output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Die Bevölkerung war froh, den Kaiser nach dem Ersten Weltkrieg loszuwerden, und hatte in der Weimarer Nationalversammlung Männer gewählt, deren Aufzeichnungen und Programme die beste Garantie für eine radikale Ausrottung der verhassten altpreußischen Ideen boten.
Nachteil der bislang eingesetzten Medikamente ist, dass sie auch das Risiko für potenziell lebensbedrohliche Blutungen erhöhen. Denn sie hemmen einen zentralen Schritt der Blutstillung, das Zusammenlagern der Blutplättchen, im gesamten Körper. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | Its people had been glad to get rid of the Kaiser after the Great War, and had elected in the Weimar National Assembly men whose records and programs offered the best guarantee for a radical extirpation of the hated old Prussian ideas.
The disadvantage of the drugs used to date is that they also increase the risk of potentially life threatening bleedings, because they inhibit a central step of haemostasis, or platelet accumulation, in the entire body. |
"Атлетико", имея в активе 12 баллов, расположился на четвертом месте. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | Atletico are in fourth place with 12 points. |
Территория этой области на северо-западе полуострова Индостан является предметом споров между двумя государствами и местом периодических военных столкновений.
Десятки российских атлетов, принимавших участие в зимних Олимпийских играх в Сочи в 2014 году, в том числе как минимум 15 медалистов, были частью « государственной программы допинга », пишет газета New York Times. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The territory of this region in the northwest of the Hindustan Peninsula is the subject of disputes between the two states and the site of periodic military clashes.
Dozens of Russian athletes who competed at the 2014 Sochi Winter Olympics, including at least 15 medal winners, were part of a “state-run doping program, ” The New York Times has reported. |
On July 25, 1961, President Kennedy listed a number of measures to improve the combat capability of the US armed forces in his speech, and on July 28 issued a statement confirming the US commitment to defend West Berlin.
(2) Consistent and homogenous application of the rules for the protection of the fundamental rights and freedoms of natural persons with regard to the processing of personal data should be ensured throughout the Union. | What is the significance of the mentioned sentences in English using the given reference word translations? | 25 июля 1961 г. президент Кеннеди в своём выступлении перечислил ряд мер по повышению боеспособности американских вооруженных сил, а 28 июля выступил с заявлением, подтверждавшим решимость США защищать Западный Берлин.
(12) В Сообществе должно обеспечиваться последовательное и единообразное применение правил, направленных на защиту основных прав и свобод человека в сфере обработки персональных данных. |
ОПАСНО: Легковоспламеняющиеся аэрозоли Баллон под давлением: при нагревании может произойти взрыв Держать в месте, не доступном для детей. Не направлять распыленную жидкость на открытое пламя или другие источники возгорания. Не протыкать и не сжигать, даже после использования. Беречь от солнечных лучей и не подвергать воздействию температур свыше 50 ° C / 122 ° F. Не подвергать воздействию температур свыше 50 ° C / 122 ° F.
Это было причиной того, почему страны, которые официально вступили в войну для обеспечения свободы Польши, в конце войны согласились передать и Польшу и Латвию, и Венгрию, и остальную Восточную Европу коммунистическим палачам, истребившим элиту польской нации. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and must use the given word translations. | DANGER: Extremely flammable aerosol Pressurized container: may burst if heated Keep out of reach of children. Do not spray on an open flame or other ignition source. Do not pierce or burn, even after use. Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 ° C / 122 ° F. Do not expose to temperatures exceeding 50 ° C / 122 ° F.
That was the reason why, at the end of the war, those countries which had gone to war ostensibly to insure the freedom of Poland agreed to turn Poland and Latvia and Hungary and the rest of eastern Europe over to the communist butchers who had carried out the massacre of the elite of the Polish nation. |
Г-жа де Оливейра (Бразилия) говорит, что борьба по предупреждению насилия в отношении женщин, особенно домашнего и сексуального насилия, требует решимости со стороны исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также участия гражданского общества и национальных и международных органов. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Ms. de Oliveira (Brazil) said that the struggle to prevent violence against women, particularly domestic and sexual violence, required the commitment of the executive, legislative and judicial branches of government and the involvement of civil society and national and international bodies. |
Вы не имеете права распространять информацию или другое содержание данного веб-сайта, но имеете право загружать информационные материалы и документацию, размещённые на данном веб-сайте, исключительно в целях личного некоммерческого пользования, при условии, что вы не будете модифицировать или изменять информационные материалы тем или иным образом, удалять или изменять содержащиеся в них отметки об авторских правах или о товарном знаке. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | You have no right to distribute any information or other content made available on this Web site but you may download the informational material and documentations on this Web site solely for your personal, noncommercial use, provided you do not modify or alter that informational material in any way or delete or modify any copyright or trademark notice set forth in that informational material. |
Telltale Games was founded by a group of former LucasArts employees who had been working on Sam & Max: Freelance Police, a sequel to the 1993 game Sam & Max Hit the Road, prior to its cancellation on March 3, 2004. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Telltale Games была основана группой бывших сотрудников LucasArts, которые работали над игрой « Sam & Max Freelance Police » (продолжение вышедшей в 1993 году игры « Sam & Max Hit The Road ») вплоть до прекращения разработки 3 марта 2004 года. |
主办方希望通过文物展,让当地人民更多地了解历史悠久的中国文化,从而增进两国人民之间的相互理解和友谊。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | The organizers hope that the local people can understand more about the history of Chinese culture via the cultural relics exhibition, thereby enhancing the mutual understanding and friendship between the two peoples. |
Аннотация: Цель исследования – проанализировать эффективность государственного регулирования производства и потребления алкоголя в России с конца 19 века по настоящее время, разработать практические рекомендации, направленные на совершенствование антиалкогольной политики. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Abstract: The goal of this research is to analyze the efficiency of state regulation of the production and consumption of alcohol in Russian since the end of the XIX century until present, as well as develop practical recommendations aimed at the improvement of anti-alcohol policy. |
Although nowadays it is widely known that smoking is bad for your health and your skin and that it is the cause of numerous conditions including cancer, there still are many people around the world who smoke. | haut means skin
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Obwohl heutzutage allgemein bekannt ist, dass Rauchen schlecht für Ihre Gesundheit und Ihre Haut ist und dass es die Ursache für zahlreiche Erkrankungen, einschließlich Krebs, ist, gibt es immer noch viele Menschen auf der ganzen Welt, die rauchen. |
После тяжелых рабочих дней каждый мечтает об отдыхе. Расслабиться — главное желание человека в конце изнурительной недели. Усталость, боль по всему телу, раздражительность, нервы — вот что тревожит нас после тяжелой физической или умственной работы. Но есть спасение!
Это достижимая цель, и ее реализация не скажется на финансовом положении Организации и не потребует внесения каких-либо изменений в объем ресурсов, предоставляемых государствами-членами. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | After hard working days, everyone dreams of rest. Relax is the primary desire of a person at the end of a gruelling week. Fatigue, pain all over the body, irritability, nerves - that's what worries us after hard physical or mental work. But there is salvation!
