output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
On this basis, two trade unions have been established and exist at the Ministry of Defence: a Federation of Independent Trade Union Organizations in the Bulgarian Armed Forces, which is affiliated to the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria, and a Defence National Trade Union, which is affiliated to the Podkrepa Confederation of Labour.
Meltzer mentioned that the public councils in Kyrgyzstan have achieved a number of successes, and today they are becoming a stable platform for dialogue between the government and civil society. | Render the listed sentences in English from their original Russian form. | На основе этого положения в системе Министерства обороны были учреждены и действуют два профсоюза: Федерация независимых профсоюзных организаций Вооруженных сил Болгарии, которая входит в Конфедерацию независимых профсоюзов Болгарии, и Национальный профсоюз обороны, являющийся аффилированным членом Конфедерации труда "Подкрепа".
Мельтцер отметил, что общественные советы в Кыргызстане добились ряда успехов, и на сегодня они становятся устойчивой платформой для диалога между правительством и гражданским обществом. |
Darüber hinaus zeigt das StiftsMuseum Xanten auch Aspekte der Grundherrschaft und Wirtschaftsführung, der Landesgeschichte, der Baugeschichte der Stiftskirche, der Herstellung von Hand- und Druckschriften und anderen Objekten des Kunsthandwerks, sowie der Geschichte bestimmter Ordensgemeinschaften.
Lars Levi Læstadius, der Begründer des Laestadianismus, wirkte von 1826 bis 1849 als Pfarrer im schwedischen Karesuando, von wo aus sich seine Lehren schnell ins benachbarte Enontekiö verbreiteten. | What is the significance of the mentioned sentences in German using the given reference word translations? | Beyond this, the Xanten Chapter Museum also shows aspects of manorialism and economic management, the regional history, the architectural history of the collegiate church, the production of manuscripts and printings and other handicraft objects, as well as the story of certain religious orders.
From 1826 to 1849, Lars Levi Laestadius, the founder of the Laestadianism, was pastor in Karesuando in Sweden, from where his doctrine quickly spread to the adjacent Enontekiö. |
After the Kingdomʹs founding in 1932, many Saudis enjoyed unprecedentedly high standards of living, with hundreds of members of the Saudi royal family suddenly transformed from desert sheikhs into enormously rich members of the international moneyed elite.
In Europe and the USA alone, the sum of direct property crimes amounts to over 50 billion dollars a year. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Nach der Gründung des Königreichs im Jahre 1932 genossen viele Saudis einen vorher nie dagewesenen hohen Lebensstandard, und hunderte von Mitgliedern der saudischen königlichen Familie verwandelten sich von Wüstenscheichs in enorm reiche Mitglieder der internationalen Geldelite.
In Europa und den USA beläuft sich alleine die Summe der direkten Vermögensdelikte auf über 50 Mia. Dollar pro Jahr. |
He said that President Xi’s letter of congratulations fully embodies the profound insight into the global Internet development trend, | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | 他表示,习近平主席的贺信,充分体现了对全球互联网发展趋势的深刻洞察。 |
There ’ s no doubt that the Frigate Ecojet is a bold and ambitious undertaking, even more so when considering it ’ s being led by an independent private company.
Cyrene is located almost strictly to the south of Greece, and it is not by chance that this part of Africa was colonized by the Greeks, having received the name Libya from them. | How would you express the meaning of the following sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Нет сомнений, что « Фрегат Экоджет » является смелым и амбициозным проектом, особенно с учётом того, что им занимается независимая частная компания.
Кирена расположена почти строго к югу от Греции, и не случайно, что именно эта часть Африки была колонизирована греками, получив от них название Ливия. |
They are located near the small villages Struya and Dobromir, and about 2 kilometers from the larger village of Asparuhovo.
In this hard period young theologian John Wesley tried to find assurance in Salvation, peace with himself and with God, doing good deeds and strictly following the commandments of the Holy Scripture. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Они находятся недалеко от маленьких сел Струя и Добромир, и на 2 километра от более крупного поселка Аспарухово.
В этот трудный период молодой богослов Джон Уэсли пытался обрести уверенность в Спасении, мир с собой и Богом, совершая добрые дела и неукоснительно следуя повелениям Священного Писания. |
Команда охраны природы в природном заповеднике Ибера в аргентинской провинции Корриентес работает над тем, чтобы обратить вспять преобладающие тенденции утраты мест обитания и видов в регионе путем сохранения и восстановления местных экосистем и их характерной флоры и фауны. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian using the given reference word translations? | The conservation team at the Iberá Natural Reserve in Argentina ’ s Corrientes Province is working to reverse the prevailing trends of habitat and species loss in the region by saving and restoring native ecosystems and their characteristic flora and fauna. |
Qubus Hotel Wrocław is situated one kilometre from the beautiful Wrocław Cathedral and 700 metres from the famous Racławice Panorama.
On the southern bay lies Våghusparken with memorials to two Ekenäs natives who were named Knights of the Mannerheim Cross, and nearby you ’ ll find Skepparträdgården, with a bell visitors can ring, set there in memory of one of Finland ’ s finest artists, Helene Schjerfbeck. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and must use the given word translations. | Das Qubus Hotel Wrocław liegt 1 km vom schönen Breslauer Dom und 700 Meter vom berühmten Panorama von Racławice entfernt.
An der südlichen Bucht liegt Våghusparken mit Gedenkstätten für zwei Ekenäs-Einwohner, die Ritter des Mannerheim-Kreuzes genannt wurden. In der Nähe befindet sich Skepparträdgården mit einer Glocke die von den Gästen geläutet werden darf und die an eine der besten Künstlerinnen Finnlands, Helene Schjerfbeck, erinnert. |
Расположенный на берегах реки Ганг, город Каннаудж когда-то был ключевым торговым центром индийских ароматов, специй и шелка, в основном направляющихся в страны Ближнего Востока.
Это бывший дворец Сапег, получивший свое название из-за того, что именно здесь в 1586 году состоялось анатомическое вскрытие тела Стефана Батория, первая подобного рода операция в Восточной Европе. | Please share the Russian version of the given sentences using the given reference word translations. | Located on the banks of River Ganges, the city of Kannauj was once a key trading center for Indian perfumes, spices and silks that were sent mainly to the countries in the Middle East.
It is the former Sapeg palace which took this name because exactly here in 1586 anatomic postmortem examination of the body of Stefan Batory took place, the first operation of this type in Eastern Europe. |
Those who prefer to relax enjoy a clean wide beach and swimming in the waters of the Baltic Sea, and those who like to spend their holidays actively, are engaged in beach football, volleyball, paintball and even windsurfing. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Любители расслабленного отдыха наслаждаются чистым широким пляжем и купанием в водах Балтийского моря, а те, кто любят проводить отпуск активно, занимаются пляжным футболом, волейболом, пейнтболом и даже виндсерфингом. |
Aber in diesem Fall wird das Gesamtgewicht des Schwungrades durch Verschrauben von Betonblöcken an die Innenseite des Randes des Schwungrades erhöht, so dass ein 2,0 Meter Durchmesser Schwungrad 800 Pfund wiegt und für einen 10 KVA (8 Kilowatt) Generator geeignet ist.
Prof. McGlade hat in verschiedenen Ländern akademische Auszeichnungen, Preise und Stipendien erhalten und mehr als 150 Veröffentlichungen zu Themen wie Umweltinformatik, Analyse von Ökosystemen, Klimaveränderung, Paläoökologie, Fernerkundung, Management natürlicher Ressourcen, Risikobewertung und Governance veröffentlicht. | Please make available the German translation for the listed sentences, and must use the given word translations. | but in this case, the overall weight of the flywheel is increased by bolting concrete blocks to the inside of the rim of the flywheel, making a 2.0 metre diameter flywheel weigh 800 pounds and is suited to a 10 KVA (8 kilowatt) generator.
