output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
She wore a beautiful pendent necklace to the party.
The earrings had small pendants dangling from them.
He gifted her a gold pendent for their anniversary. | Please share the English version of the given sentences. | Она надела красивый брелок на вечеринку.
Серьги имели маленькие брелоки, свисающие с них.
Он подарил ей золотой брелок на их годовщину. |
Althought the age of consent is stipulated at 14, the legality of a sexual act with a minor between 14 and 16 is open to legal interpretation since the law states that is illegal to perform a sexual act with an adolescent between 14 and 16 years old “by taking advantage of their inexperience ”. | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Хотя предусмотренный возраст согласия – 14 лет, законность полового акта с несовершеннолетним в возрасте от 14 до 16 лет открыта для юридического толкования, поскольку закон гласит, что незаконно заниматься сексом с подростками в возрасте от 14 до 16 лет, "пользуясь их неопытностью". |
风景道不仅是道路,汽车营地不应只满足食宿 | Can you reveal the Chinese translation of the forthcoming sentences? | Scenic routes are not merely roads, and automobile campsites should not merely meet board and lodging requirements |
Earlier, the head of the Russian government stated that, by adopting new anti-Russian sanctions, the United States had put an end to hopes for an improvement in bilateral relations and had declared a full-fledged trade war against Russia. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format. | Ранее глава российского правительства заявил, что, приняв новые антироссийские санкции, США положили конец надежде на улучшение двусторонних отношений и объявили РФ полноценную торговую войну. |
ПОВЫШЕНИЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ РИСКАМИ: Соединенные Штаты будут укреплять свою способность оценивать угрозы, которые представляют собой наибольшие риски для американцев, и будут ранжировать ресурсы, исходя из самых высоких рисков.
В 1901 году Шмихен, вернувшись в Германию, обосновался в Берлине и присоединился к немецкой секции Теософского общества. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | IMPROVE RISK MANAGEMENT: The United States will improve its ability to assess the threats and hazards that pose the greatest risks to Americans and will prioritize resources based on the highest risks.
In 1901, Schmiechen, returning into Germany, settled in Berlin and joined the German section of the Theosophical Society. |
新使命、新目标 | Can you reveal the Chinese translation of the forthcoming sentences? | New mission, new goals |
За бортом остались музыкальные номера и большая часть странных шуток. | Convert the subsequent sentences from English into Russian. | The musical numbers and most of the odd jokes were thrown overboard. |
She has pointed to the so-called ‘ Ephrata Cloister ’ (below), founded by Johann Conrad Beissel in 1732, as an example of this.
Since Herod ’ s command (which is not attested outside the Gospels, but is consistent with his historical character) was to kill all babies under age 2, this event occurred no more than 2 years after Christ ’ s birth. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | (5) Als Beispiel verwies sie auf das im Jahre 1732 von Johann Conrad Beissel gegründete sogenannte ‚ Ephrata Kloster ’.
Da Herodes' Befehl (der nicht außerhalb der Evangelien bestätigt wird, aber seinem historischen Charakter entspricht) darin bestand, alle Babys unter 2 Jahren zu töten, ereignete sich dieses Ereignis nicht mehr als 2 Jahre nach Christi Geburt. |
Many countries had been facing the unforgiving forces of natural hazards for years, but vulnerability had been accentuated with the rising climatic risks, and the economic costs of disasters had severely constrained the achievement of the internationally agreed development goals. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Многие страны сталкиваются с неумолимой мощью стихийных бедствий в течение многих лет, однако с ростом угрозы, создаваемой климатом, повышается их уязвимость, а экономические издержки, вызываемые бедствиями, серьезно препятствуют достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
You'll see lots of Australian birds, and maybe an echidna or wallaby, and enjoy spectacular views of the surrounding farmland from the top.
We've collected data about 28 Cannabis Strains breed by De Sjamaan (7 of this strains got reviews of the SeedFinder users, with an average rating from 6.26 out of 10!) | ameisenigel means echidna
What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Sie werden viele australische Vögel und vielleicht einen Ameisenigel oder ein Wallaby sehen. Von oben genießen Sie einen spektakulären Ausblick auf das umliegende Farmland.