That was a manageable goal that would not affect the Organization ’ s financial situation and would not require any change in the level of resources contributed by Member States. |
The Committee further urges the State party to prevent the participation of children in armed conflicts and to end entirely their recruitment, including cross-border recruitment, and use as soldiers, and to make additional efforts to demobilize and reintegrate present and former child soldiers into their communities and to provide for their psychological recovery. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник принять меры по недопущению участия детей в вооруженных конфликтах и полностью прекратить их вербовку, в том числе трансграничную вербовку, и использование в качестве солдат, а также принять дополнительные меры в целях демобилизации и реинтеграции нынешних и бывших детей-солдат в их соответствующие общины, а также их психологической реабилитации. |
If you access the Site from the European Union, Asia, or any other region of the world with laws or other requirements governing personal data collection, use, or disclosure that differ from applicable laws in the United States, then through your continued use of the Site, you are transferring your data to the United States, and you expressly consent to have your data transferred to and processed in the United States. | Please provide the English translation for the following sentences. | Wenn Sie von der Europäischen Union aus, von Asien aus oder von einer anderen Region der Welt aus, in der es Gesetze oder andere Vorgaben hinsichtlich der Sammlung, Verwendung oder Offenlegung von personenbezogenen Daten gibt, die sich von jenen in den Vereinigten Staaten unterscheiden, auf diese Website zugreifen, dann übertragen Sie Ihre Daten durch Ihre weitere Nutzung der Website in die Vereinigten Staaten und erklären sich ausdrücklich damit einverstanden, dass Ihre Daten in die Vereinigten Staaten übertragen und dort verarbeitet werden. |
Короче говоря: интеллектуализация, квантификация, абстрагирование, бюрократизация и овеществление – отличительные черты нынешнего индустриального общества – не есть принципы жизни; они являются механическими принципами, если их применяют к людям, вместо того чтобы применять их к вещам.
Арабские путешественники принесли шпинат в Средиземноморский регион примерно в 8 веке до нашей эры, где его по-прежнему обычно готовят и в наши дни (часто используется в греческой, итальянской и французской кухне). | reification means овеществление
Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and must use the given word translations. | Briefly then, intellectualization, quantification, abstractification, bureaucratization, and reification – the very characteristics of modern industrial society – when applied to people rather than to things are not the principles of life but those of mechanics.
Arab travelers brought spinach to the Mediterranean region sometime around the eight century A.D where it is still commonly cooked with today, frequently making an appearance in Greek, Italian, and French cuisine. ” |
上世纪 50 年代和 60 年代,科学家们开始获得病毒的高分辨率图像,发现了病毒衣壳的详细结构;衣壳是由同一蛋白质的多个副本组成的外层保护层,用于保护病毒的遗传物质。大多数病毒的衣壳都是典型的准球形,呈现出二十面体对称的结构,好像一个 20 面的骰子。 | Please make available the Chinese translation for the listed sentences. | In the 1950s and '60s as scientists began to obtain high resolution images of viruses, they discovered the detailed structure of the capsid -- an outer protective layer composed of multiple copies of the same protein -- which protects the virus' genetic material. The majority of viruses have capsids that are typically quasi-spherical and display icosahedral symmetry -- like a 20-sided dice for instance. |
Миро Церар подчеркнул, что Словения хочет сотрудничать с ОАЭ преимущественно в сфере туризма, экотехнологий, разработок в сфере ИКТ, возобновляемых источников энергии и расширения сотрудничества с портом Luka Koper.
Согласно статистическим данным, в Демократической Республике Конго каждый день 40 женщин подвергаются изнасилованию; в течение 100 дней конфликта в Руанде были изнасилованы сотни тысяч женщин; а во время войны в Боснии в 1990-е годы — от 20 000 до 50 000. | Convert the subsequent sentences from English into Russian using the given reference word translations. | Miro Cerar stressed that Slovenia wanted to cooperate with the UAE mainly in the field of tourism, environmental technology, developments in ICT, renewable energy and the expansion of cooperation with the Luka Koper port.
Statistics indicate that that 40 women are being raped every day in the Democratic Republic of the Congo; hundreds of thousands of women were raped in the 100 days of conflict in Rwanda; and between 20,000 and 50,000 in the war in Bosnia in the 1990s. |
Die intravenöse Gabe von Metoprolol bei Patienten, die bereits eine Therapie mit Calciumantagonisten (vom Verapamil- und Diltiazemtyp) oder anderen Antiarrhythmika (wie Disopyramid) erhalten, kann zu schweren bradykarden Herzrhythmusstörungen führen und ist daher kontraindiziert; ebenso die i.v.-Gabe der oben genannten Calciumantagonisten und Antiarrhythmika unter Therapie mit Metoprolol (Ausnahme Intensivmedizin). | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Intravenous administration of metoprolol in patients who already received treatment with calcium antagonists (verapamil and diltiazem from) or other antiarrhythmic drugs (such as disopyramide) can cause severe bradycardia arrhythmias and is therefore contraindicated; as the i.v. administration of the aforementioned calcium channel blockers and antiarrhythmic drugs during treatment with metoprolol (except intensive care). |
Various sources claimed that from 500 to 1000 people – mostly representatives of the Communist party, TIGR movement and local bloggers – showed up at the protest action. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Различные источники утверждают, что от 500 до 1 000 человек (в основном, представители Коммунистической партии, движения ТИГР и местные блогеры) - приняли участие в акции протеста. |
On 2 July, Attorney General Elyakim Rubinstein explained that he fully agreed that Security Council resolution 242 (1967) applied to the Israeli-Palestinian conflict as well as to Israel's disputes with other Arab countries, but that did not mean that Israel had to withdraw from all the territory in the West Bank and Gaza. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 2 июля Генеральный прокурор Элиаким Рубинштейн заявил, что он полностью согласен с тем, что резолюция 242 (1967) Организации Объединенных Наций касается израильско-палестинского конфликта, а также споров Израиля с другими арабскими странами, однако это не означает, что Израиль должен уступить все территории на Западном берегу и в Газе. |
It is usually very easy to diagnose Rolandic epilepsy due to the typical clinical picture and on the basis of the EEG test results (electroencephalography).
In reality, however, this connotation dates back to the Nazi era: at that time, the historical Elhaz or Algiz rune (was reinterpreted as a "life rune". | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Die Diagnose der Rolando-Epilepsie ist aufgrund des typischen klinischen Bildes und des EEG Befundes (Elektro-Enzephalogramm) in der Regel ohne Schwierigkeiten zu stellen.
In Wirklichkeit stammt diese Konnotation aber aus der NS-Zeit: Damals wurde die historische Elhaz- oder Algiz-Rune (als „Lebens-Rune“ uminterpretiert. |
Spanische Kultur, Zigeuner Kultur, Stil, Authentizität und Sympathie – das ist in wenigen Worten, was wir Ihnen in unserer Zigeunerhöhle in Abanilla (Murcia) vermitteln wollen.
Zahlreiche Enten fanden in diesen Feldern ihre Nahrung, es befinden sich nicht umsonst vier Vogelkojen auf der Grie. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences using the given reference word translations. | Spanish culture, Gipsy culture, style, authenticity and sympathy – this is in few words what we want to provide for you in our Gipsy's cave in Abanilla (Murcia).
Numerous ducks found their food in these fields: there was a good reason for having four duck decoys on the Grië. |
All victims of the virus in Bukovyna (22 people at the age of 20-40) died not from bilateral pneumonia, as was previously thought, but as a result of viral distress syndrome, i.e the total destruction of the lungs.