The winner of several academic awards, prizes and scholarships in various countries, Prof. McGlade has over 150 publications to her name on such subjects as environmental informatics, ecosystems analysis, climate change, paleoecology, remote sensing, natural resource management, risk and governance. |
В этот день в 1944 году армия Румынии освободила Карей — последний город, находившийся под нацистско-венгерской оккупацией. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | This day in 1944 the army of Romania set free Carei considered as the last city being situated under Nazi Hungarian occupation. |
A series of short television programmes, which aired widely during 2003 and 2004 under the title "Faces of Peace", dealt with difficult topics such as racism and discrimination, and was well received in the country.
"You are being charged with hacking into Valve Corporation's network, stealing the video game Half-Life 2, leaking it onto the Internet, and causing damages in excess of $250 million," came the reply. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В 2003 и 2004 годах широко распространялась серия короткометражных телевизионных программ под названием < < Лица мира > >, посвященных рассмотрению таких проблем, как расизм и дискриминация, и они были хорошо приняты в стране.
« Вам предъявлено обвинение во взломе сети корпорации Valve, краже видеоигры Half-Life 2, утечке ее в Интернет и нанесении ущерба на сумму свыше 250 миллионов долларов », - последовал ответ. |
Just a 15-minute walk from Schönbrunn Palace and 300 metres from the Johnstraße Underground Station (line U3), this modern apartment with free WiFi is located in a renovated building dating from 1900.
Urban agriculture is an important building block towards a better life for many cities, and signifies a little bit of autarchy in a globalised world. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Nur 15 Gehminuten vom Schloss Schönbrunn und 300 m von der U-Bahn-Station Johnstraße (Linie U3) erwartet Sie dieses moderne Apartment mit kostenfreiem WLAN. Es befindet sich in einem renovierten Gebäude aus dem Jahre 1900.
Urbane Landwirtschaft ist für viele Städter ein wichtiger Baustein für ein besseres Leben und bedeutet ein kleines bisschen Autarkie in einer globalisierten Welt. |
Из документа, датируемого 1942 г., следует, что в начале 30-х годов 50% струн производилось на экспорт, а Великобритания и США были важнейшими рынками сбыта. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | A document dating from the year 1942 shows that at the beginning of the 1930s 50 percent of the production of strings was exported, and that Great Britain and the United States of America were the most important markets. |
From 1975 to 1995, during two decades of sustained economic growth, the number of people living in poverty fell from 569 million to 269 million in China, from 87 million to 22 million in Indonesia, from 2.1 million to less than 200,000 in Malaysia and from 3.4 million to less than 500,000 in Thailand. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations? | В период с 1975 по 1995 год - за два десятилетия устойчивого экономического роста - численность людей, живущих в условиях нищеты, сократилась в Китае с 569 миллионов до 269 миллионов человек, в Индонезии с 87 миллионов до 22 миллионов, в Малайзии с 2,1 миллиона до менее 200 000 и в Таиланде с 3,4 миллиона до менее 500 000. |
Die Wissenschaftler bewiesen, daß diese außerordentliche « Feminisierung » vom Östrogen herstamme, einem Hormon, das sie in minimaler Quantität in den Flüssen des Colorado fanden, aber von dem man weiß, daß selbst kleinste Dosen genügen, um die sexuellen Funktionen sowohl von Menschen wie von Tieren stark zu beeinflussen. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The scientists proved that this extraordinary « feminization » is due to estrogen, a hormone that they found in minimal quantity in the rivers of Colorado, but it ’ s known that a very small quantity of this hormone is sufficient to influence powerfully the sexual functions, as well of human beings as of animals. |
“This is not the first time we sing about stories from this period in time, but now we felt the timing was right to make a full concept album about this war, ” the band said.
As Putin continues to menace his neighbors, Western analysts are revising their assumptions about Russia ’ s cocksure President. | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | « Это не первый раз, когда мы поем об истории этого периода времени, но сейчас мы чувствовали, что пришло время сделать полноценный концептуальный альбом об этой войне », - сказала группа.
Пока Путин продолжает угрожать своим соседям, западные аналитики пересматривают свои предположения о самоуверенном президенте России. |
Впрочем, сегодня производство картофеля в Испании, подобно другим странам Западной Европы, снижается – в 2007 году в стране было собрано 2,5 миллиона клубней, а площадь картофельных полей, достигавшая в 1990 году 270 000 га, сократилась до менее чем 90 000 га.
Мы призываем международное сообщество в полной мере вносить вклад в определение и осуществление новой роли Организации Объединенных Наций, которая, несомненно, имеет гуманитарный характер и направлена на защиту и сохранение жизни на нашей планете и на повышение уровня жизни всех народов, на основе создания нового сбалансированного и равноправного международного экономического и социального порядка. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Today, however, as elsewhere in western Europe, potato production is on the wane in Spain - in 2007, the country produced 2.5 million tonnes of tubers, while the harvested area has fallen from 270 000 ha in 1990 to less than 90 000.
We call upon the international community to contribute fully to the definition and implementation of the new role of the United Nations, which undoubtedly is of a humanitarian nature, and aims at protecting and preserving life on our planet and at raising the standard of living of all peoples, through the establishment of a new, balanced and equitable international economic and social order. |
Julie Monaco (* 1973 in Wien, Oesterreich) Die griechischen Naturphilosophen (Empedokles) hielten die vier Elemente Erde, Feuer, Wasser und Luft für die Grundlage unserer Welt.
23. stellt fest, dass es kein Allheilmittel gegen die schädlichen Auswirkungen von Einwegkunststoffen auf die Umwelt gibt, und vertritt die Ansicht, dass daher eine Kombination aus freiwilligen und regulatorischen Maßnahmen sowie ein Wandel im Bewusstsein, im Verhalten und bei der Mitwirkung der Verbraucher notwendig ist, um dieses komplexe Problem zu lösen; | Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Julie Monaco (b. 1973 in Vienna, Austria) According to the Greek natural philosophers (Empedocles) Earth, Fire, Water and Air are the elements on which our world is founded.
23. Notes that there is no panacea to address the harmful effects to the environment of single-use plastics, and believes that a combination of voluntary and regulatory measures, as well as a change in consumer awareness, behaviour and participation, is therefore required to resolve this complex issue; |
Bruder Thomas drängte ihn, an der Volderer Brücke endlich mit dem Bau zu beginnen: Eine Kirche zu Ehren des heiligen Karl Borromäus, des heiligen Ignatius und der heiligen Franziska Romana.
In Madagaskar ist nicht viel Urwald übrig, aber der Wald, den wir haben, ist als CO2-Senke unerlässlich und könnte auf den CO2-Märkten für unser Land wertvoll sein. | Switch the specified sentences from their English form to German form, and must use the given word translations. | Friar Thomas urged him to finally start building the church dedicated to Saint Charles Borromaeus, Saint Ignatius and Saint Francisca Romana at Volders bridge.
We don ’ t have very much old growth forest in Madagascar, but what we do have is vital as a carbon sink and could also have value to our country on the carbon markets. |
Der Anthropologe SERVICE (Vgl. SERVICE 1966) betont, dass es falsch wäre, die gesamten Indianer-Kulturen Nordamerikas mit den kriegerischen Prärie-Indianern gleich zu setzen.
