output
stringlengths
1
1.43k
instruction
stringlengths
46
301
input
stringlengths
1
1.43k
Seit 2009 Promovendin im an der LMU München und am Collegium Carolinum angesiedelten Forschungsprojekt „Transnationale Wissensmittler. Die Migration tschechoslowakischer Journalisten und ihre Tätigkeit für Radio Free Europe in München (1950-1970)“ Simulation unterschiedlicher tribologischer Beanspruchungen zur Ermittlung des Verschleißverhaltens (Abrasion, Oberflächenzerrüttung, Adhäsion, Tribokorrosion) unter definierten Bedingungen mit verschiedenen Tribometern
Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
PhD student (since 2009) working on the project Transnational Mediators of Knowledge „The Migration of Czechoslovak Journalists and their Work for Radio Free Europe in Munich (1950-1970)“ based at LMU Munich and the Collegium Carolinum Simulation of different types of tribological stressing to determine the wear behaviour (abrasion, surface degradation, adhesion, tribocorrosion) under defined conditions using different tribometers
Realizing the highly theological and literary character of the Book of Joshua, some scholars have concluded that its accounts are selective and biased, having minimal historical value in reconstructing the events of the past. “
Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Bei Berücksichtigung des höchst theologischen und literarischen Charakters des Buches Josua sind einige Wissenschaftler zu der Überzeugung gelangt, dass die Berichte selektiv und parteiisch sind und nur minimalen historischen Wert bei der Rekonstruktion vergangener Ereignisse besitzen. “
Близость Львова к ЕС и дистанция от конфликтной зоны на Востоке Украины (город значительно ближе расположен к Берлину, Праге и Вене, чем к линиям фронта в Донецкой и Луганской областях) помогло ему стать относительно привлекательной опцией для международных инвесторов. Город Тенби восходит к норманнскому завоеванию, а городские стены были построены в 1093 году, чтобы защитить его от валлийцев.
What is the significance of the mentioned sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Lviv ’ s proximity to the EU and distance from the conflict zone in eastern Ukraine (the city is considerably closer to Berlin, Prague and Vienna than it is to the frontlines in Donetsk and Luhansk regions) have helped make it a relatively attractive option for international investors. The town of Tenby dates back to the Norman conquest, and the town walls were constructed in 1093 in order to defend it from the Welsh.
В другом случае 83-летняя слепая и глухая женщина, которая жила в той же самой части здания, что и мать Майи Фишер, сказала, что ее насиловали несколько раз - причем, каждый раз это происходило в полночь. Эта ситуация предрекала скорое наступление депопуляции (естественной убыли населения), однако, принятые государством в 1981 году меры поддержки профессионально занятых матерей привели к временному повышению СКР до 2.01 в 1989 г. и отодвинули сроки депопуляции на 1992 г.
blind means слепая Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In another case, an 83-year-old blind and deaf woman who lived on the same wing as Maya Fischer's mother said she was raped multiple times -- always at midnight. This situation predicted the imminent onset of depopulation (natural population decline), however, the measures taken by the state in 1981 to support professionally employed mothers led to a temporary increase in the TFR to 2.01 in 1989 and postponed the terms of depopulation to 1992.
Reliable energy provision is an important factor of sustainable development and political stability in the world. Not only growth of the global economy, but also the population ’ s quality of life depend on the uninterrupted and efficient functioning of the energy industry, since it is the latter that ensures each and everyone access to the primary benefits of civilization. On 26 July 2012, the Committee decided to split the working group responsible for elaborating the general recommendation on asylum, statelessness and natural disasters into two distinct working groups: a working group responsible for elaborating the general recommendation on asylum and statelessness, chaired by Dubravka Šimonović; and a working group responsible for elaborating the general recommendation on climate change and natural disasters, chaired by Yoko Hayashi.
Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Надежное энергообеспечение — важнейший фактор устойчивого развития и политической стабильности в мире. При этом от бесперебойного и эффективного функционирования энергетики зависит не только рост планетарной экономики, но и качество жизни населения, ведь именно энергетика обеспечивает доступность для каждого человека основных благ цивилизации. 26 июля 2012 года Комитет принял решение разделить рабочую группу, занимающуюся выработкой общей рекомендации по вопросам убежища, безгражданства и стихийных бедствий, на две отдельные рабочие группы: одна рабочая группа, возглавляемая Дубравкой Шимонович, будет заниматься выработкой общей рекомендации во вопросам убежища и безгражданства, а другая рабочая группа, возглавляемая Йоко Хаяси, будет заниматься выработкой общей рекомендации по вопросам изменения климата и стихийных бедствий.
Ты представляешь CBC и Канаду и делаешь нас похожими на кучку расистов. #disgusted.
Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences?
You represent the CBC and Canada and make us all sound like a bunch of racists. #disgusted.
Nikolai Nikolaevich Sandler, a member of the Manchurian offensive operation, told about the heroism of the Red Army soldiers who fought against the Japanese militarists and about the defeat of the Kwantung Army in northeast China. The world ’ s biggest hotel will also feature a bus station, food courts, and a shopping mall on the lower levels and a ballroom housed inside the dome.
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language using the given reference word translations.
Сандлер Николай Николаевич, участник Маньчжурской наступательной операции, рассказал о героизме бойцов Красной армии в борьбе с японскими милитаристами и о разгроме Квантунской армии в северо-восточном Китае. В крупнейшем в мире отеле также будут автобусная остановка, ресторанный дворик и торговый центр на нижних этажах, а также бальный зал, расположенный внутри купола.
Мы с вами знаем, что Господь Иисус Христос жил на этой земле, и что Его ученики оставили нам четыре Евангелия – живые свидетельства того, что апостолы видели своими глазами и слышали своими ушами.
In terms of Russian, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
You and I know that the Lord Jesus Christ lived on this earth and that His disciples left us four Gospels as living testimonies to what the apostles saw with their own eyes and heard with their own ears.
• Stranninge-Morup, Falkenberg Municipality: a 3-kilometre cycle path is being built between Stranninge and Morup, which will be finished by summer 2018. Therefore, if you want to enjoy a game of Scrabble on your computer, you only have to download Scrabble 3D, it's free. Column names must be enclosed in double quotes if they contain characters other than letters, numbers, or underscores, if they do not begin with a letter, or if the name is the same as a keyword.
unterstrich means underscore Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
• Stranninge – Morup, Kommune Falkenberg. Zwischen Stranninge und Morup wird ein drei Kilometer langer Radweg gebaut; die Fertigstellung ist für den Sommer 2018 geplant. Also, wenn Sie Scrabble auf Ihrem Computer spielen möchten, dann brauchen Sie nur Scrabble 3D herunterzuladen, es ist völlig kostenlos. Spaltennamen müssen in Anführungszeichen gesetzt werden, wenn sie andere Zeichen als Buchstaben, Ziffern oder Unterstriche enthalten, wenn sie nicht mit einem Buchstaben beginnen oder wenn der Name mit einem Schlüsselwort identisch ist.