Wir haben Daten zu 28 Cannabis Sorten von De Sjamaan gesammelt (7 dieser Hanfsorten wurden von SeedFindernutzern bewertet - mit einer durchschnittlichen Note von 6.26 von 10!) |
DAK Acélszerkezeti Kft., previously known as Dunaferr Acélszerkezeti Kft., was founded in 1990 as a member corporation of the Dunai Vasmű (Danubian Ironworks), however it is now a 100% Hungarian-owned company.
The most popular among them is the Lithuanian marine museum and its well-known aquarium with dolphins, seals and other representatives of marine fauna and flora. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The given word translations should be used. | Unsere Gesellschaft, die DAK Stahlkonstruktionen GmbH, die ehemalige Dunaferr Stahlkonstruktionen GmbH, wurde 1990 als Mitgliedsfirma der Donau Eisenwerke (Dunai Vasmű) gegründet, ist heute jedoch ein Unternehmen hundertprozentig in ungarischem Besitz.
Das populärste darunter ist das Litauische Seemuseum mit seinem bekannten Aquarium, in dem es Delphine, Seehunde und andere Vertreter der Seefauna und – flora gibt. |
Nach den jüngsten Anschlägen legt Innenminister de Maizière nun ein dickes Sicherheitspaket vor. | Change the given sentences from English to German format. | After the most recent attacks, Minister of the Interior de Maizière is now putting forward a host of security measures. |
Мы должны переосмыслить и переработать законы о защите потребителей, подобные этим, чтобы гарантировать, что уведомления компаний действительно полезны для потребителей », - говорит Шауб.
Кто бы ни писал и ни говорил об отравлении двойного агента Сергея Скрипаля и его дочери Юлии в Солсбери, будь то политики, эксперты или журналисты, абсолютное большинство этих людей – если не все – понятия не имеют, кто мог это сделать и каковы мотивы преступления. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | We need to rethink and rework consumer protection laws such as these to ensure that companies ’ notifications are actually helpful to consumers, ” Schaub says.
Most of the those, if not all of them, who write or speak of the poisoning of the double agent Sergei Skripal and his daughter Yulia in Salisbury, be they politicians, experts of journalists, don ’ t know who may have done it or what may have been their motives. |
The creation of ‘humanitarian windows’ is intended to enable the delivery of medicine, food, and basic necessities into the city. | Please make available the English translation for the listed sentences. | Создание "гуманитарных окон" призвано обеспечить условия для доставки в город медикаментов, продовольствия и предметов первой необходимости. |
Iran and Russia posed a “long-term strategic threat ” to the US, she argued, because of their military presence in Syria, challenging American dominance of the Middle East and the Mediterranean.
During the administration of Mayor Dianne Feinstein (1978 – 1988), San Francisco saw a development boom referred to as "Manhattanization." | I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences. | Der Iran und Russland, argumentierte sie, stellten für die USA eine „langfristige strategische Bedrohung“ dar, weil sie mit ihrer militärischen Präsenz in Syrien Amerikas Vorherrschaft im Nahen Osten und im Mittelmeerraum herausfordern würden.
Während der Regierungszeit von Bürgermeisterin Dianne Feinstein (1978 – 1988) sah San Francisco eine Bauentwicklung, die als Manhattanisierung bezeichnet wird, also der Bau einer ganzen Reihe von Wolkenkratzern, besonders im Financial District. |
“The price would have been much higher if Napoleon had signed the sale receipt, or if there was a painting, for example, with Maria Walewska wearing the necklace, ” he added. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | « Цена была бы намного выше, если бы Наполеон подписал квитанцию о продаже или если бы, например, существовала картина с Марией Валевской, носящей это ожерелье », - добавил он. |
This was the centre of entertainment and savage recreation in Augusta Emerita, a Roman town in the great region of Hispania, and the old name for the city of Mérida.
To reach this cathedral, passengers must get off the trains at Gare Central station of Line 1 or Parc station of Line 5. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Es war der wichtigste Ort der Freizeitgestaltung, des Vergnügens und der unbändigen Unterhaltung in Augusta Emerita, der römischen Stadt des großen Hispaniens, aus der das heutige Mérida hervorging.