Vielleicht liegt es an kulturellen Unterschieden, aber ich bedaure, dass Sie Anstoß nahmen an meiner Bemerkung, dass unsere Privaträume für Gäste nur auf Anfrage oder Einladung hin verfügbar sind, besonders wenn sie über Nacht von unserer Familie oder unseren Freunden genutzt werden. | Translate the following sentences from English to German, and must use the given word translations. | The anthropologist SERVICE (See SERVICE 1966) emphasizes that it would be wrong to put the entire Indian cultures of North America alike with the warlike Plains Indians.
Perhaps it is simply a cultural difference, but I am sorry you took umbrage with my noting that our personal quarters are available for guests to peruse primarily by invitation or request, especially when they are being used overnight by our family and friends. |
Meanwhile, Apple emphasized in its statement that, “Apple has a strong data privacy and security mechanism and will not create a backdoor in any of our systems.” | How should the following sentences be comprehended in English? | 同时,苹果公司在声明中也强调,“Apple拥有强大的数据隐私和安全保护机制,并且不会在我们的任何系统中创建后门。” |
Dann musste ich im Jahr 2008 Tschad-Kamerun verlassen, um eine neue Aufgabe in unserem Generalat in Rom zu übernehmen, von wo aus ich immer noch arbeite.
„Zwischen 2009 und 2010 nahmen wir 200 Millionen Euro aus den Fixkosten und haben das nicht rückgängig gemacht. Das ist einer der Gründe, warum wir weiterhin so erfolgreich sind ”, sagt John Reece, Financial Director der INEOS AG. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and must use the given word translations. | Then in the year 2008 I had to leave Chad-Cameroon to take up a new assignment at our Generalate in Rome from where I continue to work till today.
“Between 2009 and 2010 we took €200m out of Fixed Costs and we have not let that come back, which is one of the reasons that we continue to be successful. ” John Reece, Financial Director, INEOS AG. |
“On an order from the commander-in-chief of the Russian military, Vladimir Putin, we have decided to extend the humanitarian pause for one more day. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | "Auf Anordnung des obersten Befehlshabers der russischen Streitkräfte, Wladimir Wladimirowitsch Putin, wurde beschlossen, die humanitäre Pause um einen Tag zu verlängern", teilte Russlands Verteidigungsminister Sergej Schoigu mit. |
The example of Saint Teresa of Lisieux invites us to practice the little way of love, not to lose the opportunity of a kind word, a smile, any small gesture that sows peace and friendship.
In 2001 350 km of track was repaired, while in 2000-2001 construction work was carried out on electrification of the Ukrainian sector of the corridor over 148 km from Zdolbuniv station to Kovel station. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Пример святой Терезы из Лизьё призывает нас осуществлять маленький путь любви – не упускать возможности добрым словом, улыбкой, любым небольшим жестом сеять мир и дружбу.
В 2001 году отремонтировано 350 км пути, а в 2000-2001 гг. выполнены строительные работы по электрификации украинского участка коридора от станции Здолбунов до станции Ковель длиной 148 км. |
As a result of his candidness ‘ they declared me bereft of “moral or artistic talent ” only three years after I ’ d received the country ’ s highest musical accolade, ’ he said shaking his head in disbelief at the irony. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Als Ergebnis seiner Offenheit „erklärten sie mich nur drei Jahre, nachdem ich die höchste musikalische Auszeichnung des Landes erhalten hatte, für ‚ moralisch und künstlerisch vollkommen talentlos ‘“, meint er und schüttelt angesichts dieser Ironie ungläubig den Kopf. |
La Catedral (mit dem Bau dieser beeindruckenden katalanisch gotischen Kirche wurde 1298 begonnen. Sie ist bereits die dritte Kirche, die an dieser Stelle errichtet wurde. Die erste war ein römischer Tempel, der das Grab der Heiligen Eulàlia beherbergt, der Schutzpatronin von Barcelona.) | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | La Catedral (this impressive Catalan Gothic church, begun in 1298, is the third church built on this site, the first being a Roman temple, and houses the tomb of Saint Eulàlia, the first patron saint of Barcelona.) |
Und der israelische Ministerpräsident Benjamin Netanjahu – der vor einigen Jahren von ebendiesem Amt wegen Korruption zurücktreten musste, doch nun wieder gewählt wurde – hat sogar bei seinem heutigen (23.3.2010) Besuch in den USA verkündet, dass Israel vor 3000 Jahren diese Stadt gebaut hat und sie nun weiterbauen wird. | Switch the specified sentences from their English form to German form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | And the Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, who was forced to resign from office a few years ago under charges of corruption but has since been re-elected, even proclaimed on his visit to the USA today (23.3.2010) that Israel built this city 3000 years ago, and is now continuing to build it. |
By means of a novel detection system, he has shown that the recombinase is also capable of removing parts of the DNA, including the signal that controls the production of the variable surface proteins.
It is known that orthophosphoric acid interfere with the absorption of calcium and iron from the body, which can cause weakening of bones and osteoporosis. | rekombinase means recombinase
Turn the following sentences from their German version to the English version using the given reference word translations. | Mithilfe einer neuen Nachweismethode hat er gezeigt, dass die Rekombinase auch imstande ist, DNA-Abschnitte zu entfernen, so auch jenes Signal, das die Produktion der variablen Oberflächenproteine kontrolliert.
Es ist bekannt, daß Phosphorsäure mit der Absorption von Kalzium und Eisen im Körper reagiert, was zur Schwächung der Knochen führt und Osteoporose verursachen kann. |
If the night of October 31 you walk through the downtown streets of Malaga, you may suddenly be pursued by a horde of undead, these reanimated corpses leaving their graves to sow panic in the streets.
Troitse – Sergiev Monastery is a very large architectural complex of walls, towers, churches, chapels, and other constructions, For several centuries it played the role of fortress, monastery, and the centre of the ancient Russian culture. | untoter means undead.kapelle means chapel
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Wer am 31. Oktober nachts durch die Straßen der Innenstadt von Málaga schlendert, mag unter Umständen plötzlich von einer Horde Untoter verfolgt werden; jenen reanimierten Leichen, die ihre Gräber verlassen, um Panik in den Straßen zu säen.
Troitse - Sergiev Kloster ist ein sehr großer architektonischer Komplex aus Mauern, Türmen, Kirchen, Kapellen und anderen Bauten. Seit mehreren Jahrhunderten spielte es die Rolle der Festung, des Klosters und des Zentrums der alten russischen Kultur. |
« Хотя я благодарен за то, что преступник был пойман, я глубоко сожалею о том, что произошло », — заявил Ричард Д. Фэрбэнк (Richard D. Fairbank), председатель и исполнительный директор Capital One.
Софосбувир (торговая марка Совальди) — это новый препарат, используемый для лечения гепатита С. Он был одобрен в Европе в январе 2014 года для лечения взрослых со всеми генотипами хронического гепатита С. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | “While I am grateful that the perpetrator has been caught, I am deeply sorry for what has happened, ” said Richard D. Fairbank, Capital One ’ s chairman and chief executive.
Sofosbuvir (brand name Sovaldi) is a new medication used to treat hepatitis C. It was approved in Europe in January 2014 for treatment of adults with all genotypes of chronic hepatitis C. |
Zur Zeit befinden sich 25 000 Menschen in vier Lagern, so wie z.B. das Lager Mentao, in dem um die 7000 Menschen leben und das Lager in Damba in der Provinz Soum.
Informationen über die Organe und leitenden Angestellten des Unternehmens und ihre Anteile an den Stammaktien des Unternehmens sind im Informationsschreiben für die Jahreshauptversammlung der Aktionäre 2010 enthalten, das am 19. März 2010 bei der SEC eingereicht wurde. | What do the following sentences mean in German using the given reference word translations? | Currently 25,000 people are grouped on 4 sites, including camp Mentao with 7,000 people and camp Damba in the Soum province.