Keep in mind, that isn't some guy babbling in the men's room at Starbucks.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
«Не забывайте, это не какой-то бубнеж в туалете Старбакса.
1. В соответствии с пунктом 3 резолюции Министерство финансов предписало всем банкам заморозить средства или другие финансовые ресурсы в Республике Корея, которыми владеют или которые контролируют правительство или государственные органы Ливии или какое-либо ливийское предприятие. c) Всем странам, в которых имеются крупные незаконные посевы коки или опийного мака, была оказана помощь в деле интеграции программ альтернативного развития в их всеобъемлющие планы по контролю над наркотиками.
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences using the given reference word translations.
1. In accordance with paragraph 3 of the resolution, the Ministry of Finance has ordered all banks to freeze funds or other financial resources in the Republic of Korea that are owned or controlled by the Government or public authorities of Libya or any Libyan undertaking. (c) All countries with significant illicit coca bush or opium poppy cultivation were assisted in including alternative development in their comprehensive drug control plans.
И на Западе, и на Востоке, Абдул-Баха был известен как посол мира, поборник справедливости и ведущий представитель новой Веры.
Convert the subsequent sentences from English into Russian, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Throughout the Occident and the Orient, `Abdu ’ l-Bahá was known as an ambassador of peace, a champion of justice, and the leading exponent of a new Faith.
Um sicher zu stellen, dass Züge und Schienen unter allen Wetterbedingungen zuverlässig funktionieren, müssen Bauteile wie Türen, Fahrmotoren oder Bremsen sowie die gesamte Infrastruktur optimal in Stand gehalten werden.
Please offer the German rendition for the following statements, and must use the given word translations.
To ensure that trains and rails work reliably under all weather conditions, equipment like doors, traction motors or brakes and the entire railway infrastructure must be maintained in optimum condition.
(Der Fall der Dante-Sinfonie liegt hingegen völlig anders: Jeder Satz reflektiert Liszts Reaktion gegen Inferno und Purgatorio, mit einem Hauch von Paradiso im abschließenden Magnificat, und der musikalische Text ist mancherorts in Anpassung an verschiedene Dante-Zitate angelegt.)
Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German using the given reference word translations.
(The case of the Dante Symphony is quite another matter: each movement represents Liszt ’ s reaction to Inferno and Purgatorio, with a hint of Paradiso in the concluding Magnificat, and the musical text is laid out upon occasion to fit various quotations of Dante ’ s work.)
Последние позитивные признаки свидетельствуют о результатах международного сотрудничества перед лицом этой общей угрозы, но мы знаем, что последствия этого кризиса попрежнему ощущаются в повседневной жизни миллионов людей во всем мире и что самые уязвимые вновь оказываются главными жертвами.
Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Recent positive signs bear witness to the results of international cooperation in the face of this common threat, but we are aware that the effects of this crisis continue to be felt in the daily lives of millions of people all over the world, and that the most vulnerable are once again the main victims.
The boy has long been left without parents, and is brought up by a foster family – in a place where once lived his grandmother Reiko Natsume.
It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Мальчик давно остался без родителей, и воспитывается приемной семьей – в местечке, где когда-то жила его бабушка Рэйко Нацумэ.
When he came to power, Charles William Frederick ruled as a typical absolute monarch with a luxurious court life. He left his heir Charles Alexander a total debt of 2.3 million Reichsthaler, and he spent 10% of the state budget on hunting. On the other hand, you should ensure that your username and password do not become easily accessible by third parties, as any transactions carried out via your account will remain your responsibility, whether you have given authorisation for such actions or not.
Translate the following sentences from German to English.
Karl Wilhelm Friedrich war ein typischer absolutistischer Fürst, der ein prunkvolles Hofleben pflegte: Er hinterließ seinem einzigen offiziellen Erben Karl Alexander eine Schuldenmasse von 2,3 Millionen Reichstalern, allein für seine Jagdleidenschaft gab er jährlich 10 Prozent des Staatshaushaltes aus. Dennoch sollten Sie sicherstellen, dass Ihr Benutzername und Ihr Passwort für Dritte nicht leicht zugänglich sind, weil alle Transaktionen, die über Ihr Konto durchgeführt werden, in Ihrer Verantwortung liegen, unabhängig davon, ob Sie eine Genehmigung für solche Aktionen erteilt haben oder nicht.
Нельзя приехать в Армению и не посетить Матенадаран - хранилище древних рукописей, или музей художника Сергея Параджанова. Другие города с интересными достопримечательностями: Левен, в котором находится самый старый действующий католический университет страны, Мехелен, Льеж и Беринген с его шахтерским поместьем.
Translate the following sentences from English to Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
It is impossible to come to Armenia and not to visit the Matenadaran - the repository of ancient manuscripts, or a museum of artist Sergei Paradjanov. Other pleasant cities with good sights include Leuven, with the oldest Catholic University still in use, Mechelen, Liège and Beringen, with its pitoresque mining estate.
The company Yakhnich Motorsport expands its sphere of interest and announces the launch of a new program aimed at promoting motorcycle sport in Russia and supporting young talented athletes who represent our country in a worthy manner at Russian and international competitions.
Convert the subsequent sentences from Russian into English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Компания Яхнич Моторспорт расширяет сферу своих интересов и объявляет о старте новой программы, направленной на популяризацию мотоспорта в России и поддержку молодых талантливых спортсменов, достойно представляющих нашу страну на соревнованиях российского и международного уровня.
Das Verhältnis von Thioxanthon oder seinem Derivat zu dem Oximester wird zweckmäßigerweise in Abhängigkeit von ihren Arten oder der photopolymerisierbaren Verbindung gewählt.
What is the meaning of these sentences when translated to German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
The ratio of thioxanthone or its derivative to the oxime ester is suitably selected depending on their types or the photopolymerizable compound.
特朗普表示,“当你们看到愤怒,当你们看到愤怒、卑鄙、肮脏、虚伪的人们时,有一件事情可能会发生,而美好的事情过去几天正在参议院发生着”。
Convert the subsequent sentences from English into Chinese.
"The one thing that could happen and the beautiful thing that is going on over the last few days in the Senate, when you see the anger, when you see people that are angry and mean and nasty and untruthful," he said.
Многие археологи полагают, что Мачу-Пикчу был построен как своего рода королевское поместье, и наличие элитных резиденций в северо-восточном секторе этого места подтверждает эту идею.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Many archaeologists believe that Machu Picchu was constructed as a royal estate of sorts, the presence of elite residences in the northeast sector of the site backing that idea up.