Um diese Kathedrale zu erreichen, müssen die Fahrgäste am Hauptbahnhof Gare der Linie 1 oder am Bahnhof Parc der Linie 5 aussteigen. |
Unless they do, corporations and banks just move to the next square on the chequer board of their offshore game, and the national fisc suffers. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Wenn sie es nicht tun, rücken Konzerne und Banken nur auf das nächste Feld auf dem Schachbrett des Offshore-Spiels, und der nationale Fiskus leidet. |
The city operates 46 nurseries in the district of Krefeld; in 44 of these, the children get a warm meal at midday. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences. | Die Stadt betreibt im Krefelder Gebiet 46 Kindertagesstätten, in 44 bekommen die Kinder zur Mittagszeit eine warme Mahlzeit. |
2019年二季度,我国全口径外债增量七成以上由非居民购买境内人民币债券推动,且非居民中主要以央行等中长期投资者为主。 | What is the meaning of these sentences when translated to Chinese? | In the second quarter of 2019, more than 70% of the increase in China's total foreign debt was driven by the purchase of domestic RMB bonds by non-residents, and the non-residents were mainly medium and long-term investors such as the Central Bank. |
Kein Wunder, dass Klettern sehr stark vom Vertrauen abhängt: Vertrauen in den Partner am anderen Ende des Seils, in das Seil selbst, in die Bolzen, in die Legierung, aus der die Bolzen hergestellt sind, und vor allem in die eigenen Fähigkeiten.
Die Grosse Strafkammer Zile begann mit dem Gerichtsverfahren gegen den Polizeibeamten Mehmet Sac, der am 10. Juli 2009 Mustafa Uslu (38) im Bezirk Turhal in der Provinz Tokat erschoss, da er einer Halt-Forderung nicht gehorchte. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | No wonder climbing very much depends on confidence: confidence in your partner at the other end of the rope, in the rope itself, in the bolts, in the alloy that the bolts are made of and, most of all, in your own abilities.
Zile Heavy Penal Court began to hear the case against the police officer Mehmet Saç who shot death Mustafa Uslu (38) on the grounds that he did not obey “stop ” warning in Turhal District of Tokat Province on 10 July 2009. |
Er wurde aufgrund einer Reihe von Gründen für hinreichend - gemäß der hohen Anforderungen im strafrechtlichen Verfahren - schuldig bekannt. | What is the meaning of these sentences when translated to German? | He was found guilty beyond reasonable doubt - to a criminal standard of proof - on a series of grounds. |
"I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy. | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English. | „Ye ist wahrscheinlich das am häufigsten verwendete Wort in der Bibel und bedeutet You“, sagte West Anfang diesen Jahres in einem Interview mit dem Radiosender Big Boy. |
The WHO HIV drug resistance report 2017 shows that in six of the 11 countries surveyed in Africa, Asia, and Latin America, more than 10% of people starting antiretroviral therapy had a strain of HIV that was resistant to some of the most widely used HIV medicines.
Many scientists who adhere to different political orientations agree that the main thing in the political life of the society is to preserve the stability of the functioning of the political system that ensures the combination of political and other interests of all social groups and social strata. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | В докладе ВОЗ об устойчивости ВИЧ к лекарственным препаратам 2017 года утверждается, что в шести из 11 стран Африки, Азии и Латинской Америки более 10% людей, начавших антиретровирусную терапию, имели штамм ВИЧ, устойчивый к некоторым из самых широко используемых препаратов от ВИЧ.
Многие ученые, придерживающиеся разных политических ориентаций, сходятся во мнении, что главное в политической жизни общества – сохранение стабильности функционирования политической системы, обеспечивающей сочетание политических и других интересов всех социальных групп и слоев общества. |
The main reason was a bad game on the defensive: the team missed 110 goals in 42 matches, with 7 of them scored by Ted Drake in the famous match on December 14, 1935, when Arsenal defeated Aston Villa with a score of 1: 7 at Villa Park “. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and must use the given word translations. | Главной причиной стала плохая игра в обороне: команда пропустила 110 мячей в 42 матчах, причём 7 из них забил Тед Дрейк в знаменитом матче 14 декабря 1935 года, когда « Арсенал » разгромил « Астон Виллу » со счётом 1: 7 на стадионе « Вилла Парк ». |
Gemessen am Absatz von Produkten hatte MAGIX beim Vertrieb von Foto-, Video- und Musiksoftware über den Einzelhandel in Deutschland und verschiedenen anderen europäischen Staaten im Jahr 2007 eine führende Marktstellung und gehörte in den USA zu den führenden Marktteilnehmern.