Information about the Company ’ s directors and executive officers and their ownership of the Company ’ s common stock is set forth in the proxy statement for the Company ’ s 2010 Annual Meeting of Stockholders, which was filed with the SEC on March 19, 2010. |
“For those who think that war is still going on in Nagorno-Karabakh, I ’ ll say that there has been no war there for a long time, although encounters on the border with Azerbaijan happen from time to time.
197. The Committee particularly welcomes the promulgation of the 1992 Constitution, which incorporates provisions for the protection of civil and political rights and grants constitutional status to a number of international human rights instruments, including the Covenant, thus elevating them above national law. | промульгация means promulgation
In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | « Тем, кто до сих пор думает, что в Нагорном Карабахе все еще идет война, скажу, что никакой войны там давно нет, хотя перестрелки на границе с Азербайджаном время от время случаются.
197. Комитет особо приветствует промульгацию Конституции 1992 года, которая включает в себя положения о защите гражданских и политических прав и предусматривает предоставление конституционного статуса ряду международных документов по правам человека, включая Пакт, что ставит их выше национального законодательства. |
Führungskräfte werden nicht durch ihre Intelligenz oder Fähigkeiten definiert, sondern durch ihre Stärke, Belastbarkeit, Mut, Empathie, Offenheit und Freundlichkeit. | Change the given sentences from English to German format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Leaders are defined not by their intelligence or skill, but by their grit, resilience, courage, empathy, candour and kindness. |
Ein tolles Beispiel dafür ist das Vorzeigeprojekt „Gläserner Prototyp“ des Automobilherstellers VW, das auf dem intelligenten Einsatz von Funk und digitalen Daten basiert.
Andere haben ein revolutionäres System, das auf einer Metallfaser mit Xitanit-Helligkeit basiert, die die Wärme effizient reflektiert und Schweißtropfen vom Fuß transportiert. | How should the following sentences be comprehended in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | An outstanding case in point is the “Transparent Prototype ” showcase project of automotive manufacturer VW that is based on intelligent use of wireless technology and digitized data.
Others have a revolutionary system based on a metallic fiber with Xitanit brightness capable of efficiently reflecting the heat and transporting sweat drops off the foot. |
В своей речи премьер-министр коснулся идеи панарменизма, отметив: "Для нас идеологически Республика Армения - это не только государство, основанное гражданами Республики Армения, но и государство, основанное армянским народом, потому что так написано в предисловии Конституции Республики Армения. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | In his speech, the Prime Minister touched upon the idea of pan-Armenianism, noting: "For us ideologically, the Republic of Armenia is not only a state founded by citizens of the Republic of Armenia, but also a state founded by the Armenian people, because it is written in the introduction to the Constitution of the Republic of Armenia. |
Наиболее значительные поселения удэгейцев в Хабаровском крае - село Гвасюги, в Приморском крае - села Агзу, Красный Яр и Олон.
На Конгрессе получили также дальнейшее развитие результаты практикума МСОП / МОТД по повышению эффективности режима трансграничных охранных зон в тропических лесах, который состоялся 17 - 21 февраля 2003 года в Убонратчатхани, Таиланд, при участии ряда членов Партнерства. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and must use the given word translations. | The most significant settlements of Udegei in the Khabarovsk Territory are Gvasyugi village, in the Primorsky Territory - Agzu village, Krasny Yar and Olon.
The Congress also built on the outcomes of the IUCN / ITTO workshop on increasing the effectiveness of transboundary conservation areas in tropical forests, held from 17 to 21 February 2003 in Ubon Ratchathani, Thailand, with the participation of several Partnership members. |
Бесконечная смена идей иногда приводила к тому, что строителям приходилось приостанавливать работы или даже разбирать и переделывать отдельные части здания по требованию архитектора.
Я помню, когда мне было 9 или 10 лет, нам не разрешалось хранить дома сливочное масло или другие продукты с высоким содержанием жиров, так как у моего папы были проблемы с сердцем и высокий уровень холестерина. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The endless change of ideas sometimes led to the fact that the builders had to suspend the work or even dismantle and redo the individual parts of the building at the request of the architect.
When I was 9 or 10 years old, I remember that we weren ’ t allowed to keep butter or other foods that are high in fat in the house because my dad had heart problems and high cholesterol. |
Ross ist nur drei Jahre in seiner Managementkarriere, nach einer Zeit als Co-Trainer bei Dumbarton und einem 15-monatigen Zauber für Hearts' coaching Personal. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences. | Ross is only three years into his management career, after a period as assistant boss at Dumbarton and a 15-month spell on Hearts' coaching staff. |
On May 25, 1961, American President John Kennedy delivered a historic speech before the Congress, in which he called on the Americans to unite and before the end of this decade to send a man to the moon. Here is a short fragment of this speech:
A survey conducted by Hanover Welfare Services in 2006 found that 91 percent of Australians believe that drug addiction is one of the main reasons people become homeless — a view that is widely shared in the community, including among experts in public policy and academia. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The given word translations should be used. | Американский президент Джон Кеннеди 25 мая 1961 года произнёс историческую речь перед конгрессом, в которой призвал американцев сплотится и ещё до конца текущего десятилетия послать человека на Луну. Здесь короткий фрагмент этой речи:
В опросе, проведенном службой по оказанию помощи в Ганновере в 2006, было обнаружено, что 91 процентов австралийцев считают, что наркомания является одной из основных причин, по которым люди становятся бездомными, - это мнение, широко распространенное в сообществе, в том числе среди экспертов в области государственной политики и научных кругов. |
Der Mann aus dem Stamme Suyirinas hörte und erkannte die Stimme und er war sehr überrascht und erschrocken, als er erfuhr, dass dieser Mann ein Menschenfresser war. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and must use the given word translations. | The man from the tribe of Suyirinas heard and recognised the voice and was himself surprised and shocked when he discovered that this man was a cannibal. |
Weitere Sehenswürdigkeiten in Doha finden Sie in unseren Abschnitten „Kino, Nachtclubs“ und "Theater, Oper, Museum".
Nahes Infrarot: Der Teil des infraroten elektromagnetischen Spektrums in der Nähe sichtbarer Wellenlängen, im Bereich von 700 bis 1500 / 2000 nm. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | For more attractions in Doha, refer to our sections on "Cinema, Nightclubs" and "Theatre, Opera, Museum".
Near Infrared: The part of the infrared electromagnetic spectrum near visible wavelengths, in the range of 700 to 1500 / 2000 nm. |
Darin sammelt Jürgen ausgediente Sonnenbrillen seiner Stammgäste und zwar für sein Projekt „Shades of Love“. Damit will er Menschen in einer abgelegenen Hochgebirgsregion in Indien helfen.
Die neue Regierung muss ihre Entschiedenheit und ihren Willen, die Krise zu bewältigen und eine friedliche Lösung für den bewaffneten Konflikt zu finden, der das soziale Gefüge der kolumbianischen Gesellschaft zerstört hat, sehr viel konkreter unter Beweis stellen. | How should the following sentences be comprehended in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | This is where Jürgen is collecting salvage sunglasses from patrons for his “Shades of Love ” project aimed at helping people in a remote mountain region in India.