Settat is the capital of the prefecture of Chaouia-Ouardigha and Settat Province, the oldest and largest city in the province, in both size and population. | дистресс means distress
Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Все жертвы вируса на Буковине (22 человека в возрасте от 20 до 40 лет) умерли не от двусторонней пневмонии, как считалось ранее, а в результате вирусного дистресс-синдрома, то есть тотального поражения легких.
Сеттат — столица префектуры Шавия-Уардига и провинции Сеттат, самый старый город в этой провинции, также самый крупный и по размеру и по численности населения. |
Но мы отвлекаемся, так как темой этого раздела является история ресторанного меню, первые упоминания о котором восходят к династии Сун (960-1279 годы) в Китае.
В Тортосе: 44% светских священников были убиты. [7] В Толедо: 286 из 600 священников были убиты. [53] В епархиях Малага, Менорка и Сегорбе: около половины от всего числа священников были убиты. [7] [53] | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | But we digress, as the topic of this section is the history of the restaurant menu, the first mentions of which date back to the Song (960 – 1279) dynasty in China.
In Tortosa, 44% of the secular priests were killed. [7] In Toledo, 286 of 600 priests were killed. [53] In the dioceses of Málaga, Minorca and Segorbe, about half of the priests were killed. [7] [53] |
and better world. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | 和建设美好世界发挥引领作用 |
NAC is also effective in cases of heavy metal poisoning from lead, mercury and arsenic, as well as in cases of poisoning by carbon tetrachloride, acrylonitrile, halothane, acetaldehyde, coumarin and interferon.
She has designed a number of research projects and led and conducted extensive field research, most notably across South Asia and in Africa, on community resilience to complex risks and the peace implications of natural resource management. | halothan means halothane
Please share the English version of the given sentences, and must use the given word translations. | NAC ist auch wirksam bei Schwermetallvergiftungen durch Blei, Quecksilber und Arsen, sowie in Fällen von Vergiftung durch Kohlenstofftetrachlorid, Acrylnitril, Halothan, Acetaldehyd, Cumarin und Interferon.
Sie hat außerdem zahlreiche Forschungsprojekte konzipiert und führte umfangreiche Feldforschungen durch, vor allem im Bereich der Resilienz von Gemeinden gegenüber komplexen Risiken und der Auswirkungen des Managements natürlicher Ressourcen auf den Frieden in Südasien und Afrika. |
Our long term climate forecast is indicating high chances for above-average temperatures for the eastern U.S. through the first half of October. | Change the given sentences from Russian to English format. | Наш долговременный прогноз погоды фиксирует высокую вероятность температур выше среднего для востока США в течение первой половины октября. |
Последний анализ общей выживаемости, проведенный в ходе исследования EMILIA и представленный в этом году на конгрессе Европейского общества по медицинской онкологии, показал, что T-DM1 существенно увеличивает продолжительность жизни пациенток с метастатическим HER2-положительным раком молочной железы по сравнению с пациентками, которые принимали комбинацию препаратов лапатиниб и Кселода. | lapatinib means лапатиниб
When translated to Russian, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | An updated overall survival analysis of the EMILIA trial presented at this year ’ s European Society for Medical Oncology congress showed that T-DM1 significantly extended the lives of patients with HER2-positive metastatic breast cancer compared with patients who were given combined lapatinib and Xeloda. |
The psychological concept called “the endowment effect ” – that we have difficulty getting rid of things we own – can also be applied to something we are holding in our hand. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Das psychologische Konzept des Endowment- oder Besitztumseffekts – dass es uns schwer fällt, uns von etwas zu trennen, das wir besitzen – kann auch auf Dinge angewendet werden, die wir in unserer Hand halten. |
In order to ensure high quality of scientific publications, to avoid malpractice (such as publishing of false information, falsification of data, plagiarism, etc.) and ensure public recognition of scientific advances, the editorial board and individuals involved in the publication process are obliged to respect and comply with the ethical values and standards of the international community, as well as take all reasonable measures to prevent the above-mentioned violations. | фальсификация means falsification.плагиат means plagiarism
Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В целях обеспечения высокого качества научных публикаций, во избежание недобросовестных действий (таких как публикация ложной информации, фальсификация данных, плагиат и т.д.) и обеспечить публичное признание научных достижений, редакционная коллегия и лица, вовлеченные в процесс публикации, обязаны уважать и соблюдать этические ценности и стандарты международного сообщества, а также принимать все разумные меры для предотвращения вышеупомянутых нарушений. |
Трехкратный чемпион мира сказал, что влюбленность в мужчину - американского кинорежиссера Дастина Ланса Блэка, которого он встретил в 2013 году - "стала для него сюрпризом". | Switch the specified sentences from their English form to Russian form. | The three-time world champion said falling in love with a man - US film-maker Dustin Lance Black, who he met in 2013 - "caught me by surprise." |
Obwohl der deutsche Physiker Heinrich Wilhelm Dove bereits im Jahr 1839 die akustische Täuschung, die hinter den binauralen Tönen steckt, entdeckte, wissen heute nur wenige Menschen, was sich hinter diesem Phänomen wirklich verbirgt. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Though German physicist Heinrich Wilhelm Dove discovered auditory illusion (the concept behind binaural sound) back in 1839, today there are still only a few people who understand what this phenomenon is really about. |
The safety of the children's room is provided by small things: stubs on all open sockets, carefully hidden wires, securely fixed cornice.
Of course they would be completely useless for a summer spent in the city as the white leather would get mucky very, very quickly, but I guess you can't have everything... * sigh * | What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Die Sicherheit des Kinderzimmers wird durch kleine Dinge gewährleistet: Stummel an allen offenen Steckdosen, sorgfältig verdeckte Kabel, sicher befestigtes Gesims.
Natürlich sind sie für einen Sommer in der Stadt total ungeeignet, da das weiße Leder sehr schnell schmutzig werden würde, aber man kann ja nicht alles im Leben haben.... * seufz * |
In the court, the plaintiff’s seat, the dock and the clerk’s seat had disappeared, they were replaced by a screen that filled the entire wall. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | 庭审现场,原告席、被告席和书记员席都消失了,取而代之的是一块占满整面墙的屏幕。 |
The ancient city of Amphipolis was located on the bank of the Styrmonas River which flows into the Aegean Sea, and was the center of navigation and trade of the ancient world. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences using the given reference word translations. | Древний город Амфиполис располагался на берегу реки Стримонас, впадающей в Эгейское море, и был центром мореплавания и торговли древнего мира. |
In our country, such a domestic enemy of cockroaches is the flycatcher - a beautiful centipede with long legs, but it is rare and can not seriously affect the number of cockroaches in the room.
Today, the Head of Bashkortostan Radiy Khabirov, as part of his working trip to the Miyakinsky district, made adjustments to his schedule and met with employees of the local dairy plant, which manufactures its products under the "Beloe Oblako" brand. | Convert the subsequent sentences from Russian into English, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | В нашей стране таким домашним врагом тараканов является мухоловка — красивая многоножка с длинными лапками, но она редка и серьёзно повлиять на численность тараканов в помещении не способна.
