan beaches, to the foothills of the Himalayas in Mussoorie, there is so much to see there. | When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Von den schönen Stränden von Goa bis zu den Ausläufern des Himalayas in Masuri – es gibt viel zu sehen und zu bestaunen. |
77. После широкого обсуждения, в ходе которого некоторые делегации отметили, что предложение Соединенного Королевства, поддержанное рядом других делегаций, слишком далеко отходит от существа действующих в настоящее время требований, представитель Соединенного Королевства снял с рассмотрения свое предложение и заявил, что вернется к этому вопросу в течение следующего двухгодичного периода.
Комитет отмечает также, что крайняя нищета, затрагивающая значительную часть населения Непала, а также наличие большого числа беженцев из соседних стран являются факторами, которые порождают серьезные трудности в деле выполнения государством-участником своих обязательств по Конвенции. | Translate the following sentences from English to Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 77. After a general discussion in which several delegations considered that the proposal by the United Kingdom, supported by several other delegations, was too far removed from the substance of the requirements currently in force, the representative of the United Kingdom withdrew his proposal and said that he would come back to the question in the course of the next biennium.
The Committee further notes that extreme poverty, which affects a significant part of Nepal's population, and the presence of a large number of refugees from neighbouring countries are factors which represent serious difficulties in the fulfilment of the State party's obligations under the Convention. |
She applied rubbing alcohol to the wound.
He used a rubbing compound to remove the scratches from his car.
The rubbing of the branches against the window made an annoying sound. | Please provide the English translation for the following sentences. | Она нанесла трение спирта на рану.
Он использовал трение для удаления царапин с его автомобиля.
Трение веток о окно издавало раздражающий звук. |
FeenCon is the annual roleplaying convention in Bad Godesberg, with a renaissance fair in the park, where I always had readings in recent years.
When you create a Garmin account, add personal data to your profile or upload activity data, that data will be collected and stored on Garmin International Inc. servers in the U.S. No matter where your information is within Garmin, it is still secured under this privacy policy. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | FeenCon ist die alljährliche Rollenspiel-Convention mit Mittelaltermarkt im Park in Bad Godesberg, auf der ich die letzten Jahre immer Lesungen hatte.
Wenn Sie ein Garmin-Konto erstellen, Ihrem Profil personenbezogene Daten hinzufügen oder Aktivitätsdaten hochladen, werden diese Daten erfasst und auf den Servern von Garmin International Inc. in den USA gespeichert. Unabhängig davon, wo sich Ihre Daten bei Garmin befinden, sind sie weiterhin gemäß dieser Datenschutzrichtlinie geschützt. |
Mit diesem Begriff wird der Einsatz von Automatisierung, intelligenten Fabriken, digitalen Systemen, Sensoren, Robotik, Daten und Fernbetrieb abgedeckt. Das Ziel besteht darin, die Fertigungsproduktivität zu steigern, Planung und Vorhersage zu optimieren oder einen Wettbewerbsvorteil zu erhalten. | In terms of German, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | It is a term used to cover the use of automation, smart factories, digital systems, sensors and robotics, data and remote operations - with the goal of increasing manufacturing productivity, improving planning and forecasting, or giving a competitive edge. |
Hinter dem Ortszentrum von Agordo geht es nach links auf die erste Steigung zum Passo Duran (1.605 m) – wie der Name schon andeutet (dura = hart) ist dies eine sehr anspruchsvolle Strecke, sie bietet aber auch wirklich spektakuläre Aussichten. | In terms of German, what do the next sentences imply? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | After passing through the center of Agordo we turn left and face the first uphill challenge of the day, the Duran Pass (1605 m). Its very name offers a taste of the challenges it offers, yet the scenery is spectacular. |
Несмотря на то что уровень излучения гранита невысок, все же не стоит облицовывать им камин, поскольку при нагреве излучение усиливается.
23. Г-н ЧЬЮ (Сингапур) говорит, что, хотя его делегация недавно поддержала предложение о включении вопроса о смертной казни в повестку дня, она решительно выступает против попыток некоторых государств использовать Организацию Объединенных Наций для навязывания своих ценностей и своей системы правосудия другим странам. | Please share the Russian version of the given sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Despite the fact that the radiation level of granite is not high, you should not veneer the fireplace with it, because the radiation increases when it is heated.