The new administration has to prove in a much more concrete way its decisiveness and will to tackle the crisis and reach a peaceful solution to the armed conflict that has ravaged the social fabric of Colombian society. |
«Всему совету и всему конгрессу понравилось... что Российская Федерация сама признаёт, что переживала крайне жаркие времена и теперь делает всё возможное, чтобы позаботиться о перестройке федерации». | Please share the Russian version of the given sentences. | "The whole Council and the whole Congress was pleased ... that the Russian federation recognized themselves that they have been through some pretty torrid times and are doing everything possible to make sure the federation is reengineered." |
The blogger himself reported about it on Facebook, noting that he doesn't live at this address. | What do the following sentences mean in English? | Об этом сообщил сам блогер в Facebook, отметив, что он не живет по этому адресу. |
603. Согласно сообщениям, после испытаний ядерного оружия на Маршалловых островах Соединенные Штаты затратили почти 110 млн. долл. США на дезактивацию некоторых островов атолла Эниветок, с тем чтобы они могли вновь стать пригодными для проживания. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | 603. Following the nuclear tests conducted in the Marshall Islands, the United States reportedly spent nearly $110 million to clean up several of the islands of the Enewetak Atoll so that they might once again become habitable. |
Британская компания Aviagen Group, один из мировых лидеров в области генетики и селекции сельскохозяйственной птицы, в 2018-2019 годах вложит 1,9 миллиарда рублей в строительство племенной птицефабрики в Никольском районе Пензенской области, сообщил министр экономики региона Сергей Капралов. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The British Aviagen Group, one of the world ’ s leaders in the field of genetics and breeding of poultry, will invest 1.9 billion rubles in the construction of a breeding poultry farm in Nikolsky District of the Penza Region in 2018-2019, said Minister of Economy of the region Sergey Kapralov. |
[3] Hazard identification is the first step in risk assessment in which scientists seek to describe the potential of a substance to cause an adverse effect when animals or humans are exposed to that substance; for example, its inherent toxicity or potential to cause disease.
Exact replicas of pitchers, cups, beads, and more found during the major archaeological excavation from 1958 to 1964. | toxizität means toxicity
How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | [3] Die Gefahrenidentifizierung ist der erste Schritt bei einer Risikobewertung; dabei versuchen Wissenschaftler, das Potenzial eines Stoffs zu beschreiben, schädliche Wirkungen zu verursachen, wenn Tiere oder Menschen diesem Stoff ausgesetzt sind – beispielsweise die stoffeigene Toxizität oder das Potenzial, Krankheiten auszulösen.
Exakte Kopien von Kannen, Tassen, Perlen usw., die bei den umfassenden Ausgrabungen von 1958-1964 gefunden wurden. |
In addition, Ramboll has maintained a leading position in the Nordics, made large inroads outside Denmark with 74% of revenue now generated internationally - in particular due to reinforced presence in the US, Asia and Europe - and established two new global practices within Environment & Health and Water.
In the park, to the east of the former castle (today a ruin), one of the oldest tulip trees in Saxony can be found. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language using the given reference word translations. | Darüber hinaus verteidigte Ramboll eine führende Position in den nordischen Ländern und erzielte außerhalb Dänemarks erhebliche Zuwächse: 74% des Umsatzes werden inzwischen international erwirtschaftet – insbesondere dank einer verstärkten Präsenz in den USA, Asien und Europa. Ramboll hat außerdem zwei neue globale Geschäftsbereiche im Bereich Umwelt & Gesundheit und Wasser etabliert.
Im Park östlich des ehemaligen Schlosses (heute als Ruine erhalten) befindet sich einer der ältesten Tulpenbäume Sachsens. |
В пятницу, 27 сентября, в Полтаве в доме родственников волонтера и блогера Андрея Карпова, известного как Андрей Полтава, проходят обыски. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? | On Friday, September 27, the home of the relatives of the volunteer and blogger Andrey Karpov, known as Andrey Poltava, was searched. |
Of course you can also use an eyelash curler, which has a bigger effect, but some women and girls don ’ t like them or have very sensitive eyes.
The fear of nuclear energy is understandable through its association in the mind with the horrors of nuclear warfare, but it is unjustified; nuclear power plants are not bombs. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Natürlich könnt ihr auch eine Wimpernzange verwenden, mit der man einen noch größeren Effekt bekommt, aber manche Frauen und Mädchen mögen sie nicht oder haben sehr sensible Augen.
Die Angst vor Kernenergie ist verständlich wegen ihrer assoziativen Verbindung zu den Schrecken eines Atomkrieges. Aber dies ist unberechtigt, Kernkraftwerke sind keine Bomben. |
The new study shows that an enzyme called catalase is the central route for removing hydrogen peroxide generated by decomposing vitamin C. The researchers discovered that cells with lower amounts of catalase activity were more susceptible to damage and death when they were exposed to high amounts of vitamin C. | каталаза means catalase
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and must use the given word translations. | Новое исследование показывает, что фермент каталаза является центральным маршрутом для удаления перекиси водорода, образующегося при разложении витамина С. Исследователи обнаружили, что клетки с меньшим количеством активности каталазы были более восприимчивы к повреждению и смерти, когда они подвергаются воздействию больших количеств витамина С. |
For example, cerium can be added to the solution in the form of cerium chloride, cerium bromide, or a combination thereof, even if the solution contains cerium that was previously added in the form of cerium oxide as detailed above. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | [26] Например, церий может быть добавлен к раствору в виде хлорида церия, бромида церия или их сочетания, даже если раствор содержит церий, который был ранее добавлен в виде оксида церия, как было подробно сказано выше. |
纽约一保姆因错误接收发送自孩子母亲抱怨称“又是个黑人”的短信后被炒,一举将夫妇二人告上法庭称其“宗族歧视”。 | Switch the specified sentences from their English form to Chinese form. | A New York nanny is suing a couple for discriminatory firing after receiving a misdirected text from the mother complaining that she was "another black person." |
This is the show "Voice", and not the show "Big Shot Relatives". | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Это шоу "Голос", а не шоу "Крутые родственники". |
Because of its location between the main producers and consumers of illicit drugs, traffickers were attempting to turn Central America into a strategic area for transit and stockpiling of their wares.
Nor can we reject even the possibility that many character traits the Jews incorporated into their early conception of God when they made him jealous, stern, and implacable were taken essentially from their memory of Moses, for in truth it was not an invisible god, but the man Moses, who had led them out of Egypt. | Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В силу того, что Центральная Америка расположена между главными производителями и потребителями незаконных наркотиков, торговцы наркотиками пытаются превратить ее в стратегическую зону транзита и складирования своих товаров.
Нельзя исключить и такую возможность, что многие личные черты, которые евреи на первых порах приписали своему Богу, сделав его ревнивым, суровым и неумолимым, в действительности относятся к их воспоминаниям о Моисее, - ибо в действительности не этот незримый Бог, а этот человек Моисей вывел их из Египта. |
Reports have surfaced that the US Treasury Department is drafting rules to block Chinese firms from investing in American companies doing business in so-called industrially significant technology, while the Commerce Department is planning new export controls to keep such technologies out of Chinese hands. | In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Появились сообщения, что министерство финансов США разрабатывает правила, запрещающие китайским фирмам инвестировать в американские компании, которые ведут бизнес в сфере так называемых « промышленно значимых технологий ». Тем временем, министерство торговли США планирует ввести новые правила контроля за экспортом с целью не допустить попадания подобных технологий в руки китайцев. |
Между тем, для паники нет повода — если знать, как проявляется фитофтора на картофеле и как с ней бороться, можно спасти урожай. | phytophthora means фитофтора
Please offer the Russian rendition for the following statements using the given reference word translations. | Meanwhile, there is no reason for panic - if you know how the phytophthora manifests itself in potatoes and how to fight it, you can save the harvest. |
If you are interested in the sights and culture of ancient Greece, you can go on day trips to Mykene (80km), Korinthos (45km) or Epidaurus (90km).