The "Frankfurt Kitchen" is an important document of cultural history for the transfer of industrial, rationalized work processes to the sphere of the private household. This is a central characteristic of modern architecture and everyday culture in the 1920s. The American government and the Senate, for example, believed in the existence of weapons of mass destruction in Iraq and instigated a senseless war in which more than 600,000 Iraqis and 4,000 American soldiers have already died and 4 million Iraqis have had to leave their country.
What is the meaning of these sentences when translated to English?
Die "Frankfurter Küche" ist kulturgeschichtlich ein wichtiges Zeugnis für die Übertragung von industriellen, d.h. rationalisierten Arbeitsvorgängen in den Bereich des privaten Haushalts – ein zentraler Aspekt für die moderne Architektur und Alltagskultur der 1920er Jahre. Die amerikanische Regierung und der Senat glaubten beispielsweise an die Existenz von Massenvernichtungswaffen in Irak und zettelten einen sinnlosen Krieg an, bei dem mehr als 600 000 Iraker und 4000 amerikanische Soldaten bereits ums Leben gekommen sind und 4 Millionen Iraker ihr Land verlassen mussten.
The acute problem of the physical conditions in prisons in Africa was highlighted, since this had a negative impact on the rights of prisoners, contributing to prison overcrowding and transmittal of infectious diseases, including HIV / AIDS.
How should the following sentences be comprehended in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Было обращено внимание на острую проблему физических условий, существующих в африканских тюрьмах, поскольку она оказывает негативное воздействие на права заключенных, способствует переполненности тюрем и передаче инфекционных заболеваний, включая ВИЧ / СПИД.
被挑选参加于周五开幕的 2017 年伦敦田径世锦赛的苏格兰田运动员数量创下历史之最。
How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese?
A record number of Scottish athletes have been selected for London 2017, which starts on Friday.
На круглом столе по вопросу об исламизме, который состоялся в Париже в 2005 году, французский ученый Оливье Рой заявил, что западным лидерам следует подумать о том, как интегрировать исламистов в политическую систему, если они действительно заинтересованы в реформе.
Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
At a roundtable on the subject of Islamism held in Paris in 2005, the French scholar Olivier Roy asserted that Western leaders should consider how to integrate Islamists in the political system if they were genuinely interested in reform.
For example, “learning” and “socialization” are suggested as important motivations for Internet use (James et al., 1995).
In the context of English, what do the upcoming sentences signify?
例如,“学习”和“交际”被认为是使用互联网的重要动机(詹姆斯等,1995)。
肯塔基州州长马特·贝文 (R) 也因其对脸书和推特的使用而受到美国公民自由联盟的光顾。
Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format.
And in Kentucky, Gov. Matt Bevin (R) also got a visit from the ACLU over his use of Facebook and Twitter.
From 2004 till 2011 he and Maria, together with their colleagues Rupert Weis and Monika Hill, organized the German Reiki Festival in Gersfeld. Article 14 of the Georgian Constitution states that all persons are born free and equal in the eyes of the law, irrespective of their race, skin colour, language, sex, religion, political and other beliefs, national, ethnic and social origin, property and class status or place of residence.
кожа means skin In the context of English, what do the upcoming sentences signify using the given reference word translations?
С 2004 по 2011 он и Мария вместе со своими коллегами Рупертом Вайсом (Rupert Weis) и Моникой Хилл (Monika Hill) являлись организаторами Немецкого Фестиваля Рэйки в городе Герсфельд (Gersfeld). Согласно статье 14 Конституции Грузии все люди от рождения свободны и равны перед законом независимо от расы, цвета кожи, языка, пола, религии, политических и иных взглядов, национальной, этнической и социальной принадлежности, происхождения, имущественного и сословного положения или места жительства.
Не так часто можно встретить произведения живописи, написанные под сильным эмоциональным влиянием музыкальных произведений, где речь идет не о сюжетных сходствах или параллелях, а о « музыкальности » живописи.
Translate the following sentences from English to Russian using the given reference word translations.
Not so often you can find works of painting written under the strong emotional influence of musical works, where we are not talking about plot similarities or parallels, but about the “musicality ” of painting.
He said he was sorry to "all athletes who have had gold and silver medals snatched from them at competitions."
Please provide the English translation for the following sentences.
他表示他很遗憾“所有在比赛中获得金牌和银牌的运动员都被剥夺了奖牌。”
6 июля один экземпляр послали Джорджу Вашингтону, который 9 июля приказал зачитать его перед своими войсками в Нью-Йорке. Копия прибыла в Лондон 10 августа.
What is the meaning of these sentences when translated to Russian?
One was sent to George Washington on July 6, who had it read to his troops in New York on July 9. A copy reached London on August 10.
This was the moment I dreaded most. I do not wish to describe either my feelings or the thoughts that rushed through my mind during those dreadful minutes at that desolate site on the former Koptyaki road. I wish only to say that I will always remember them as the most difficult moment of my life.
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and must use the given word translations.
Это был момент, которого я боялся больше всего. Я не хочу описывать свои чувства или мысли, которые пронеслись в моей голове в течение этих страшных минут, проведенных на пустынном участке на бывшей Коптяковской дороге. Я только хочу сказать, что я всегда буду помнить эти минуты как самое трудное время в моей жизни.
The movie “Once Upon a Time”, soon to be released on August 4, held a press conference entitled “people from all corners of the world have come to meet you” to launch the movie in Beijing yesterday. On-screen “Bai Ye couple” Yang Yang (Ye) and Liu Yifei (Bai) were present at the conference.
Transform the upcoming sentences from Chinese language to English language.
即将于8月4日上映的电影《三生三世十里桃花》昨日在京举行“八荒四海为你而来”发布会,“白夜夫妇”杨洋、刘亦菲同台现身。
Genießen Sie die Sonne bei einem Sprung in den Außenpool oder eine Partie Tennis auf dem hoteleigenen Hartplatz (gegen Gebühr). Sie werden darüber informiert, dass Ihre persönlichen Daten in Datenbanken von Koröshi gespeichert und für folgende Zwecke verarbeitet werden: kommerzielle Aktivitäten, kundenbezogene Werbung und kommerzielle Forschung, einschließlich der Übermittlung von kommerziellen Nachrichten (per Post oder E-Mail oder auf andere elektronische Weise) im Zusammenhang mit Waren, Dienstleistungen, Angeboten, Werbeaktionen und Neuigkeiten der Koröshi-Gruppe.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and must use the given word translations.
Enjoy the sunshine with a dip in the outdoor swimming pool or a game of tennis on the hotel ’ s own hardcourt (surcharge). You are informed that your personal details will be stored on databases owned by Koröshi and processed for the following purposes: commercial activities, Customer-related advertising and commercial research, including the submission (by postal or electronic mail or other electronic means) of commercial messages related to goods, services, offers, promotions and news of the Koröshi Group.