Глава Башкортостана Радий Хабиров сегодня в рамках своей рабочей поездки по Миякинскому району внес коррективы в свой график и встретился с работниками местного молочного комбината, который выпускает свою продукцию под брендом « Белое облако ». |
Auch wenn knapp 47 Prozent der deutschen Verbraucher angeben, auf rotes Fleisch zugunsten der Umwelt zu verzichten, scheint der deutsche Markt für vegane Produkte mittlerweile gesättigt – so fiel die Neuproduktentwicklung von veganen Lebensmitteln von 15 Prozent im Jahr 2017 im Folgejahr um zwei Prozentpunkte auf 13 Prozent herab. | In German, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Even though nearly 47 percent of German consumers say they will do without red meat for the sake of the environment, the German market for vegan products now seems saturated - new product development for vegan foods fell by two percentage points from 15 percent in 2017 to 13 percent in the following year. |
По делу « Тапия Паес против Швеции » Комитет против пыток заявил, что критерий, закрепленный в статье 3, является абсолютным: « Если существуют серьезные основания полагать, что после высылки в другое государство лицу может угрожать там применение пыток, то государство-участник обязано не возвращать данное лицо в это государство. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version using the given reference word translations. | In Tapia Paez v. Sweden, the Committee against Torture stated that the test of article 3 is absolute: “Whenever substantial grounds exist for believing that an individual would be in danger of being subjected to torture upon expulsion to another State, the State party is under obligation not to return the person concerned to that State. |
The Nusret restaurant in Istanbul,famous for it’s chef Nusret Gekche who has a special way to salt steaks and has become a mem, caught fire during the fire show with dishes, reports Sputnik. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | В стамбульском ресторане Nusret, шеф-повар которого Нусрет Гекче прославился манерой солить стейки и стал героем мема, произошел пожар во время огненного шоу с блюдами, передает Sputnik. |
When you get hungry, enjoy breakfast at one of our Galveston hotels and other meals at island restaurants serving fresh seafood (naturally) and Mexican, Italian, Greek, Japanese and Cajun cuisine along with burgers, steaks and Texas pit barbecue. | What do the following sentences mean in English? | Stillen Sie Ihren Hunger mit einem Frühstück in einem unserer Hotels in Galveston oder in einem der unzähligen Restaurants der Insel, die (natürlich) frische Meeresfrüchte und mexikanische, italienische, griechische, japanische und Cajun-Küche sowie Burger, Steaks und echtes Texas Pit Barbecue servieren. |
Как рассказал в "Экспофоруме" в сентябре 2017 г. ректор Университета ИТМО Владимир Васильев, проект - часть стратегии экономического и социального развития Санкт-Петербурга на период до 2030 г., которая нацелена на решение основных проблем города и улучшение качества жизни петербуржцев. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | As the rector of the ITMO University Vladimir Vasiliev told in the "Expoforum" in September 2017, the project is part of the strategy of economic and social development of St. Petersburg for the period until 2030, which is aimed at solving the main problems of the city and improving the quality of life of the citizens of St. Petersburg. |
Dieser Milliardär der Telekommunikationsindustrie war äußerst beliebt, hauptsächlich aufgrund seiner populistischen Maßnahmen. Doch als er im Jahr 2003 ankündigte, dass er dem Drogenhandel in Thailand ein Ende machen wolle, und rund 2.300 Menschen im Rahmen dieser Kampagne getötet wurden, begann seine Popularität zu schwinden. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | This billionaire telecommunications mogul was immensely popular, mainly because of his populistic policies, but when he announced plans in 2003 to put an end to the drug trade in Thailand and some 2,300 people were killed in the process of that campaign, his popularity began to dwindle. |
Cysteine residues are required for the formation of disulfide bonds which stabilize the folded conformation of proteins (Raina et. al., 1997).
Inhabited since ancient times, first by the Etruscans and then by the Romans, today San Vincenzo is a welcoming town, which also offers the opportunity to taste excellent quality wines, since the territory of San Vincenzo is crossed by the prestigious Wine Road of the Etruscan Coast. | Please provide the English translation for the following sentences, and must use the given word translations. | Cysteinreste werden benötigt für die Formation von Disulfidbrücken, welche die gefaltete Konformation des Proteins stabilisieren (Raina et al., 1997).
Seit der Antike zuerst von den Etruskern und dann von den Römern bewohnt, ist San Vincenzo heute eine einladende Stadt, die auch die Möglichkeit bietet, hervorragende Qualitätsweine zu verkosten, da das Gebiet von San Vincenzo von der prestigeträchtigen Weinstraße der Etruskerküste durchquert wird. |
Found deep within this huge National Park is Þingvallavatn Lake which sits in the tectonic boundary between North America and Europe.
Addressing the sportsmen, the President noted that outstanding results and victories of Turkmen athletes support the creation of positive image of the country at international sport arena, reflect our success and achievements, truth of chosen course and efficiency of the government policy. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В глубине этого огромного Национального парка находится озеро Тингвадлаватн, которое находится на тектонической границе Северной Америки и Европы.
Обращаясь к спортсменам, Президент отметил, что замечательные результаты и победы туркменских атлетов способствуют созданию положительного имиджа страны на международной спортивной арене, отражают наши успехи и достижения, верность избранного курса, эффективность государственной политики. |
В Объединенной Республике Танзании совместная программа под эгидой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития помогла создать около 3000 рабочих мест в районах Мтвара и Линди. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | In the United Republic of Tanzania, the joint programme under UNDAF has enabled the creation of some 3,000 jobs in the Mtwara and Lindi regions. |
潘丽芬表示,要进一步引导和推动服务认证的发展,在健康、教育、体育、金融、电商等领域逐步扩大服务认证覆盖面,助推服务业供给侧改革和质量提升。 | Transpose the next sentences from the English format to the Chinese format. | Pan Lifen said that it was necessary to further guide and promote the development of service certification, gradually extend the coverage of service certification in the fields of health, education, sports, finance and electronic commerce, and boost the supply-side reform and quality enhancement in the service industry. |
Vom Verband European Bioplastics wird demnach ein Anstieg der weltweiten Produktionskapazitäten für Biokunststoffe von ca. 2,05 Millionen Tonnen 2017 auf etwa 2,44 Millionen Tonnen 2022 prognostiziert. „Nicht zuletzt tragen das gesteigerte Verbraucherbewusstsein für nachhaltige Produkte und Verpackungen zu dem Wachstum bei“, meint Francois de Bie, Vorsitzender von European Bioplastics. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences using the given reference word translations. | The European Bioplastics Association has forecast an increase in worldwide production capacity for bioplastics from approximately 2.05 million metric tons in 2017 to about 2.44 tons in 2022. “Ultimately, increased consumer awareness for sustainable products and packaging is contributing to this growth, ” believes Francois de Bie, Chairman of European Bioplastics. |
Археология поддерживает это утверждение, потому что раскопки храма Ашшура показывают, что на многих кирпичах и предметах внутри выгравирована надпись « Шамши-Адад I, Строитель храма Ашшура ».
Городской кантон: на основании соотношения величины города Базеля (около 166 000 жителей) и обеих общин Риен и Беттинген (около 21 000 и соответственно 1 000 жителей) выделяют городской кантон. | In Russian, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | Archaeology supports this claim because excavations of the temple of Assur show that many bricks and objects inside have the inscription "Shamshi-Adad I, Builder of the Temple of Assur" carved into them.