Dies ist die Sicht des Talmudisten Gersonides (Levi Ben Gershon, 1288-1344; Milhamot Adonai, III, 6) und mit einigen Abänderungen von Charles Hartshorne und Prozessphilosophen. | In terms of German, what do the next sentences imply using the given reference word translations? | In 2007, based on sales of products through retail distribution of photo, video and music software, MAGIX held a leading market position in Germany and various other European countries, and was one of the leading market players in the USA.
This is the view of the Talmudist Gersonides (Levi Ben Gershon, 1288-1344; Milhamot Adonai, III, 6) and, with some modifications, of Charles Hartshorne and process philosophers. |
Getting back to our opiate receptors and the limbic system: it has been shown that core limbic brain structures such as the amygdala, hippocampus, and limbic cortex, believed to be involved in emotional behavior, contain 85 to 95 percent of the various neuropeptide receptors. | Reinterpret the ensuing sentences from German to English language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Sehen wir uns unsere Opiatrezeptoren und unser limbisches System noch einmal an: die inneren limbischen Gehirnstrukturen, wie der Mandelkern, das Ammonshorn und die limbische Rinde sind Forschungen zufolge am emotionalen Verhalten beteiligt und enthalten 85 – 95 Prozent der unterschiedlichsten Neuropeptidrezeptoren. |
Меня беспокоит то, что после разгрома "Исламского государства" в обществе по-прежнему будут недовольные, отчужденные элементы, что может открыть путь к созданию новой версии "Исламского государства". | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The given word translations should be used. | What I am concerned about is that after ISIS ’ s defeat there will still be disaffected, alienated elements in society, which could open the path for the rise of the next version of ISIS. |
# best players of the week # Andrei Kareyev # Juuso Hietanen # Nikolai Lemtyugov # Yegor Ivanov | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | # лучшие игроки недели # Андрей Кареев # Юусо Хиетанен # Николай Лемтюгов # Егор Иванов |
塞丽娜(Sirena)是唯一一个除露营之外还提供宿舍住宿和热餐的护林站。La Leona、San Pedrillo 和 Los Patos 只提供露营,不提供餐饮服务。 | What do the following sentences mean in Chinese? | Sirena is the only ranger station that offers dormitory lodging and hot meals in addition to camping. La Leona, San Pedrillo, and Los Patos offer only camping with no food service. |
Такая структура позволяет одновременно решать масштабные и системные вопросы бизнеса, такие как упрощение разрешительных процедур, улучшение налогового администрирования, и в то же время не оставить без внимания насущные проблемы предпринимателей небольших городов и аулов.
Эта область предлагает все виды водных и горных видов спорта. Кроме того, деревни расположены в нескольких минутах ходьбы от основных торговых центров, таких как Матаро и Ля Рока Вилладж. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | This structure allows to solve simultaneously large-scale and systemic business issues, such as the simplification of licensing procedures, improvement of tax administration, and at the same time do not ignore the pressing problems of entrepreneurs in small towns and villages.
This area offers all kinds of water and mountain sports. Furthermore, its villages are located within walking distance of major shopping centers such as Mataró and La Roca Village. |
Zum Folklore-Ballett Polesiens zu gehören, erfüllt sie mit Stolz und ich merke, dass in diesem Winkel der Erde die Traditionen eine starke soziale Verbindung zwischen den Generationen schaffen. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Being part of the Folk Ballet of Polesia fills them with pride, and I realize that in this part of the world popular traditions create a strong social bond between the generations. |
Ростовский зоопарк — один из крупнейших зоопарков России (площадью почти 90 гектаров), богатый своими традициями зоологический парк.
Расположен в юго-западной части Одесской области в 20 км от Черного моря на правом берегу Днестровского лимана, имеющего длину 42 км и ширину от 4,5 до 12 км и соединенного проливом с Черным морем. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Rostov Zoo is one of the largest zoos in Russia (an area of approximately 90 hectares). It ’ s a zoological park that is rich in its traditions.