The perfect amount of added sugar to increase the sweetness of a product to just the right level, where it isn ’ t too sweet but is just sweet enough that we ’ ll keep coming back for more, is known as the “bliss point ” within the food industry. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Wer sich für die Sehenswürdigkeiten und die Kultur des antiken Griechenland interessiert, unternimmt Tagesausflüge nach Mykene (80 km), Korinth (45 km) oder Epidaurus (90 km).
Die perfekte Menge an zugesetztem Zucker – die das Produkt noch nicht zu süß, aber süß genug machen, dass es immer wieder gekauft wird – ist in der Nahrungsmittelindustrie als „Glückspunkt ” bekannt. |
Время — это также то, как мы сравниваем продолжительность (длительность) событий. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | Time is also how we compare the duration (length) of events. |
In the first half of the 20th century, the population of the bald eagle significantly decreased, and therefore in 1967 it was taken under the protection of the US federal government.
The property is located three kilometers from the city of Gex, in the free economic zone, 15 kilometers from Geneva and the Geneva International Airport. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | В первой половине XX века численность популяции белоголового орлана значительно снизилась, в связи с чем в 1967 году он был принят под охрану федерального правительства США.
Недвижимость находится в трех километрах от города Жекс, в свободной экономической зоне, в 15 км от Женевы и Женевского международного аэропорта. |
По мнению окружного судьи США из Александрии Джеймса К. Кэшериса, председатель наблюдательного совета графства Лаудон нарушила Первую Поправку, забанив избирателя в своем аккаунте в Facecbook. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | The chair of the Loudoun County Board of Supervisors violated the First Amendment, according to U.S. District Judge James C. Cacheris in Alexandria, when she banned a constituent from her Facebook page. |
Wenn du diese Würze in deinem Supermarkt nicht finden kannst oder keine große Flasche davon kaufen möchtest, dann kannst du zuhause deine eigene Version herstellen, indem du den Herd oder die Mikrowelle benutzt. | In German, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | If you cannot find this condiment in your grocery store or don't want to purchase a large bottle of it, you can make your own version at home using the stove or microwave. |
56. Центральной организацией большинства сербских ассоциаций и учреждений является Домовина - Ассоциация лужицких сербов, в которую входят 12 сербских организаций, объединяющих 5 800 членов.
Наравне с хёрлингом и камоги гэльский футбол остаётся одним из немногих исключительно любительских видов спорта в мире, в котором игрокам, тренерам и руководителям клубов запрещено выплачивать какие-то материальные вознаграждения.
Мюльталь, 15 октября 2012 г. — Компания DATRON AG, производитель специализированного оборудования из Мюльталя, получила в Берлине сертификат « ЭТИКА В БИЗНЕСЕ ». | camogie means камоги
Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 56. The umbrella organization of most Sorbian associations and institutions is called Domowina, Association of Lusatian Sorbs, whose members are 12 Sorbian organizations representing about 5,800 members.
Along with hurling and camogie, Gaelic football is one of the few remaining strictly amateur sports in the world, with players, coaches and managers prohibited from receiving any form of payment.
Mühltal, 15 October 2012 - DATRON AG, special machines manufacturer from Mühltal, has received the "ETHICS IN BUSINESS" certificate in Berlin. |
Gold may be worked into all sorts of shapes. It can be rolled into tiny shapes. | Turn the following sentences from their German version to the English version. | Gold kann zu verschiedensten Formen verarbeitet werden. Es kann in winzige Formen gerollt werden. |
It is a complex of defensive constructions of a Jesuit monastery, built in the 17th century: massive brick walls with towers surround the church, the collegium and the building, where the Jesuit monks used to live. | коллегиум means collegium
When translated to English, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Это комплекс оборонных сооружений Иезуитского монастыря XVII века: мощные кирпичные стены с башнями, которые окружали костел, коллегиум и корпус, где жили монахи-иезуиты. |
In the past, public market investors have typically expected companies to become profitable within 18 months or so of an IPO. This timeline has been relaxed with money managers eager to add businesses with fast-growing revenue to their portfolios. | Translate the following sentences from Chinese to English. | 在过去,公开市场投资者通常预期公司在首次公开募股后 18 个月左右就能实现盈利。由于资本经营者们渴望将收入快速增长的业务加入到自己的投资组合中,这一时间轴已经放宽。 |
Interkulturelle Vergleiche wie etwa die Analyse von Kriegsbildern des Ersten Weltkriegs in deutschen und französischen Zeitungen und Zeitschriften oder Untersuchungen zur Kriegsfotografie in spanischen und französischen Zeitschriften zum Spanischen Bürgerkrieg [34] sind nach wie vor Mangelware. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Intercultural comparisons such as the analysis of World War I war images in German and French newspapers and magazines or research into war photography in Spanish and French magazines during the Spanish Civil War [34] are still scarce. |
For example, if we wanted to build software to simulate a bird ’ s ability to fly in various conditions, simply having a complete diagram of bird anatomy isn ’ t sufficient. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Например, если бы мы хотели создать программу для симуляции птичьего полета в различных условиях, то одной полной схемы анатомии птицы было бы недостаточно. |
Verdis Aida ist eine großartige und spektakuläre große Oper, aber auch die sensible und zarte Geschichte über die verbotene Liebe zwischen einem ägyptischen Militärkommandanten und einer äthiopischen Sklavin. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Verdi ’ s Aida is a magnificent and spectacular grand opera but also a sensitive and intimate tale of the forbidden love of an Egyptian military commander and an Ethiopian slave. |
Someday religionists will get together and actually effect co-operation on the basis of unity of ideals and purposes rather than attempting to do so on the basis of psychological opinions and theological beliefs.
The historian Peter Kolchin, writing in 1993, noted that until the latter decades of the 20th century, historians of slavery had primarily concerned themselves with the culture, practices and economics of the slaveholders, not with the slaves. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Когда-нибудь верующие соберутся вместе и действительно начнут сотрудничать, исходя из единства идеалов и намерений, вместо того, чтобы пытаться добиться этого, исходя из психологических мнений и теологических взглядов.
Историк Питер Колчин в 1993 году отметил, что до последних десятилетий XX века исследователи, изучавшие историю рабства, интересовались главным образом культурой, обычаями и экономикой рабовладельцев, а не жизнью рабов. |
Just like the moon exerts a pull on the earth, causing tides, so does the Milky Way exert a force on the Sagittarius galaxy. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language. | Так же, как Луна притягивает Землю, при этом вызывая приливы, так и Млечный Путь воздействует на галактику в Стрельце. |
As an old Chinese saying goes "hanging an egg on children's chest can prevent them from getting summer diseases", parents will prepare boiled eggs and put them in a knitted bag before hanging them on their child's chest. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Как гласит старая китайская поговорка, « вешая яйцо на грудь детей, можно предотвратить летние заболевания », родители готовят вареные яйца и кладут их в вязаную сумку, прежде чем повесить на грудь своего ребенка. |
At 10: 22 p.m. intelligence reports indicated that the Iraqi III Corps commander had ordered his units in Kuwait to begin a withdrawal, the first indication that Iraqi defenses were cracking.
The Ryazan Kremlin (the Ryazan Historical and Architectural Museum Reserve) is one of the oldest museums in Russia. It was established on June 15, 1884. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language using the given reference word translations. | В 10 часов 22 минуты разведывательные донесения показали, что командир иракского 3-го армейского корпуса приказал своим подразделениям в Кувейте начать вывод войск, и это было первым признаком того, что иракская оборона дала трещину.