City canton: Due to the differences in size between the city of Basel (around 166,000 inhabitants) and the two municipalities of Riehen and Bettingen (around 21,000 and 1,000 inhabitants respectively), people also refer to a city canton. |
Since then, Tian Liang has been experiencing advertising endorsement. He has even served as a "Cowherd", "Lei Feng" and other important roles in recent years. | Switch the specified sentences from their Chinese form to English form. | 此后,田亮一直广告代言不断,更是在近年扮演了“牛郎”、“雷锋”等重要角色。 |
Полное имя истицы в иске "Грейс против Сэшнса", который Американский союз гражданских свобод подал в августе против федеральной политики, не раскрывается. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences. | The full name of the plaintiff in the Grace v. Sessions suit that the American Civil Liberties Union filed in August against the federal policy has not been revealed. |
7. Воспользовавшись готовностью правительств Вануату и Барбадоса принять эти семинары у себя, Специальный комитет провел региональный семинар для региона Азии / Тихого океана с 9 по 11 мая 1990 года в городе Порт-Вила, а региональный семинар для региона Карибского бассейна - с 19 по 21 июня 1990 года в городе Бриджтаун. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | 7. Availing itself of the readiness of the Governments of Vanuatu and Barbados to serve as host to the seminars, the Special Committee held the regional seminar in the Asia / Pacific region at Port Vila, from 9 to 11 May 1990, and the regional seminar in the Caribbean region at Bridgetown, from 19 to 21 June 1990. |
Stress is the second most reported health problem related to work activities in Europe. By 2020, depression is said to become the second most common cause of illness worldwide. A European opinion poll showed that more than half of all workers experience stress correlated to their place of work.
Celtic F.C. is one of the most titled British clubs (131 titles), European Champion Clubs' Cup winner, regular participant in the UEFA Champions League. | стресс means stress
What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Стресс является второй наиболее часто отмечаемой проблемой здоровья, связанной с трудовой деятельностью в Европе. Считается, что к 2020 году депрессия станет второй наиболее распространенной причиной нарушения здоровья в мире. Европейский социологический опрос показал, что больше половины рабочих испытывают стресс на своем рабочем месте.
ФК « Селтик » — один из самых титулованных клубов Британии (131 титул), обладатель Кубка Европейских Чемпионов, регулярный участник Лиги Чемпионов. |
Research scientist and PhD student at the Department of Mathematics Education, IPN – Leibniz Institute for Science and Mathematics Education, Kiel 2013 – 2015 | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Wissenschaftlicher Mitarbeiter und Doktorand in der Abteilung Didaktik der Mathematik, IPN – Leibniz-Institut für die Pädagogik der Naturwissenschaften und Mathematik, Kiel 2013 – 2015 |
Während das Goldene Zeitalter primär als eine Zeit von Pech und Teer bezeichnet wurde, wird die neue Ära häufig als das Zeitalter von Gold und Silber dargestellt.
Sag uns gerne in den Kommentaren wie du diesen Artikel gefunden hast und kontaktiere uns falls du möchtest dass wir ein bestimmtes Bitcoin Kasino analysieren! | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Whereas the Golden Age was primarily a period of pitch and tar, the new era is better characterised as an age of gold and silver.
Please feel free to comment how you liked this article and don ’ t hesitate to contact us if you want us to review a specific Bitcoin gambling casino! |
Aber die Idee, dass Trumps Twitter-Gewohnheit jemals "unter Kontrolle" war, ist lächerlich. | In German, what do the given sentences convey? | But the idea that Trump's Twitter habit has ever been "under control" is laughable. |
Those inputs are used to develop anonymous statistical information about the use of the website and to check the correct operation and they are not connected to identified users; however, due their nature and through associations with data held by third parties, they could allow the identification of the concerned subjects.
This is the gist of what God has said in this passage and this is what my heart and mind concluded as I studied the Quran in the face of all the writers who claimed that it was not a revelation from God. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Diese Informationen werden verwendet, um anonyme statistische Informationen über die Nutzung der Website zu erhalten und deren ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen. Sie werden nicht mit identifizierten Benutzern in Verbindung gebracht. Aufgrund ihrer Art und der Verknüpfung mit Daten, die von Dritten gespeichert werden, können sie jedoch die Identifizierung der interessierten Parteien ermöglichen.
Dies ist das, was Gott mit dieser Passage aussagt, und dies ist das, was mein Herz und mein Verstand schlussfolgerten, als ich den Qur ´ an mit dem verglich, was all die Schriftsteller, die behaupteten, der Qur ´ an sei nicht Gottes Offenbarung, geschrieben haben. |
■ wenn Sie überempfindlich (allergisch) gegen Fenofibrat, Pravastatin oder einen der sonstigen Bestandteile von Pravafenix sind (siehe Abschnitt 6: Weitere Informationen);
Bauer, mit vollem Namen José Carlos Bauer (* 21. November 1925 in São Paulo; † 4. Februar 2007 ebenda) war ein brasilianischer Fußballspieler und Fußballtrainer.
Um sicher zu gehen, dass wir über die Grenze gelassen würden, luden wir eine echte Französin ein, uns auf den Weg zu schicken. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | ■ You are allergic (hypersensitive) to fenofibrate, pravastatin, or any of the other ingredients of Pravafenix (see section 6: Further information).
José Carlos Bauer (November 21, 1925 – February 4, 2007), commonly known as "Bauer", was a former Brazilian football player and manager.
To be sure we would be allowed to cross the border, we invited a real French person to see us off. |
The first Greek Orthodox community in the Americas was founded in 1864 in New Orleans, LA by a small colony of Greek merchants. | Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and must use the given word translations. | Первая греческая община в Америке была основана в 1864 году в Новом Орлеане (штат Луизиана) небольшой колонией греческих торговцев. |
In der Region wohnen bekannte Schauspieler, Sportler und Unternehmer. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? | Famous actors, sportspeople and enterpreneurs live in the region. |
The Lagoons of New Caledonia comprise six marine clusters that represent the main diversity of coral reefs and associated ecosystems in the French Pacific Ocean archipelago of New Caledonia and one of the three most extensive reef systems in the world. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Лагуны Новой Каледонии включают шесть морских кластеров, где сосредоточено все разнообразие коралловых рифов и ассоциированных с ними экосистем Новой Каледонии - французского архипелага в Тихом Океане, – и являются одним из трех наиболее протяженных коралловых рифов мира. |
Гленвуд-спрингские тюремщики не заметили отсутствия Банди до полудня 31 декабря 1977 года, через 17 часов после побега; к этому времени Банди был уже в Чикаго.
Члены фронта приветствуют друг друга вскидыванием правой руки (« римский салют ») и словами « Слава России! » или « Слава Победе! » | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The Glenwood Springs jail officers did not notice Bundy was gone until noon on December 31, 1977, 17 hours after his escape, by which time Bundy was already in Chicago.
Members of the front greet each other by raising their right hand ("Roman salute") and the words "Glory to Russia!" or "Glory to Victory!" |
They say these citizens insulted, molested and provoked the National Guard, assassinated several of the citizen soldiers, that they went so far as to try to kill the Commandant-General.