GM решил не лишать бастующих медицинской страховки
Transform the upcoming sentences from English language to Russian language.
GM Reverses Course On Decision To Cut Off Health Care For Striking Workers
Earlier this year he threatened his former record company Moments in Time with legal action because they wouldn't return an old lyric notebook of his, instead they were trying to auction it for £189,600.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
Ранее в этом году он угрожал свой бывшей звукозаписывающей компании Moments in Time судебным преследованием за то, что они не вернули его старый блокнот со стихами и попытались продать его на аукционе за 189600 фунтов стерлингов.
At the same time, many investors working with technical indicators are afraid to invest in the Norwegian krone due to the currency ’ s pegging to oil. Describing violence against women and girls as one of the most widespread violations of human rights, Mr. Fedotov said: "We need to work simultaneously in all the countries and regions of the world to change perceptions, and to develop laws on gender equality and the status of women in society.
восприятие means perception Please make available the English translation for the listed sentences using the given reference word translations.
При этом многие инвесторы, работающие с техническими индикаторами, опасаются вкладывать в норвежскую крону из-за привязки валюты к нефти. Описывая насилие в отношении женщин и девочек как одно из наиболее распространенных нарушений прав человека, г-н Федотов сказал: "Мы должны работать одновременно во всех странах и регионах мира, чтобы изменить восприятие, а также разработать законы о гендерном равенстве и положении женщин в обществе.
The 1997 report of the World Cancer Research Fund and American Institute for Cancer Research, Food, Nutrition, and the Prevention of Cancer, noted that meaty, high-protein diets were linked with some types of cancer.
Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
В отчете 1997 года « Еда, питание и предотвращение рака » Фонда мировых исследований рака и Американского института исследований рака отмечалось, что мясные, богатые белком диеты связаны с некоторыми видами рака.
Г-н Бест (Швейцария) поздравляет ЮНИДО в связи с ее успехами в деле мобилизации ресурсов и спрашивает Генерального директора о том, какие меры в области людских ресурсов принимаются для поддержания качества выполнения программ и проектов в среднесрочном и долгосрочном плане и имеются ли какие-либо планы по упрощению руководства управлением проектами и децентра-лизации практики принятия решений по бюджету. Основная цель встречи состояла в том, чтобы определить минимальные приемлемые стандарты международной системы сертификации сырых алмазов в соответствии с мандатом резолюции 55 / 56 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 1 декабря 2000 года.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation.
Mr. Best (Switzerland) congratulated UNIDO on its successful mobilization of resources, and asked the Director-General what human resources measures were being taken to maintain the quality of implementation of programmes and projects in the medium and long term, and whether there were any plans to simplify the administration of project management and to decentralize budgetary decisions. The main objective of the meeting was to define minimum acceptable standards for an international system of certification of rough diamonds, consistent with the mandate set out in the United Nations General Assembly resolution 55 / 56 of 1 December 2000.
它会像水一样流动。它和水一样透明。
Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences?
"It's going to behave like water. It's transparent just the way water is.
这些永恒的影响因素会让凯利的任务难上加难。
Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences?
Those immutable factors will make Kelly's mission very difficult.
George Schaller began his 20 month observation of the Mountain Gorillas in 1959, subsequently publishing two books: The Mountain Gorilla and The Year of the Gorilla. Children both with Pfeiffer syndrome types 2 and 3 will need multiple surgeries for the reconstruction of the skull, hands and feet, and other joints, and treatment for affected organs.
How would you express the meaning of the following sentences in English using the given reference word translations?
В 1959 году Джордж Шаллер начал своё 20-месячное наблюдение горных горилл, результатом которого была публикация двух книг: « Горные гориллы » и « Год гориллы ». Детям с синдромом Пфайффера 2 и 3 типа потребуется многократная операция по восстановлению черепа, рук и ног и других суставов, а также лечение пораженных органов.
Schon kurz nach Beginn der Ausgrabungen wurden mehrere Sarkophage aus der Zeit um 500 v. Chr. gefunden, deren Inhalt ungewöhnlich war: in einem Sarkophag befanden sich fünf und in einem weiteren sogar insgesamt sechs Skelette. Die von der Natur des Landes erbrachten Ökosystemdienstleistungen sind nicht nur für die brasilianische Gesellschaft und Volkswirtschaft von entscheidender Bedeutung, sondern auch für die Erhaltung des ökologischen Gleichgewichts und des sozialen Wohlergehens auf globaler Ebene.
Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Shortly after the beginning of the excavations, several sarcophagi from the time around 500 BC were found whose contents were unusual: in one sarcophagus were found five and in another one six skeletons. The ecosystem services delivered by the country ’ s nature are not only vitally important for Brazilian society and the national economy, but also for the preservation of environmental balance and social well-being on a global scale.
Einige Gemeinden der romaniotischen Juden, wie z.B. auf den Ionischen Inseln, in Athen oder in Zentralgriechenland, gehörten zu den ältesten Europas und existierten bereits vor der byzantinischen Epoche.
In German, what do the given sentences convey? The given word translations should be used.
Some communities of Romaniote Jews, for example on the Ionian islands, in Athens, or in Central Greece, were among the oldest in Europe and existed previous to the Byzantine era.
“Bismuth selenide is a fascinating compound that belongs to a family of quantum materials called ‘ topological insulators, '” said senior author Blumberg, a professor in the Department of Physics and Astronomy in the School of Arts and Sciences.
Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
« Селенид висмута — это удивительное соединение, которое принадлежит к семейству квантовых материалов, называемых « топологическими изоляторами », — сказал старший автор Блумберг, профессор кафедры физики и астрономии в Школе искусств и наук.
« Морщины на лбу могут быть маркером атеросклероза, — говорит Эскироль. — Это первый раз, когда установлена связь между сердечно-сосудистыми заболеваниями и морщинами на лбу, поэтому результаты необходимо проверить в дальнейших исследованиях. Другая распространенная дилемма, с которой сталкиваются люди, когда дело касается всевозможных периферийных устройств, - это выбор между проводной и беспроводной связью, будь то мышь, клавиатура или гарнитура.
Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences using the given reference word translations?
“Wrinkles on forehead can be a marker of atherosclerosis, says Esquirol. — This is the first time established a link between cardiovascular diseases and wrinkles on the forehead, so the results need to be verified in further studies. Another common dilemma that people face when it comes to all kinds of peripherals is the choice between wired and wireless, be it mice, keyboards, or headsets.
Mesopotamia Mesopotamia offers delicious Middle Eastern food like falafel, hummus, baba ganoush, kofta and shish kebab, but also more unknown dishes from the region.
schisch means shish Translate the following sentences from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Mesopotamia Das Angebot von Mesopotamia beinhaltet köstliche Gerichte aus Nahost, zum Beispiel Falafel, Humus, Baba Ghanoush, Köfte und Schisch Kebab, aber auch unbekanntere Gerichte aus der Region.