Mr. CHEW (Singapore) said that, although his delegation had accepted the recent inclusion in the agenda of the subject of capital punishment, it strongly opposed efforts by certain States to use the United Nations to impose their own values and system of justice on other countries. |
Когда актер Вилле Хаапасало не путешествует по миру, он отдыхает в новом доме у озера Сайма в финском городке Пуумала. […]
Недавние исследования показали, что суицидальное мышление является значительным фактором риска и часто предшественником попыток самоубийства, поэтому крайне важно проводить тщательные оценки психического здоровья пациентов во время обычных посещений клиники. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | When the actor Ville Haapasalo not traveling the world, he spends time in a new house by the lake Saimaa in the Finnish town of Puumala.
Recent studies showed that suicidal ideation is a significant risk factor and often a precursor for suicide attempts, making it vital that thorough mental health evaluations be performed during routine clinic visits, the researchers wrote. |
Хотя общий доступ к файлам, отслеживание времени, интеграция с электронной почтой, диаграммы Ганта и управление бюджетом обычно являются одними из наиболее востребованных функций в обычной платформе управления проектами, у нас все еще есть множество инструментов, использующих множество подходов к проблеме простого управления чем-либо. | Translate the following sentences from English to Russian, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | While file sharing, time tracking, email integration, Gantt charts and budget management are usually some of the most requested features in the average project management platform, we still have a proliferation of tools taking a multiplicity of approaches to the problem of just managing something. |
For real Italians breakfast always turns into a very important and pleasant ritual – in the mornings before work they try to come to their favorite place where they can order delicious cappuccino, eat fresh aromatic pastries, meet friends or just read a newspaper. | капучино means cappuccino
Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | У настоящих итальянцев завтрак всегда превращается в очень важный и приятный ритуал – по утрам перед работой они стараются приходить в любимое заведение, где могут заказать вкусный капучино, съесть свежую ароматную выпечку, встретить друзей или просто почитать газету. |
В то время как Крампус может быть королем праздничных страшилок, его поклонники могут упустить из виду столь же скверную, намного более грозную королеву - рождественского монстра, который живет далеко на севере, в холодных странах Исландии и носит имя Грила, рождественская ведьма. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | While Krampus may be king of holiday scares, his fans may be overlooking an equally nasty, much more formidable queen — a Christmas monster who lives further north, in the frigid climes of Iceland who goes by the name Grýla, the Christmas witch. |
And they wondered if these repeated controversies pointed to a larger problem that the company has with diversity. | Change the given sentences from Chinese to English format. | 他们甚至认为这些反复出现的问题是否意味着该公司在多样性上存在较大的问题。 |
Damit machen es sich die EU-Spitzen zu leicht, kritisiert die linksliberale Tageszeitung Der Standard und fordert die EU und Russland zum Dialog auf: "Die Ukraine gilt [für die EU] als Beute, die es Moskau zu entreißen gilt.
Hier finden Sie Informationen zu Karriere bei SKIDATA, Stellenangebote, Lehrstellen in den Bereichen IT und Programmieren sowie die Möglichkeit, ein Praktikum als Programmierer in Softwareentwicklung oder Hardwareentwicklung zu absolvieren. | Render the listed sentences in German from their original English form using the given reference word translations. | The EU leaders are making things too easy for themselves, the left-liberal daily Der Standard points out and calls on the EU and Russia to enter a dialogue: "Ukraine is regarded [by the EU] as booty that must be snatched back from Moscow.
Find information about careers at SKIDATA, job opportunities and apprenticeships in IT and programing, as well as the chance to do an internship as a programmer in software development or hardware development. |
Under his scientific guidance, a class of glass-ceramic materials for laser technology has been developed, which made it possible to create a wide range of laser systems of the near-infrared range, generating radiation pulses with a duration from a few picoseconds to tens of nanoseconds, depending on requirements.
Mr. Nakao, together with Minister of Foreign Affairs Sirojiddin Mukhriddin, visited GBAO and Sarez Lake to assess Tajikistan's vulnerability to climate change. | Please make available the English translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Под его научным руководством разработан класс стеклокристаллических материалов для лазерной техники, что позволило создавать широкий спектр лазерных систем ближнего инфракрасного диапазона, генерирующих импульсы излучения длительностью от единиц пикосекунд до десятков наносекунд в зависимости от требований.