The numerous findings from the Tamil Chola dynasty and from the Buddhist stupa of Amaravati are some of the highlights of the museum. | Translate the following sentences from German to English. | Sie sagen, diese Bürger hätten die Nationalgarde beleidigt, belästigt und provoziert, mehrere der Bürgersoldaten ermordet und versucht, den Generalkommandanten zu töten.
Dabei zählen die zahlreichen Fundstücke aus der tamilischen Chola Dynastie bzw. aus dem buddhistischen Stupa von Amaravati zu den Glanzstücken des Museums. |
Such a combination of ideas turned out to be quite successful, but at the same time, the English physicist, Nobel Prize laureate P. Dirac, the author of the quantum field theory, admitted: “It seems that putting this theory on a solid mathematical basis is practically impossible. ”
The largest increase in the number of hate crimes was recorded in Gwent County in Wales, where this number grew by 77%. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Такое объединение идей оказалось довольно успешным, но в то же время английский физик, лауреат Нобелевской премии П. Дирак, автор теории квантового поля, признался: « Похоже, что поставить эту теорию на солидную математическую основу практически невозможно ».
Самый большой рост количества преступлений на почве ненависти зафиксирован в графстве Гвент в Уэльсе – там это значение достигло 77%. |
Topalov's manager Silvio Danailov, who is also involved in the the organisation of the match, said: "We want to begin on time. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and must use the given word translations. | Topalow-Manager Silvio Danailow, der auch als WM-Veranstalter involviert ist, erklärte dazu: "Wir wollen pünktlich beginnen. |
The Niccoline Chapel (named after its patron Pope Nicolas V) contains a stunning series of frescoes by Fra Angelico depicting scenes from the lives of two of the earliest Christian martyrs, Saint Stephen and Saint Laurence. | Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Die Cappella Niccolina (benannt nach ihrem Stifter Papst Nikolaus V) enthält eine schöne Reihe von Fresken von Fra Angelico, in denen Szenen aus dem Leben von zwei der ersten christlichen Märtyrer, Stephan und Lorenz, dargestellt sind. |
As a result, the stock climbed to €70.38 (Feb. 25, 2013), though it declined again afterward and ended the first quarter at €55.83 (closing price on March 28, 2013).
Culture Portuguese culture is based on a past that dates back to prehistoric times and has been heavily influenced by a rich variety of countries and customs over the years.
Find great prices with Lotte Rent A Car at Nelson Airport, see customer ratings - and book online, quickly and easily | Please offer the English rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Daraufhin stieg die Aktie auf einen Wert von 70,38 €(25. Februar 2013), gab dann aber wieder nach und notierte zum Ende des 1. Quartals bei 55,83 €(Schlusskurs vom 28. März 2013).
Kultur Die portugiesische Kultur beruht auf einer Vergangenheit, die bis zu prähistorischen Zeiten zurückreicht, und wurde im Laufe der Jahre maßgeblich von einer Vielzahl unterschiedlicher Länder und Bräuche beeinflusst.
Finden Sie tolle Preise für Mietwagen von Lotte Rent A Car am Flughafen Nelson, lesen Sie Kundenbewertungen - und buchen Sie schnell und einfach online |
The International Astronomical Union in 2006 declared Pluto a dwarf planet. Most astronomers who voted for this proposal decided that Pluto and at least 44 other celestial bodies of a similar size located next to our solar system are dwarf planets. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Международный астрономический союз в 2006 году объявил Плутон карликовой планетой. Большинство астрономов, проголосовавших за это предложение, решили, что Плутон, и как минимум 44 других небесных тела аналогичного размера, расположенных рядом с нашей солнечной системой, являются карликовыми планетами. |
We thank God for the fact that Christianity in Armenia has survived the adversities of the past seventeen centuries, and that the Armenian Church is now free to carry out her mission of proclaiming the Good News in the modern Republic of Armenia and in many areas near and far where Armenian communities are present. | Transpose the next sentences from the German format to the English format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Wir danken Gott dafür, daß das Christentum in Armenien all die Not und das Leid der vergangenen siebzehn Jahrhunderte überlebt hat und die armenische Kirche nun fähig ist, ihren Auftrag zu erfüllen und die Frohe Botschaft in der modernen armenischen Republik wie auch in allen nahen und fernen Gebieten zu verkünden, in denen armenische Gemeinschaften leben. |
Im Laufe der Jahrhunderte wurden an der Küste rund um den Eingang von Barra do Tejo mehrere militärische Strukturen errichtet, um die Landung feindlicher Truppen und Angriffe von Piraten und Korsaren zu verhindern.
Mindestens zwei Millionen griechisch-orthodoxe, aber auch armenische und assyrisch-aramäische Christen aus dem Pontos, Kappadokien und Ionien sowie arabische Christen aus der Region um Alexandrette, dem heutigen Iskenderun, wurden damals vertrieben. | Transform the upcoming sentences from English language to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Throughout the centuries, several military structures were built on the coast around the entrance of Barra do Tejo, in order to prevent the landing of enemy troops and attacks by pirates and corsairs.
At least two million Greek Orthodox, but also Armenian and Assyrian Aramean Christians from Pontos, Cappadocia and Ionia and Arab Christians from the region around Alexandrette, today ’ s Iskenderun, were driven out at this time. |
他总是逃避责任,从不按时完成工作。
别再逃避责任了,开始承担你的份额吧。
那个懒惰的员工又被抓到逃避责任了。 | Adapt the mentioned sentences from English to the Chinese language. | He is always goldbricking and never finishes his work on time.
Stop goldbricking and start pulling your weight.
The lazy employee was caught goldbricking again. |
Diese und weitere neue Forschungsergebnisse zur gesundheitsfördernden Wirkung von Holz werden im Buch „Die Sanfte Medizin der Bäume“ von Erwin Thoma und Prof. Maximilian Moser ausführlich dargestellt. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | These and other new research results on the health-promoting effects of wood are presented in detail in the book “The Soothing Medicine of Trees ” (Die Sanfte Medizin der Bäume) by Erwin Thoma and Prof. Maximilian Moser. |
В Германии находится знаменитый замок Гимборн, в котором размещается учебное учреждение IPA – центр международной информации и образования.
В период 2008 - 2012 годов организация получала помощь Фонда Форда на проведение в штатах Кано и Джигава программ по обеспечению разностороннего и комплексного развития молодежи, в которых упор был сделан на разъяснительной работе по вопросам сексуального и репродуктивного здоровья, прав и возможных вариантов выбора. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The famous Gimborn castle in Germany serves as the headquarters to the educational institution of the IPA – the centre of international information and education.