The results of that study caused confusion at hospital clinics worldwide, but Dr. Edgren says there have been "hundreds of studies conducted on this topic for the past 5 or 6 years, none of which have been able to provide a definitive answer."
Turn the following sentences from their Russian version to the English version using the given reference word translations.
Результаты этого исследования вызвали замешательства во многих больницах по всему миру, но доктор Эдгрен говорит, что « сотни исследований, проведенных на эту тему за последние 5 — 6 лет, не дали окончательного ответа ».
При этом он также отметил потенциальные проблемы в «торговле и развитии международных отношений и неопределенность, которую они порождают».
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian?
Yet he also noted potential problems with "trade and international developments and the uncertainty they breed."
Six months of construction works, that's brutal.
Convert the subsequent sentences from German into English.
Sechs Monate Bauarbeiten, das ist schon brutal.
Вселенная просуществует еще примерно 140 миллиардов лет, что в десять раз больше возраста наблюдаемого мира, равного около 13,8 миллиарда лет.
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences.
The Universe will exist for approximately 140 billion more years, which is 10 times more than the age of the observed world, equal to about 13.8 billion years.
Визуальный образ Эллиота и его манера держаться обеспечивают такую высокую степень эмоциональной вовлеченности, что в самых напряженных моментах начинают отчаянно рыдать в три ручья не только маленькие зрители, но и взрослые.
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences.
The visual representation of Elliot and his mannerisms create such a high degree of emotional involvement that, in the most intense moments, it's not only the young members of the audience who start desperately bawling their eyes out, but also the adults.
In 2006, the Super 12 became the Super 14, with the addition of two new franchises, the Central Cheetahs and the Western Force. The history of the city dates back to the 18th century, but people lived in this area long before that, as confirmed by various historical objects, found during excavations, and now stored in Tampere museums, which you can visit by renting a car.
gegend means area Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
Mit den Central Cheetahs und der Western Force stießen 2006 zwei weitere Teams dazu, so dass das Turnier zum Super 14 wurde. Die Geschichte der Stadt geht auf das 18. Jahrhundert zurück, aber die Menschen lebten in dieser Gegend schon lange vorher, wie verschiedene historische Objekte bestätigen, die bei Ausgrabungen gefunden und heute in den Museen von Tampere aufbewahrt werden, die Sie mit einem Mietwagen besuchen können.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак Наджи Сабри от 2 декабря 2002 года, касающееся бомбардировки авиацией Соединенных Штатов и Великобритании нефтяных сооружений компании « Саут ойл компани », Басра.
Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 2 December 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the bombing by United States and British aircraft of the oil installations of the South Oil Company, Basra.
当地时间26日,国务委员兼外长王毅在纽约出席联合国大会期间会见马拉维外长卡塞拉。
Please provide the Chinese translation for the following sentences.
On Sept. 26, local time, Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi met with Malawian Foreign Minister Francis Kasaila at the UN General Assembly in New York.
He was born April 16, 1927 in the village Rosoman near Sofia in a large peasant family. In the late 1990s the government began to privatize many state-run enterprises — especially in communications, power, and transportation — in order to enhance the quality of service and reduce dependence on the government.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Он родился 16 апреля 1927 года в селе Росоман неподалеку от Софии в многодетной крестьянской семье. В конце 1990-х годов правительство начало приватизировать многие государственные предприятия, особенно в области связи, энергетики и транспорта, чтобы повысить качество обслуживания и снизить зависимость от правительства.
Поскольку он полностью сохранил свой первоначальный внешний вид и большую часть своих технических свойств, Загребский фуникулер был объявлен охраняемым памятником культуры.
What is the meaning of these sentences when translated to Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation.
Since it has completely retained its original appearance and most of its technical properties, the Zagreb funicular was declared a protected monument of culture.
Now, in Faust Eric the story continues... We learn about what odyssey his return is, and that's literal! Sir Terry took ideas and concepts not only from Goethe's "Faust" but also from nearly all of Greek mythology, from the battle of Troy, the odyssey, the tales of Sisyphos and Prometheus and even some more.
Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In Faust Eric wird nun berichtet, welche Odyssee seine Rückkehr darstellt (und das ist wörtlich zu nehmen, Sir Terry hat in diesem Buch nicht nur Goethes Faust als Vorlage verwendet, sondern auch Anspielungen an die gesamte griechische Mythologie eingearbeitet, vom Kampf um Troja, der Odyssee, den Sagen um Sisyphos und Prometheus und einiges mehr).
2. Японская сторона, в духе смирения, признает факты истории, свидетельствующие о том, что Япония нанесла огромный ущерб и страдания народу Кореи в результате своего колониального правления в прошлом, и выразила глубокое сожаление и искренние извинения.
How can the subsequent sentences be interpreted in Russian using the given reference word translations?
2. The Japanese side regards, in a spirit of humility, the facts of history that Japan caused tremendous damage and suffering to the people of Korea through its colonial rule in the past, and expressed deep remorse and heartfelt apology.
We do not forget that the genesis of the tension in our region, the events dubbed the ‘ Arab Spring ’, was squarely rooted in the lack of opportunities for young people to achieve their dreams and ambitions.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English?
Мы никогда не забываем о том, что истоки напряжения в нашем регионе (эти события получили название « Арабская весна ») были напрямую связаны с отсутствием у молодёжи возможности реализовать свои мечты и амбиции.
Die portugiesische Marine hat ein Museum in diesem Leuchtturm errichtet, um der Öffentlichkeit die Geschichte und Funktionsart dieses Monuments näher zu bringen. Wenn man die Langatmigkeit in einem Qualitätshandbuch beseitigt, die entsteht, wenn man einfach die ISO 9001-Norm neu formuliert, kann man einige zusätzliche Extras hinzufügen, die helfen, das Unternehmen Leuten zu präsentieren, die Ihr Produkt kaufen möchten.
Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
In this lighthouse, the Portuguese Navy has installed a museum with the objective of educating the public on the history of the lighthouse and how it works. By removing most of the wordiness in a Quality Manual that comes when you simply re-state the ISO9001 standard, you can include some added extras that help to sell you to people who want to buy your product.
Wenn das Recht auf Leben und auf einen natürlichen Tod nicht respektiert wird, wenn Empfängnis, Schwangerschaft und Geburt des Menschen auf künstlichem Weg erfolgen, wenn Embryonen für die Forschung geopfert werden, verschwindet schließlich der Begriff Humanökologie und mit ihm der Begriff der Umweltökologie aus dem allgemeinen Bewußtsein.
Turn the following sentences from their English version to the German version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
If there is a lack of respect for the right to life and to a natural death, if human conception, gestation and birth are made artificial, if human embryos are sacrificed to research, the conscience of society ends up losing the concept of human ecology and, along with it, that of environmental ecology.