Рязанский кремль (Рязанский историко-архитектурный музей-заповедник) является одним из старейших музеев России. Он был основан 15 июня 1884 г. |
Другой вопрос, который я хотел бы довести до Вашего сведения и который вызывает особое беспокойство моего правительства, касается судьбы Антуна Масле, журналиста хорватского еженедельника "Глобус". | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The given word translations should be used. | Another matter which I should like to bring to your attention and which is of particular concern for my Government is the fate of Antun Masle, a journalist of the Croatian weekly magazine Globus. |
"Doch solange ich die Verantwortung auf meinen Schultern trage und solange ich atme werde ich solchen Leuten nicht erlauben, die Geschicke dieses Landes in ihre Hände zu nehmen.
"Nur wenige wissen, dass sich Todor Kableschkow als erster der Übersetzung des Romans `Der Graf von Monte Christo" aus dem Französischen ins Bulgarische gewidmet hat. | Render the listed sentences in German from their original English form using the given reference word translations. | "But as long as I shoulder this responsibility and as long as I continue to breathe I will not allow those people to take the interests of this country into their hands.
"What is little known about Todor Kableshkov and what people often find out only after they come to Koprivshtitsa is that he pioneered the translation of the novel" The Count of Monte Cristo "from French into Bulgarian. |
« Искусство репортажа » Третьякова нашло отклик в творчестве немецкого поэта и драматурга Бертольда Брехта, а также философа Вальтера Беньямина, который посвятил ему очерк « Автор как производитель ». | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Tretyakov ’ s ‘ art of reportage ’ found a response in the work of German poet and dramatist Bertolt Brecht, as well as the philosopher Walter Benjamin, who devoted the essay ‘ Author as Producer ’ to him. |
Du steigst am Nachmittag auf den Gipfel der Insel Bartolomé, wo dich einer der berühmtesten Ausblicke auf die Galápagos-Inseln erwartet. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In the afternoon, hike up to the the top of Bartolomé Island, and see one of the most famous views of the Galápagos. |
Одним из таких населенных пунктов Черногории, в котором переплелись судьбы Востока и Запада и который в равной мере близок как христианам, так и мусульманам, является город Плевля.
Сегодня учебный сектор активно развивается, учиться в Австрии очень привлекательно: гибкие программы с оптимальным соотношением стоимости и уровня подготовки позволяют удовлетворить академические требования самых взыскательных студентов. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | One of such settlements in Montenegro, in which the destinies of the East and the West intertwined, and which is equally close to both Christians and Muslims, is the town of Pljevlja.
Today, the educational sector is actively developing, studying in Austria is very attractive: flexible programs with the optimal ratio of cost and level of preparation allow to meet academic requirements of the most demanding students. |
Sometimes people who engage in coitus do not know about contraception, or they are unable to get contraceptives, or the contraceptives they use do not work.
It is a somewhat complicated process, especially if you're not that familiar with how cryptography works, but the simple upshot is that if hackers want to take over your account, they'll need both cryptographic keys – the public one and the private one. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Manchmal wissen Menschen, die Koitus miteinander haben, nichts von Verhütung, sie haben keine Verhütungsmittel zur Verfügung oder sie verwenden solche, die wirkungslos sind.
Dies ist ein etwas komplizierter Prozess, insbesondere wenn Sie nicht mit der Funktionsweise von Kryptografie vertraut sind. Die einfache Folge ist, dass Hacker, die Ihr Konto übernehmen möchten, beide kryptographischen Schlüssel benötigen - den öffentlichen und den privaten. |
The church was built on the land in 1976, a considerable time before the National Islamic Front seized power in Sudan through a military coup in 1989 — so how could it be illegal, argue church activists.
19th of December 1925 · King Ali disclaims the throne and flees from the troops of the Saudi Emirate of Nadjd to Jiddah, Hedjas becomes complete occupied by Saudi troops except Jiddah, end of the Hashemite Kingdom of Hedjas | Switch the specified sentences from their German form to English form using the given reference word translations. | Die Kirche wurde 1976 auf dem Grundstück gebaut, eine beträchtliche Zeit bevor die Nationalislamische Front im Jahre 1989 durch einen Militärputsch im Sudan an die Macht kam - wie könnte das also illegal sein, argumentieren die Aktivisten der Kirche.
19.12.1925 · König Ali verzichtet auf den Thron und flieht vor den Truppen des Saudi-Emirats Nedschd nach Dschidda, Hedschas wird bis auf Dschidda vollständig von Saudischen Truppen besetzt, Ende des Haschemitischen Königreichs Hedschas |
Whereas in a case of the 1st Soviet-Finnish war (the « winter war ») everything is absolutely clear: Finland did not attack, did not threaten, and could not — due to the difference in size — threaten a mighty Soviet Union, whose army numerically exceeded the entire male population of the country of Suomi (including suckling babies and decrepit old men). | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language using the given reference word translations. | В случае же с 1-й советско-финской войной (« зимней войной ») все предельно ясно: Финляндия не нападала, не угрожала, да и не могла — в силу разницы в размерах — угрожать могучему Советскому Союзу, армия которого превосходила в численности все мужское население страны Суоми (включая грудных младенцев и ветхих стариков). |
Самое главное – спор о климатических изменениях ещё не завершён, и учёные не пришли к единому мнению (но даже если бы им удалось достичь единства мнений, следует помнить, что уверенность большого количества людей в правдивости факта вовсе не гарантирует его достоверность). | remember means помнить
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format using the given reference word translations. | Most importantly, the dispute over climate change has not yet been completed, and scientists have not come to a consensus (but even if they managed to achieve unity of opinion, it should be remembered that the confidence of a large number of people in the truthfulness of the fact does not at all guarantee its reliability). |
Size of China’s self drive tourism market may exceed RMB1 trillion by 2020 | What is the meaning of these sentences when translated to English? | 中国自驾车旅游2020年市场规模或突破万亿元 |
Я хотела бы выразить свою глубокую признательность Наоми Кларк, этой изумительной, сияющой юной женщине, за эту вечеринку и за её невероятно впечатляющее пожертвование на десять прекрасных и священных акров земли, где я планирую построить мой новый оздоровительный центр. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | I would like to express my deepest gratitude to Naomi Clark, this amazing, radiant young woman, for this party, and for her extremely generous donation of ten beautiful and sacred acres where I plan to build my new wellness center. |
Некоторые кланы и группы заинтересованы в том, чтобы эти потоки продолжали идти. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences. | Some clans and groups have an interest in keeping these flows going. |
7. Having obtained the required majority, Mr. Luis M. de Posadas Montero (Uruguay) was declared recommended for appointment as a member of the United Nations Administrative Tribunal for a three-year term of office beginning on 1 January 1994. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | 7. Поскольку г-н Луис М. де Посадас Монтеро (Уругвай) получил требуемое большинство голосов, было объявлено, что он рекомендован для назначения членом Административного трибунала Организации Объединенных Наций на трехгодичный срок, начинающийся 1 января 1994 года. |
One of the most common symptoms of lupus is pain and inflammation in the joints — particularly in the hands, legs, feet, ankles, hips, and knees.
The volume combines approaches to different elements of Arabic-Islamic literature, mainly in linguistics, literature, literary theory and prosody, but also includes religion, ritual, economy and zoology. | prosodie means prosody
Convert the subsequent sentences from German into English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Eines der häufigsten Symptome bei Lupus sind Schmerzen und Entzündungen in den Gelenken – vor allem in Händen, Beinen, Füßen, Knöcheln, Hüften und Knien.