From 2008 to 2012, the Ford Foundation provided support to the organization to carry out comprehensive and integrated development programmes for young people, with a focus on promoting sexual and reproductive health, rights and choices in Kano and Jigawa states. |
Carter was convicted in June of the involuntary manslaughter of Conrad Roy, who took his own life on 13 July 2014. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | 卡特在 6 月被判处对康拉德?罗伊 (Conrad Roy) 犯有无故意非预谋杀人罪,后者于 2014 年 7 月 13 日自杀。 |
"Also, ich bin du, ich bin uns, wir sind es. | How would you express the meaning of the following sentences in German? | "So I'm you, I'm us, it's us. |
Wir können schon festhalten, dass ein Eingeweide normalerweise reguliert ist mit maximalen und minimalen Aktivitätsphasen, die den von der Gesellschaft auferlegten Rhythmen entsprechen (Mahlzeiten, Ruhephasen, Arbeitsphasen). | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | We can already remember that a viscera is usually regulated with phases of maximal activity and other phases of minimal activity which correspond to the rhythms imposed by the society (meals, rest, work). |
In 1846, at the age of 19, Riemann began to study theology and philology, intending to become a priest, but his teacher Gauss, shocked by the young man ’ s abilities to mathematics, strongly advises him to abandon the theological path and concentrate his efforts on exact sciences.
Tar-Meneldur encouraged the seafarers, and allowed his son Aldarion to establish a guild of seafarers, which became one of the most powerful organisations in Númenor. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | В 1846 г., в возрасте 19 лет, Риман начинает изучать теологию и филологию, намереваясь стать священником, но его учитель Гаусс, потрясённый способностями юноши к математике, настоятельно советует ему оставить теологическую стезю и сосредоточить усилия на точных науках.
Тар-Менельдур поощрял мореплавателей и разрешил своему сыну Алдариону основать их гильдию, которая стала одной из самых могущественных организаций Нуменора. |
As per pattern the stole is approximately 195 cm (67 ”) long and 52 cm (20.5 “) wide, but it could be worked to any desired size. | stola means stole
Switch the specified sentences from their German form to English form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Gemäß Strickmuster wird die Stola etwa 195 cm (67 ”) lang und 52 cm (20.5 “) breit, aber sie könnte in jeder beliebigen Größe gestrickt werden. |
Volendam is famous the world over for its fishing industry and hardworking townsfolk, while Marken was populated by Frisian monks in the 13th century and was an isolated community until it became connected to the mainland in 1957. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Volendam ist auf der ganzen Welt für seine Fischerei und seine fleißigen Bewohner bekannt, während Marken im 13. Jahrhundert von friesischen Mönchen bewohnt wurde und bis zu seiner Anschließung an das Festland im Jahr 1957 eine isolierte Gemeinschaft darstellte. |
In der Zwischenzeit gab das Republikanische Nationalkomitee am Donnerstagabend eine Erklärung ab, in der es sagte: "Der Parteiwechsel von Gouverneur Justice ist ein weiterer Schlag für eine Demokratische Partei, die uns eher hindern als daran arbeiten würde, um unser Land wieder großartig zu machen." | Translate the following sentences from English to German. | Meanwhile, the Republican National Committee released a statement Thursday night saying "Governor Justice's party switch is another blow to a Democratic Party that would rather obstruct than work to make our country great again." |
Агентство ООН обнародовало оценки, показывающие, что во всем мире общая стоимость болезней, травм и смертей составила 3,94% глобального валового внутреннего продукта (ВВП), или около 2,99 триллиона долларов США, в прямых и косвенных затратах на травмы и болезни. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The United Nations agency unveiled estimates showing that, worldwide, the total cost of illnesses, injuries and deaths was 3.94 percent of the global gross domestic product (GDP), or about USD 2.99 trillion, in direct and indirect costs of injuries and diseases. |
As many as 1.2 million car crashes — twenty per cent of the annual total — can be attributed to tired drivers, so it could be said that lack of sleep causes thousands of deaths and injuries every year.
Superior Quality Websites: When you hire a proficient web development service provider for building your website, you can be assured to get a high-quality site developed specifically to suit your unique needs. | автокатастрофа means crash
Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | До 1,2 млн. автокатастроф, т. е. до 20% от общего числа ежегодно происходящих, можно объяснить усталостью водителей, поэтому можно сказать, что отсутствие сна ежегодно приводит к тысячам смертей и травм.
Высококачественные сайты: Когда вы нанимаете компетентного поставщика услуг веб-разработки для создания вашего сайта, вы можете быть уверены, что получите высококачественный сайт, разработанный специально для ваших уникальных потребностей. |
The hurricane made landfall on Saturday night in the Ulyanovsk region, the most severely affected Kuzovatovsky District, said the governor of the region Sergey Morozov in his microblog …
Kazakhstan's ethno-social policy has been highly appreciated by the United Nations, the OSCE and other authoritative international organizations, as well as many countries. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and must use the given word translations. | Ураган обрушился в ночь на субботу на Ульяновскую область, наиболее серьезно пострадал Кузоватовский район, сообщил губернатор региона Сергей Морозов в своем микроблоге в Twitter.
Этносоциальная политика Казахстана получила высокую оценку со стороны ООН, ОБСЕ и других авторитетных международных организаций, а также многих стран. |
Таким образом, подчеркнули в пресс-службе, размер единовременной выплаты составил за вычетом подоходного налога 223 892 рубля, а не 1 млн рублей, о котором написали СМИ. | What is the meaning of these sentences when translated to Russian? | Thus, the one-off payment was 223,892 without the income tax, the press service stated, not one million, as the media reported. |
- to ensure the development of an environmentally friendly transport system and to improve the transport of dangerous goods / Traffic safety and the development of an environmentally friendly transport system are some of the more important subprograms in the National Transport Development Program. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | - обеспечение развития экологически чистой транспортной системы и совершенствование системы перевозок опасных грузов Безопасность дорожного движения и создание экологически безопасной транспортной системы относятся к числу важнейших подпрограмм национальной программы развития транспорта. |
Stejnar: Also, es ist viel gefährlicher, wenn sich das Böse in einem Menschen verbirgt, als wenn es sich in Form von Russ und Rauch in einem Zimmer manifestiert. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The given word translations should be used. | Stejnar: So, it is much more dangerous when evil hides in a human than when it manifests itself in the form of soot and smoke in a room. |
Amid all the sound, fury, and swings of the constitutional wrecking-ball that have accompanied the latest traumatic episode in Britain's Brexit crisis, one question has therefore been nagging at the back of my mind; the question of what exactly happened on the morning of 28 August, when Jacob Rees-Mogg, as Lord President of the Council, presented himself at Balmoral, where the Queen was on her usual late summer holiday, to seek the royal assent to the exceptional five-week prorogation of Parliament proposed by the Prime Minister. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Во время происходящего конституционного хаоса, вызванного очередным разрушительным витком брексита, мне больше всего не давал покоя один конкретный вопрос: что именно произошло утром 28 августа, когда Джейкоб Рис-Могг встретился с королевой в замке Балморал, где она проводила свой летний отпуск, и запросил у неё королевской санкции на из ряда вон выходящую пятинедельную приостановку парламента, предложенную премьер-министром? |
This model, according to Varfolomeyev, will allow to avoid errors and ensure all citizens equal opportunities of access the new portal. | When translated to English, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | Эта модель, по мнению Варфоломеева, позволит избежать ошибок и обеспечит всем гражданам равные возможности доступа к новому порталу. |
Damiani, ein einflussreicher Anwalt aus Uruguay, ist einer der reichsten Männer seines Landes und Präsident des dort beliebtesten Fußballklubs, Peñarol Montevideo.