В 2002 году в стране впервые за более чем десятилетие наблюдался положительный рост валового внутреннего продукта (ВВП), и экономика продолжала расширяться в течение оставшейся части начала 2000-х годов, что отчасти объясняется повышением стабильности после окончания гражданской войны.
I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
In 2002 the country experienced positive growth in its gross domestic product (GDP) for the first time in more than a decade, and the economy continued to expand throughout the remainder of the early 2000s, a factor attributed in part to increased stability following the end of the civil war.
2016 May 21-23 - Meng Jianzhu, head of the Commission of Political and Legal Issues of the CPC of the PRC met with the President of the Republic of Azerbaijan, Ilham Aliyev and heads of national security authorities in Baku.
Convert the subsequent sentences from Russian into English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
2016 21-23-го мая - Глава комиссии по политическим и правовым вопросам КПК КНР Мэн Цзяньчжу встретился с Президентом Азербайджанской Республики Ильхамом Алиевым и руководителями органов национальной безопасности в Баку.
"If the fireman didn't intervene, the dog wouldn't have had a chance," confirms Liliana Stanila, a veterinarian, to Mediafax, a media agency. TC-Tungsten Compounds is a developer, patent holder and producer of sodium polytungstate (also sodium metatungstate) and supplies international customers from both the research and industrial sectors with its environmentally friendly, non-toxic SPT 0 to 5 product line. In collaboration with H.C. Starck, the family-run company based in Grub am Forst also distributes selected tungsten chemicals in small quantities.
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
"Wenn der Feuerwehrmann nicht eingeschritten wäre, hätte der Hund keine Chance gehabt", bestätigte Liliana Stanila, eine Tierärztin der Agentur Mediafax. TC-Tungsten Compounds ist Entwickler, Patenthalter und Produzent von Natriumpolywolframat (auch Natriummetawolframat) und beliefert internationale Kunden aus Forschung und Industrie mit seiner umweltfreundlichen, nicht toxischen Produktlinie SPT 0 bis 5. In Kooperation mit H.C. Starck bietet das in Grub am Forst ansässige Familienunternehmen zudem den Vertrieb ausgewählter Wolframchemikalien in Kleinmenge.
Deshalb erzählen wir auch von unseren Liebesabenteuern und anderen privaten Geschichten, denn das Leben war ja nicht eindimensional und bestand nicht nur ausschließlich aus Politik.
Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
That's why we also write about our love affairs and other private stories: life did not just have one dimension and it wasn't all about politics.
没有媒体监督意味着国际上对印尼政府的压力基本上只局限于巴布亚的邻国。
Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format.
The lack of press scrutiny means international pressure on the Indonesian government has been largely limited to Papua's immediate neighbors.
In 2016, eMarketer, after tracking 180 of the largest e-commerce firms, estimated that total sales of e-commerce firms amounted to approximately US$200 billion, of which the largest 25 accounted for more than US$159 billion;
Kindly submit the English interpretation for the next sentences.
2016年,eMarketer跟踪了180家最大的电商之后估计,电商总销售额约为2000亿美元,而其中最大的25家占到了1590多亿美元。
中欧班列去程首次在此进行班列宽轨和标轨的换装作业。
Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format.
For the first time, the China-Europe Train will carry out the reloading operation of the broad gauge and standard gauge.
With the reform, the Commission wants to enable citizens, wherever they live and wherever they travel in the EU, to benefit from better and cheaper communication services, whether they use mobile phones, fast broadband internet connections or cable TV. The personal care appliances market has been forecast to reach a total of 600 million units by 2018, driven by the growing consciousness regarding hygiene, health and personal grooming, rising income levels, and the adoption of sophisticated lifestyles, market researcher Companies and Markets reported.
How would you express the meaning of the following sentences in English? The given word translations should be used.
Mit dieser Reform will sie dafür sorgen, dass alle EU-Bürger unabhängig von ihrem Wohnort oder ihrem jeweiligen Aufenthaltsort innerhalb der EU mit Mobiltelefonen, über schnelle Breitband-Internetanschlüsse oder per Kabelfernsehen bessere und billigere Kommunikationsleistungen in Anspruch nehmen können. Der Markt für Körperpflegegeräte wird Prognosen zufolge bis 2018 ein Volumen von 600 Millionen Einheiten erreichen. Diese Entwicklung basiert auf einem wachsenden Bewusstsein für Hygiene, Gesundheit und Körperpflege, steigendem Einkommen sowie auf der zunehmenden Hinwendung zu einem kultivierten Lebensstil, so das Marktforschungsunternehmen Companies and Markets.
Alles ist auf dem richtigen Weg. Ich überlasse es Gott, mich mit seiner Güte und seinem Einfallsreichtum und oft auch mit seinem großartigen Sinn für Humor zu überraschen.
Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Everything is on the right track and I still let God surprise me with His kindness and ingeniousness and often with His great sense of humor.
It ’ s true that it ’ s a bit of a stretch to think of Europe today as capable of challenging the US on the global stage: in comparison it is a military weakling, and has endured a decade of crises.
Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Конечно, будет преувеличением считать, что сегодняшняя Европа способна бросить Соединенным Штатам вызов на глобальной арене, — при сравнении она выглядит слабаком в военном отношении и, кроме того, в течение уже десяти лет пребывает в состоянии кризиса.
По окончании войны в 1945 году, Бирнбаум переехал во Францию, где с 1946 по 1951 г. он помогал выжившим в нацистских концлагерях и советских трудовых лагерях евреям из Польши, СССР, Чехословакии, Венгрии. 9 декабря лидеры России, Украины, Германии и Франции встретятся в Париже, чтобы попытаться урегулировать пятилетний конфликт на востоке Украины, в результате которого погибли 13 000 человек.
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
As the war ended in 1945, Birnbaum moved to France where from 1946 to 1951 he helped survivors of Nazi concentration camps and Soviet labor camps - Jews from Poland, USSR, Czechoslovakia, Hungary. The leaders of Russia, Ukraine, Germany and France will meet in Paris on December 9 to try to seek a settlement for the five-year conflict in eastern Ukraine that has killed 13,000 people.
Der rechtsextreme Ex-Militär wollte nach einem Bericht der Tageszeitung "O Globo" nach Río de Janeiro fliegen, wo er wohnt.
Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences.
According to a report in the daily newspaper "O Globo", the far-right ex-military wanted to fly to his hometown Río de Janeiro.
Louis Galicia 表示,他想不出有谁会想要加害他的弟弟。
What do the following sentences mean in Chinese?
Louis Galicia said he could not think of anyone who would want to hurt his younger brother.