Located in the South-Western part of Odessa region, 20 km from the Black sea on the right shore of the Dniester estuary, having a length of 42 km and width of 4.5 to 12 km and connected by a strait with the Black sea. |
Dr. Lee also expressed his concern about reports that children in Turkey have now become infected with the A(H5N1) avian influenza virus without becoming ill. | Translate the following sentences from Chinese to English. | 李博士还对感染了 H5N1 禽流感病毒的土耳其儿童尚未发病的报道表示关切。 |
Например, болеутоляющее средство Аспирин компании Bayer сейчас принимают 50 миллионов здоровых американцев, ошибочно считая, что его прием предотвратит развитие инфаркта миокарда. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | For example, Bayer ’ s pain pill Aspirin is now taken by over 50 million healthy US citizens under the illusion it will prevent heart attacks. |
Das Alte Testament lehrte, dass der verheißene Messias ein Mensch sein würde, ein Nachkomme Abrahams, Isaaks, Jakobs, Judas und Davids (siehe 2. Samuel 7: 12-14).
Danach darf das Insektizid über die bestehende Zulassung hinaus zur Bekämpfung der Kirschessigfliege (Drosophila suzukii) in Pfirsich und Aprikose zwischen dem 1. Juni und dem 28. September 2017 eingesetzt werden. | Please share the German version of the given sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The Old Testament taught that the promised Messiah would be human, the descendant of Abraham, Isaac, Jacob, Judah, and David (see 2 Samuel 7: 12-14).
Thereafter, the insecticide may be used beyond the existing authorization for the control of the vinegar fly (Drosophila suzukii) in peach and apricot between 1st June and 28th September 2017. |
In particular, he was suspicious of everybody ’ s conduct; he photographed various allegedly “unlawful ” acts; he threatened, cursed and argued with the villagers; he wrote various complaints to the authorities; he punctured the tyres of the village mayor ’ s car, stole crops and hay and engaged in fights. | Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | В частности, он с подозрением относился к поведению всех людей, фотографировал различные якобы « незаконные » действия, угрожал, ругался и конфликтовал с жителями села, писал различные жалобы властям, проколол шины автомобиля председателя сельсовета, воровал зерно и сено и затевал драки. |
A spokesperson for Khabarovsk airport told the agency that the incident was caused by a drop in oil pressure in one of the aircraft's engines. | When translated to English, what message do these sentences carry? | Как рассказал агентству представитель хабаровского аэропорта, причиной случившегося стало падение давления масла в одном из двигателей воздушного судна. |
25-го ноября 2016 г. поступило сообщение о том, что не менее 5 человек были убиты, а еще 27 человек получили ранения в результате приведения в действие 2 взрывных устройств в г. Джелалабад, который находится приблизительно в 115 км к востоку от Кабула, столицы Афганистана. | Please provide the Russian translation for the following sentences, and must use the given word translations. | On November 25, 2016, it was reported that at least five people were killed and 27 others were wounded as a result of the explosion of two IEDs in the city of Jalalabad, about 115 km east of Kabul, the capital of Afghanistan. |
Например флуоксетин, который на сегодняшний день является самым популярным препаратом как в Америке, так и в Европе, на российском рынке представлен почти 20 фармацевтическими компаниями.
Главное религиозное значение Государства Израиль не в том, что в Израиле соблюдается шабат и кашрут (хотя и это, конечно, тоже важно), а в том, что само создание Государства заставляет еврейский народ принимать решения и действовать как единое целое. | fluoxetine means флуоксетин.kashrut means кашрут
Change the given sentences from English to Russian format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | For example, fluoxetine, which is by far the most popular drug both in America and in Europe, is represented on the Russian market by almost 20 pharmaceutical companies.
The main religious significance of the State of Israel is not that people there observe Shabbat and kashrut, important as that is, but that its very creation compels the Jewish people to make decisions and act as a whole. |
In annual terms, this figure has declined by 4.8%. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | В годовом выражении показатель снижается на 4,8%. |
Based on the embedded tracking pixel, Bondage Girlfriend may see if and when an e-mail was opened by a data subject, and which links in the e-mail were called up by data subjects.
In practice targeted killing works – as last expedient to save lives – at the touch of a computer button, as in a hideous virtual killer game. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Anhand des eingebetteten Zählpixels kann Bondage Girlfriend erkennen, ob und wann eine E-Mail von einer betroffenen Person geöffnet wurde und welche in der E-Mail befindlichen Links von der betroffenen Person aufgerufen wurden.