Г-н Накао вместе с министром иностранных дел Сироджиддином Мухриддином посетили ГБАО и Сарезское озеро для оценки уязвимости Таджикистана к изменению климата. |
"Рост авиаперевозок вносит важный вклад в достижение Цели устойчивого развития ООН на период до 2030 года и предоставляет целому поколению людей возможность избавиться от бедности - как фигурально, так и буквально", - отметила генеральный секретарь ИКАО Лю Фан. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | "Air traffic growth is making key contributions towards the achievement of the United Nations Agenda 2030 Sustainable Development Goals, offering an opportunity to lift a generation out of poverty, figuratively and literally," said Liu Fang, ICAO secretary general. |
Практика « теневых кабинетов » широко используется в ряде стран, прежде всего в Великобритании, где оппозиционная партия назначает собственных « теневых » министров, каждый из которых специализируется на конкретной сфере управления.
Мне думается, что уничтожение здания Алфреда Мурра – это всего лишь один из наиболее драматичных за последние пятьдесят лет примеров губительного действия химических удобрений. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The practice of "shadow cabinets" is widely used in several countries, most importantly in the UK, where the opposition party appoints its own "shadow" Ministers, each of whom specializes in a particular field of management.
It occurred to me that the devastation of the Alfred Murrah Building was only the most dramatic example of destruction by chemical fertilizer in the last fifty years. |
28-jähriger Koch in San Francisco Mall tot aufgefunden | Please share the German version of the given sentences. | 28-Year-Old Chef Found Dead at San Francisco Mall |
Während die Einrichtungen und Programme der Großforschung zum größten Teil über geeignete Daten-Repositorien verfügen, fehlt für ein flächendeckendes Data Sharing noch die erforderliche Infrastruktur, dies trifft vor allem bei kleineren Einrichtungen zu. | In German, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | While most of the institutions and programmes in the area of big science have suitable data repositories at their disposal, the necessary infrastructure for comprehensive data sharing is still lacking, particularly in smaller institutions. |
После падения СССР и развала советского блока Арафат совершил политическое сальто и перешёл из-под покровительства СССР в услужение Западу, который стал единственным хозяином планеты. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | After the fall of the USSR and the collapse of the Soviet bloc, Arafat made a political flip and moved from under the auspices of the USSR to the service of the West, which became the sole owner of the planet. |
Ауисотль (или Ахвицотль, годы правления 1486 — 1502 гг.), восьмой император ацтеков (неверно названный здесь пятым), был сыном Моктесумы I и братом Ашаякатля и Тисока.
Один из крупнейших городов Европейского союза, Будапешт предлагает множество интересных достопримечательностей, в том числе самое большое здание в Венгрии: неоготическое здание парламента, Рыбацкий бастион, Будайский замок и цепной мост, который соединяет две стороны города - Буду и Пешт. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Auitzotl (or Ahuitzotl, reigned 1486 – 1502), the eighth Aztec king (incorrectly identified here as the fifth), was the son of Moctezuma I and brother of Axayácatl and Tizoc.
One of the largest cities in the European Union, Budapest offers many interesting sites, including the largest building in Hungary: the neo-Gothic Parliament building, Fisherman ’ s Bastion, Buda Castle and the Chain Bridge, which connects the two sides of the city – Buda and Pest. |
Insgesamt wird im Schuljahr 2002 / 2003 Sorbischunterricht an 33 Schulen Sachsens erteilt; daran nehmen ca. 2.500 Schüler teil, davon ca. 850 Schüler mit Sorbisch als Muttersprache.
Nehmen Sie keine Schlankheitskapseln ein, wenn Sie hohen Blutdruck, Herz-Kreislauf-Erkrankungen oder Apoplexie, Nieren- oder Leberfunktionsstörungen haben. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Overall, Sorbian instruction was given in the 2002 / 2003 school year at 33 schools in Saxony and was attended by some 2,500 pupils, of whom about 850 speak Sorbian as their mother tongue.
Do not take Slimming Capsules if you have high blood pressure, cardio – vascular disease or apoplexy, kidney or liver dysfunctions. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.