Darüber hinaus lassen sich der Reiz und die Zartheit im Design, die geschickten Hände der Uhrmachermeister, die Wärme der russischen Seele und natürlich die Liebe zu Russland erblicken und erspüren. Nach dem Studium der Volkswirtschaftslehre an den Universitäten Kiel und Göttingen war ich als Lehrstuhlvertreter für Wirtschafts- und Wirtschaftsethik an der Ingolstädter Hochschule für Management (Katholische Universität Eichstätt-Ingolstadt) tätig.
Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation.
In addition, you can feel and see the charm and the smoothness of the design, the dextrous hands of our watchmakers, the warmth of the Russian soul and of course the love of Russia. After studying Economics at the German universities of Kiel and Göttingen, I worked as acting chair for Business and Economic Ethics at Ingolstadt School of Management (Catholic University of Eichstätt-Ingolstadt).
Об этом он заявил в эфире CNN.
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format.
He said this on air at CNN.
Было подсчитано, что в одном человеке находится до 100 триллионов отдельных бактериальных клеток, а на всей Земле существует нониллион (10 ^ 30) бактериальных и архейских клеток, о чем исследователи написали 2 мая в журнале Работы Национальной Академии Наук.
nonillion means нониллион Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian using the given reference word translations.
It has been estimated that there are 100 trillion individual bacterial cells in a single human body, and a nonillion (10 ^ 30) individual bacterial and archaeal cells on Earth, the researchers wrote May 2 in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences.
根据这块化石,这意味着分裂较分子证据所预计的要早得多。
Turn the following sentences from their English version to the Chinese version.
"Based on this fossil, that means the split is much earlier than has been anticipated by the molecular evidence.
Lathem ist seit 2007 außerordentlicher Professor für Mikrobiologie und Immunologie an der Northwestern University.
Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences?
Lathem has been an associate professor of microbiology and immunology at Northwestern University since 2007.
ОПРОС, проведенный несколько лет назад в Японии, показал, что, по мнению примерно половины опрошенных взрослых, родители слишком мало общаются со своими детьми и слишком сильно их балуют.
Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
A SURVEY that was taken in Japan a few years ago revealed that about half of the adults interviewed felt that there was too little communication between parents and their children and that parents indulged their children too much.
The Freedom Monument has a special significance for the Latvian people as it is the symbol of their independence and freedom from the Soviet occupation. If you would like to view historical exchange rates between the Jordanian Dinar and another currency, please select a currency from the list below:
Turn the following sentences from their German version to the English version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Das Freiheitsdenkmal hat für die Letten eine wichtige Bedeutung, denn es ist ein Symbol für deren Unabhängigkeit und Freiheit nach der sowjetischen Besatzung. Um die historischen Wechselkurse des Jordanischen Dinars gegenüber einer anderen Währung anzuzeigen, wählen Sie bitte eine andere Währung von der Liste unten aus: Währung auswählen
“These results confirm that rimegepant ’ s mechanism of action — blocking the CGRP pathway — effectively relieves pain and associated symptoms that occur during acute migraine attacks, ” Dr. Lipton concludes. Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9 / 11.
римегепант means rimegepant Please share the English version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
« Эти результаты подтверждают, что механизм действия лекарственного препарата римегепант — блокирование пути CGRP — эффективно снимает боль и связанные с ней симптомы, возникающие во время острых приступов мигрени », — резюмировал Липтон. Тревор Ааронсон: Моё расследование началось в 2010 году, когда я получил грант от Программы журналистских расследований Университета Беркли. Тогда я и мой ассистент собрали все данные по преследованиям по обвинению в терроризме в течение первого десятилетия с момента атаки 11 сентября.
1. The phone is in Airplane mode or there is poor contact between the SIM card and phone, please turn off Airplane mode, and re-install the sim card to restore connection between the SIM card and phone; The handcuffs and foot shackles were fixed to the iron loops on the ground, and she was unable to move or change clothes.
When translated to English, what message do these sentences carry using the given reference word translations?
1. Das Telefon ist im Flugmodus, oder der Kontakt zwischen SIM-Karte und Telefon ist schlecht. Schalten Sie bitte den Flugmodus aus, und installieren Sie die SIM-Karte neu, um die Verbindung zwischen der SIM-Karte und dem Telefon wiederherzustellen. Die Handschellen und Fußfesseln waren an den eisernen Ösen am Boden befestigt und sie war nicht in der Lage, sich zu bewegen oder die Kleider zu wechseln.
For example, in the 1985 study mentioned above, it was discovered that capric acid shows significant improvements in thyroid function, helps lower resting heart rate and assists your body in burning fat for energy.
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
Например, в упомянутом исследовании 1985 года было открыто, что каприновая кислота существенно улучшает работу щитовидной железы, снижает частоту сердечных сокращений в состоянии покоя и помогает Вашему организму в сжигании жира для получения энергии.
His books Herr Lehmann (Berlin Blues, 2001), Neue Vahr Süd (2004) and Der kleine Bruder (2009) were a sensational success. In this project, we will attempt to solve this problem using a fluorescent dye attached to RNP, and then select cells that have fluorescent RNP using a micromanipulator.
In English, what do the given sentences convey?
Ihm gelangen mit seinen Büchern Herr Lehmann (2001), Neue Vahr Süd (2004) und Der kleine Bruder (2009) sensationelle Erfolge. In diesem Projekt werden wir versuchen, dieses Problem unter Verwendung eines an RNP gebundenen Fluoreszenzfarbstoffs zu lösen, und dann unter Verwendung eines Mikromanipulators Zellen auswählen, die fluoreszierendes RNP aufweisen.
Flanking the Old Palace is Schillerplatz, an old town square with a monument to Friedrich Schiller, poet, philosopher, historian, and dramatist — one of Germany's most famous cultural giants. The Magdalena river (Spanish Río Madalena) — the largest river in Colombia (1550 km), taking origin in the Andes. it flows in the West of Colombia.
Convert the subsequent sentences from Russian into English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Рядом со Старым дворцом находится Шиллерплац, старая городская площадь с памятником Фридриху Шиллеру, поэту, философу, историку и драматургу - одному из самых известных культурных гигантов Германии. Река Магдалена – крупнейшая река Колумбии (длиной 1550 км), беря начало в Андах, она протекает на западе Колумбии.
Dem Bericht zufolge erachten 66% der Befragten Antisemitismus für ein großes Problem in ihrem Land; 76% geben an, dass der Antisemitismus in den vergangenen fünf Jahren zugenommen hat. Armeniens wohlhabendster Mann Gagik Zarukjan mit seiner Partei Blühendes Armenien kam auf den zweiten Platz mit über einem Viertel der Sitze, während der Armenische Nationalkongress, die Armenische Revolutionäre Föderation, Land des Rechts und Erbe jeweils weniger als 10 Prozent der Sitze gewannen.
Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
According to the report, 66% of respondents consider antisemitism to be a major problem in their countries; 76% say that antisemitism has increased over the last five years. Armenia's wealthiest man Gagik Tsarukyan's Prosperous Armenia came second with about one fourth of the seats, while ANC, ARF, Rule of Law and Heritage won less than 10 percent each. Contents 1 Background
Но открытие ADAM, генетического материала, который можно использовать для изменения ДНК человека и предоставления ему сверхчеловеческих способностей, таких как телекинез и пирокинез, превратило этот сон в кошмар. « Китайская академия космических технологий работает над созданием орбитальной электростанции, которая будет собирать солнечную энергию в космосе и передавать ее на Землю.
pyrokinesis means пирокинез Please offer the Russian rendition for the following statements using the given reference word translations.
But the discovery of ADAM, genetic material that could be used to alter a person ’ s DNA and grant them superhuman abilities like telekinesis and pyrokinesis, devolved this dream into a nightmare. “China ’ s Academy of Space Technology is working on an orbital power plant that would capture solar energy in space and beam it back to Earth.
Mehr als 1,6 Millionen Menschen, rund 90 Prozent der Bevölkerung in den wichtigsten Regionen Nordugandas, mussten auf Anordnung der Behörden ihre Häuser aufgeben und in Flüchtlingslagern Zuflucht suchen.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
More than 1.6 million people, some 90 percent of the population in the most important regions of northern Uganda have had at the orders of the authorities to leave their houses and seek safety in refugee camps.
84. Г-н Дорджи (Бутан) говорит, что его страна не применяет смертную казнь и рекомендует всем странам отменить эту меру наказания, хотя и признает за последними право самостоятельно выбирать систему уголовного правосудия. Отчасти это способствовало успеху космической программы: она произошла в необычайный момент американской истории, когда молодежь играла более значительную и влиятельную роль, чем когда-либо прежде, на примере молодого президента, молодежной культуры, которая требовала перемен, и армии молодых инженеров, которые хотели переделать мир.
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
84. Mr. Dorji (Bhutan) said that his country did not use the death penalty and encouraged all countries to abolish it, while recognizing the right of all countries to determine their own criminal justice system. What did make the space program succeed, in part, was that it took place at an extraordinary moment in American history when youth were playing a bigger and more influential role than ever before, exemplified by a young president, a youth culture that demanded change and an army of young engineers who wanted to remake the world.
If grief is still very severe or causes psychosis or suicidal ideation or if the patient has a previous severe mental disorder, referral for professional evaluation and grief counseling may help the person cope.
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial.
Wenn die Trauer immer noch sehr schwer ist oder eine Psychose oder Suizidgedanken verursacht, oder wenn der Patient eine frühere schwere psychische Störung hat, kann eine professionelle Abklärung und Trauerbegleitung hilfreich sein.
Johann II also supported the Pharmacological Institute of the University of Vienna and the Academy of Sciences as well as numerous museums in Vienna, Bohemia and Moravia by giving generous financial contributions and donations. The rape, mutilation, sexual exploitation, forced sterilizations caused by the violent rapes, the provocation of miscarriages, feticides – where the abdomen was slashed and the fetuses removed – were tortures committed systematically by the Army and the paramilitaries against these women.
Change the given sentences from German to English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation.
Johann II. unterstützte zudem das Pharmakologische Institut der Universität Wien sowie die Akademie der Wissenschaften sowie zahlreiche Museen in Wien, Böhmen und Mähren durch grosszügige finanzielle Zuwendungen und Schenkungen. Vergewaltigung, Verstümmlung, sexuelle Ausbeutung, Zwangssterilisierungen als Folge der brutalen Vergewaltigungen, das Hervorrufen von Fehlgeburten, Fötusmorde – wobei der Bauch aufgeschlitzt wurde und der Fötus entfernt wurde – waren Foltermethoden, die die Armee und paramilitärische Kräfte systematisch gegen diese Frauen einsetzten.
It was so well preserved, they were even able to determine the colour of its scaly skin was a reddish brown - and say it had something of a 'troubled past'.
What is the significance of the mentioned sentences in English?
这尊化石保存得非常完好,甚至能够断定其鳞状皮肤的颜色为红棕色。这说明它有过一些“烦恼的经历”。
In the face of present-day economic and technological change, opening up vast prospects for creation and innovation, particular attention must be paid to the diversity of the supply of creative work, to due recognition of the rights of authors and artists and to the specificity of cultural goods and services which, as vectors of identity, values and meaning, must not be treated as mere commodities or consumer goods.
What is the meaning of these sentences when translated to English?
В условиях нынешних экономических и технологических изменений, которые открывают широкие возможности для творчества и нововведений, особое внимание должно быть уделено разнообразию предложения творческих произведений, справедливому учету прав авторов и художников, а также специфике культурных товаров и услуг, которые, будучи носителями самобытности, ценностей и смысла, не должны рассматриваться как обычные предметы или потребительские товары.
21 апреля 1701 года (в эпоху Эдо в японской историографии) даймё Асано Наганори был оскорблен церемониймейстером при дворе военного правителя Японии (сёгуна) и напал на обидчика во время ежегодного ритуала обмена новогодними подношениями.
shōgun means сёгун Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation.
On 21 April 1701 (in the Edo period in Japanese historiography), daimyō Asano Naganori was insulted by the master of ceremonies at the court of the military ruler of Japan (shōgun) and attacked the offender during the annual ritual of exchanging new year's offerings.
Wegen der Interaktionen zwischen den Paarungen, der gegebenen Ratschläge, der nicht-gegebenen Ratschläge und der Art, wie sich eine Strategie im Handumdrehen ändern kann, ist es sehr faszinierend die Fourballs und Foursomes aus nächster Nähe zu beobachten.
Reinterpret the ensuing sentences from English to German language.
The fourballs and foursomes are so fascinating to watch up close because of the interactions between pairings, the advice they give, the advice they don't and the way that a strategy can change in an instant.
我认为我们可以重新启动这些品牌,而且现在时间正合适。
What is the intended meaning of the ensuing sentences in Chinese?
We can bring those brands back up again, so I think the time is right.
Хотя деятельность по демобилизации в настоящее время завершена в центре отбора и демобилизации в Катале и продолжается в центре в Шитембо, в еще пяти таких центрах демобилизация только должна начаться. Интересный факт для всех любителей мультфильмов: первые в мире анимационные фильмы были созданы человеком по имени Кирино Кристиани в 1917 году.
Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of significant terms must conform to the provided translation.
Even though demobilization activities have now been completed in the Catala selection and demobilization centre and are ongoing in the Chitembo centre, there are still five selection and demobilization centres where demobilization has yet to commence. Interesting fact for all cartoon lovers: the world ’ s first animated films were created by a man named Quirino Cristiani in 1917.