Der Band vereinigt in sich Ansätze zu verschiedenen Elementen der arabisch-islamischen Literatur, hauptsächlich in Linguistik, Literatur, Literaturtheorie und Prosodie, beinhaltet aber auch Religion, Ritual, Wirtschaft und Zoologie. |
On 28 June 2016, ten days before the start of the NATO Summit in Warsaw, hackers from an international collective known as Anonymous published a photocopy of a confidential report by Ukraine ’ s First Deputy Defence Minister, Ivan Rusnak, entitled « On the implementation of information and psychological operations in 2015 ».
Antalya Airport is conveniently located in the vicinity of several resorts: it will take you less than an hour to get to Kemer and Belek, and less than two hours to Alanya. | How would you express the meaning of the following sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | 28 июня 2016 года, за десять дней до начала Варшавского саммита НАТО, хакеры из международного сообщества « Анонимус » опубликовали фотокопию секретного отчёта первого заместителя министра обороны Украины Ивана Руснака « О реализации информационно-психологических мероприятий за 2015 год ».
Аэропорт Антальи выгодно расположен вблизи нескольких курортов: не более часа займет дорога в Кемер и Белек, не более двух – в Аланию. |
В истекшем десятилетии жертвами террористов в юго-восточной Турции стали около 5000 гражданских лиц, главным образом проживающих там женщин, детей и стариков, а также учителей и сотрудников служб здравоохранения.
Дважды компания становилась лауреатом в номинациях « Компания срочного рынка » — в 2015 и 2016 гг., « Лучшая брокерская компания для институциональных инвесторов » — в 2014 и 2015 гг., « Лучшая компания года » — в 2012 и 2014 гг. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences using the given reference word translations? | In the past decade, some 5,000 civilians, mostly local women, children and old men, as well as teachers and members of health services, have fallen victim to terrorism in south-eastern Turkey.
The company won awards in the nominations “The Company of the Derivatives Market ” twice, in 2015 and 2016,“ The Best Brokerage Company for Institutional Investors ” in 2014 and 2015, “The Best Company of the Year ” in 2012 and 2014. |
19. weist darauf hin, dass sich der Anteil der Verbrauchsteuern in der Union zwischen 2009 und 2016 erhöht hat; stellt fest, dass die MwSt in den Mitgliedstaaten normalerweise zwischen zwei Dritteln und drei Vierteln der Verbrauchsteuern ausmacht und dass die MwSt einen durchschnittlichen Anteil von etwa einem Fünftel der Gesamtsteuereinnahmen in der Union erreicht hat (19); | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 19. Notes that the share of consumption taxes rose in the Union from 2009 to 2016; notes that VAT typically accounts for between two thirds and three quarters of consumption taxes in the Member States and that VAT has reached a share of about one fifth of overall tax revenues on average in the EU (19); |
维护侨海权益,为推进新时代中国特色社会主义事业、实现祖国统一作出更大贡献 | I'd appreciate it if you could present the Chinese translation for these sentences. | to safeguard their rights and interests and make greater efforts to promote the cause of socialism with Chinese characteristics in a new era to realize the reunification of the motherland. |
Der ehemalige Bodyguard von Michael Jackson behauptet, dass der verstorbene Sänger einige seiner exzentrischen Verhaltensweise extra aneignete, um die Medien anzustacheln. | Please provide the German translation for the following sentences. | Michael Jackson's former bodyguard has claimed the late singer cultivated some of his eccentricities with the deliberate intention of riling up the media. |
Therefore I used these conditional compiler directives to make sure that this dummy class is only used in debug mode.
He had been arrested on January 2, 2014, after he had posted a Facebook-blogpost under the title “Religion, Religiosity and the Blacksmiths ”, criticizing the strict caste system in Mauritanian society – and, in particular, the exclusion of the blacksmiths. | compiler-anweisung means directive.schmied means blacksmiths
Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Daher habe ich diese bedingten Compiler-Anweisungen verwendet, um sicherzustellen, dass diese Dummy-Klasse wirklich nur im Debug-Modus verwendet wird.
Er wurde am 2. Januar 2014 festgenommen, nachdem er auf Facebook unter dem Titel „Die Religion, die Religiosität und die Schmiede“ einen Beitrag veröffentlicht hatte, in dem er das strenge Kastensystem in der Gesellschaft Mauretaniens und insbesondere die Ausgrenzung der Schmiede kritisierte. |
Nach der Veröffentlichung der Dokumentation kollabierten die Besucherzahlen, die Gesellschaft verlor mehr als die Hälfte ihres Börsenwertes und der frühere Geschäftsführer wurde entlassen. | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Following the release of the documentary, attendance collapsed and the company lost more than half of its market value on Wall Street and its former CEO was forced out. |
多国政党领导人在北京参观砥砺奋进的五年大型成就展,肯定中国巨变,分享中国发展经验。 | Change the given sentences from English to Chinese format. | The leaders of many countries' political parties visited the Forge Ahead Five-Year Major Achievements Exhibition in Beijing, , where they affirmed the tremendous changes that have taken place in China and shared in the experience of China's development. |
Da es vom chemischen Aufbau her betrachtet nahezu identisch ist mit unserem Hämoglobin, dem roten Blutfarbstoff, wird Chlorophyll auch als "grünes Blut" bezeichnet.
Ein verantwortungsbewusstes Unternehmen sorgt für seine Mitarbeitenden, schützt die Umwelt, stellt hervorragende Produkte her, welche die Erwartungen seiner Kundinnen und Kunden übertreffen, und erwirtschaftet so auch eine Rendite für seine Aktionärinnen und Aktionäre. | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Since its chemical structure is practically identical with our hemoglobin, the red colour-element in our blood, chlorophyll is also called “green blood ”.
A responsible company looks after its employees, protects the environment, manufactures excellent products that outstrip the expectations of its customers, and in the process generates a return for its shareholders. |
Новым методом является добавление жидкого азота в смесь при перемешивании с использованием ложки или шпателя в течение нескольких секунд; аналогичная техника, предложенная Хестом Блюменталем как идеальная для домашних поваров, заключается в добавлении сухого льда к смеси при перемешивании в течение нескольких минут.
Согласно сообщению компании, по состоянию на 27 февраля 2019 года порт "Ника-Тера" обработал более 1 млн тонн грузов, существенно превысив динамику перевалки прошлого года – в январе-феврале 2018 года грузооборот порта составил 638 тыс. тонн, а рубеж первого миллиона был достигнут только в конце марта. | When translated to Russian, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | A newer method is to add liquid nitrogen to the mixture while stirring it using a spoon or spatula for a few seconds; a similar technique, advocated by Heston Blumenthal as ideal for home cooks, is to add dry ice to the mixture while stirring for a few minutes.
According to the company, as of February 27, 2019, Nika-Tera port had handled more than one million tonnes of cargo, significantly exceeding the dynamics of last year ’ s transshipment: in January-February 2018 the port ’ s cargo turnover amounted to 638,000 tonnes, while the figure of the first million was reached only at the end of March. |
Anders als in vielen Architekturausstellungen werden die Besucher im DAM keine Architekturmodelle, Renderings oder Konstruktionszeichnungen finden, sondern eine Objektsammlung der Alltagskultur: Briefmarken und Postkarten, Cocktailmixer und Käsespieße, Nachttischlampen und Schnapsflaschen, Stifte, Schneekugeln, Puzzle und Kerzen. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Unlike in many architecture exhibitions, visitors to the DAM will not find any architectural models, renderings or engineering plans, but rather a collection of objects from everyday culture: stamps and postcards, cocktail mixers and cheese skewers, bedside lamps and schnapps bottles, pens, snow globes, puzzles and candles. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.