Darüber hinaus gibt es im unteren Teil des Gartens einen großen, pflegeleichten Garten im mediterranen Stil mit einer üppigen, aromatischen und farbenfrohen Vegetation mit Pflanzen wie Jasmin, Geißblatt, Zitrusfrüchten, Ibiskus, Bougainvillea, Rosen, Johannisbrot- und Olivenbäumen. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Damiani is an influential attorney from Uruguay and one of the country ’ s wealthiest men. He is also president of Peñarol Montevideo, the country ’ s most popular football team.
In addition, the lower part of the garden has a large low-maintenance Mediterranean-style garden with abundant aromatic and colourful vegetation with plants such as jasmine, honeysuckle, citrus, ibiscus, bougainvillea, roses, carob and olive trees. |
Совет высоко оценивает важные усилия, прилагаемые правительством Ирака в целях укрепления демократии и верховенства права, улучшения обстановки в плане безопасности и общественного порядка и в целях борьбы с терроризмом и насилием на религиозной почве на всей территории страны, и вновь заявляет о своей поддержке народа и правительства Ирака в их усилиях по построению безопасного, стабильного, единого и демократического государства на основе принципов верховенства права и уважения прав человека. | people means народ
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | "The Council commends the important efforts made by the Government of Iraq to strengthen democracy and the rule of law, to improve security and public order and to combat terrorism and sectarian violence across the country, and reiterates its support to the people and the Government of Iraq in their efforts to build a secure, stable, united and democratic country, based on the rule of law and respect for human rights. |
Während dieses Besuches wurde ein Sicherheitsabkommen zwischen Kuwait und Deutschland unterzeichnet. Dieses bringt die Vielfalt der bilateralen Beziehungen und die Mannigfaltigkeit der Kooperationsbereiche zwischen beiden Ländern zum Ausdruck.
Mochi kochen Serviervorschlag: Mochi kann in einer Pfanne gebraten, gegrillt, frittiert, gekocht oder im Ofen gebacken werden. | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | During this visit a security pact between Kuwait and Germany was signed, which speaks of the wide variety of bilateral relationships and great diversity of the areas of cooperation between both countries.
How to cook Mochi Serving suggestions: mochi can be pan-fried, grilled, deep-fried, boiled or even oven-baked. |
ЕС призывает Израиль выполнить свои обязательства в отношении условий жизни палестинского населения в зоне "С", в том числе путем ускоренного утверждения палестинских генеральных планов, прекращения принудительного перевода населения и разрушения палестинского жилья и инфраструктуры, упрощения административных процедур для получения разрешений на строительство, обеспечения доступа к воде и удовлетворения гуманитарных потребностей.
31 мая 2003 года китайский балкер "Fu Shan Hai" столкнулся с кипрским контейнеровозом "Gdynia" близ острова Борнхольм (Дания). | In Russian, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The EU calls upon Israel to meet its obligations regarding the living conditions of the Palestinian population in Area C, including by accelerated approval of Palestinian master plans, halting forced transfer of population and demolition of Palestinian housing and infrastructure, simplifying administrative procedures to obtain building permits, ensuring access to water and addressing humanitarian needs.
On 31 May 2003, the Chinese bulk carrier Fu Shan Hai collided with the Cypriot container ship Gdynia off Bornholm Island (Denmark). |
Er teilte der BBC Scotland mit: "Die Marke RSB wird zu unserer Investorenmarke sowie zu der Marke, unter der unsere Mitarbeiter beschäftigt sein werden, da wir jetzt mehr zu einer Bank von Marken werden." | In German, what do the given sentences convey? | He told BBC Scotland: "The RBS brand will end up becoming our investor brand and the one that our staff are employed with, because we are now becoming much more a bank of brands." |
The fact that this is a real concern of the many gardening associations in the district, was also stated without doubt by the county manager and consultant Friedhelm Haun. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | Dass dies ein echtes Anliegen der vielen Gartenbauvereine im Landkreis ist, daran ließ auch Kreisgeschäftsführer und Fachberater Friedhelm Haun keinen Zweifel. |
Качество воздуха является важным приоритетом для региона Аламо, поскольку оно влияет на общественное и экономическое здоровье нашего сообщества. Городская миссия по качеству воздуха в Сан-Антонио основана на двух преобладающих ценностях: здоровье наших жителей и растущей экономике, которая приносит пользу всему сообществу, не отрицательно влияя на общественное здоровье. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Air quality is a significant priority for the Alamo Region, as it has an impact on our community ’ s public and economic health. The city of San Antonio ’ s air quality mission is based on two predominant values: the health of our residents and a growing economy that benefits the entire community while not negatively impacting public health. |
Она подчеркнула важное значение систем регистрации земли для обеспечения эффективности функционирования рынка недвижимости и защиты прав собственности и отметила, что земельные кадастры должны играть более значительную роль в процессе устойчивого городского развития.
Международная судостроительная группа Damen Shipyards Group (головной офис - г. Горинхем, Нидерланды) объединяет 32 судостроительные и судоремонтные верфи (15 - в Нидерландах и 17 - в других странах). | What is the intended meaning of the ensuing sentences in Russian using the given reference word translations? | She stressed the importance of land registration for ensuring the efficiency of the real estate market and protecting property rights, and said that land registries should play a greater role in sustainable urban development.
International shipbuilding group Damen Shipyards Group (head office – town of Gorinchem, the Netherlands) brings together 32 of the shipbuilding and ship repair yards (15 – in the Netherlands and 17 in other countries). |
他一直在股市上进行成金字塔状交易。
成金字塔状的骗局在许多国家是非法的。
她成功地将投资成金字塔状,并赚了一大笔钱。 | Please provide the Chinese translation for the following sentences. | He has been pyramid trading on the stock market.
Pyramid schemes are illegal in many countries.
She managed to pyramid her investments and make a fortune. |
Он и его два старших брата, Авель и Эжен, жили со своей матерью в Париже, а их отец, генерал и губернатор итальянской провинции Авеллино, жил в Италии. | Convert the subsequent sentences from English into Russian using the given reference word translations. | He and his two older brothers, Abel and Eugène, lived with their mother in Paris, France, while their father, a general and the governor of the Italian province of Avellino, lived in Italy. |
According to his ideas, a bridge with a single segmental arch was realized, which enabled a rapid flow of traffic on the busy Canal Grande, which would not have been possible with the other designs, which all emanated from several arches. | Switch the specified sentences from their German form to English form, and must use the given word translations. | Verwirklicht wurde nach seinen Vorstellungen eine Brücke mit einem einzigen Segmentbogen, die einen raschen Verkehrsfluss auf dem dichtbefahrenen Canal Grande ermöglichte, was bei den anderen Entwürfen, die alle von mehreren Bögen ausgingen, nicht möglich gewesen wäre. |
"Многое из того, что я приобретаю, - это конец 60-х, начало 70-х, вещи, которые вышли, когда мне было 11 или 12, вещи, для которых я, вероятно, был слишком молод, чтобы купить", - говорит он. | In terms of Russian, what do the next sentences imply? | "A lot of the stuff I get is late 60s, early 70s, things that came out when I was 11 or 12, things I was probably a bit too young to get," he says. |
The agreement sees the status quo of the previous ruling largely formalised. | Switch the specified sentences from their German form to English form. | Damit werde der Status Quo der bisherigen Regelung weitgehend festgeschrieben. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.