In der Praxis funktioniert die gezielte Tötung – als letzter Ausweg um Leben zu retten – mit einem Knopfdruck am Computer, wie bei einem abscheulichen, virtuellen Killerspiel. |
Австралийские должностные лица, платившие команде и давшие им указание высадиться на острове Роти в мае 2015 года могут также считаться соучастниками в транснациональном преступлении по контрабанде людей.
Румынский Атенеум – это концертный зал в центре Бухареста, а также достопримечательность румынской столицы. | Please provide the Russian translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | The Australian officials who paid the crew and instructed them to land on Rote Island in May 2015 may also have participated as accomplices in the transnational crime of people-smuggling.
The Romanian Athenaeum is a concert hall in the centre of Bucharest and a landmark of the Romanian capital city. |
The second most important cause were suicide attacks, which accounted for 316 casualties, followed by airstrikes (224 casualties), armed attacks (192 casualties) and explosions (143 casualties). | What do the following sentences mean in English? | Die zweitwichtigste Ursache sind Selbstmordattentate mit 316 Opfern, gefolgt von Luftangriffen (224 Opfer), bewaffneten Angriffen (192 Opfer) und Explosionen (143 Opfer). |
Der Preis des Magenballons variiert je nach Region. In Ländern wie Großbritannien und Deutschland ist der Preis wesentlich teurer als in Polen.
Zum Wohle der Sicherheit unseres Volkes und zum Wohle des Friedens werden wir schonungslos bei der Verfolgung von Hass-Ideologien vorgehen. | Adapt the mentioned sentences from English to the German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The price of gastric balloon varies by region, in countries like UK and Germany the price is much more expensive than in Poland.
For the sake of the security of our people, for the sake of peace, we will be relentless in chasing down the ideologues of hate. |
The band has deliberately decided not to include bonus tracks or unpublished songs on the record, “for the simple reason, that we don ’ t have any ”, says composer Tuomas Holopainen. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and must use the given word translations. | Группа намеренно решила не включать в альбом бонусные треки или неопубликованные песни, « по той простой причине, что у нас их нет », - говорит композитор Туомас Холопайнен. |
Zuerst zeigen wir, wie man jedem singulären G-Prinzipalbündel ein Tensorfeld zuordnen kann, für das, was wir brauchen, um das Problem zu linearisieren (Theorem 2.2.6). | Please offer the German rendition for the following statements, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | First, we show how to assign a tensor field to each singular principal G-bundle, for what we need to linearize the problem (Theorem 2.2.6). |
Coalition spokesman Nicolas Lebel of the CDU / CSU faction agreed that “Germany and Europe need their own strategy for relations with Russia, which relies on dialogue, not maximum pressure, as our American colleagues do. ” | What is the meaning of these sentences when translated to English? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Представитель коалиции Николас Лебель из фракции ХДС / ХСС согласился, что "Германии и Европе нужна своя стратегия по отношениям с Россией, которая опирается на диалог, а не максимальное давление, как это делают наши американские коллеги". |
All conditions are now present for the voluntary return of refugees to the country they had to leave because of terrorism and the unilateral economic measures that targeted their daily lives and their livelihoods. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | В настоящее время существуют все условия для добровольного возвращения беженцев в страну, которую им пришлось покинуть из-за терроризма и односторонних экономических мер, затронувших их жизнь и средства к существованию. |
The Federal Department of Defence, as it was called at the time, was convinced of the value of formation flying displays for the public image of the Air Force and accordingly appointed the Patrouille Suisse as official national aerobatic team. | Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Im damaligen Eidgenössischen Militärdepartement (EMD) war man von der Publikumswirksamkeit des Formationsflugs überzeugt und beschloss deshalb, die Patrouille Suisse zum offiziellen nationalen Kunstflugteam zu ernennen. |
Die Proteste spiegeln die Spaltung eines Besuchers wider, der von einigen deutschen Türken als Held gefeiert und von anderen als Autokrat beschimpft wird. | Please provide the German translation for the following sentences. | The dueling protests reflect the divisiveness of a visitor hailed as a hero by some German Turks and reviled as an autocrat by others. |
В 2001 году он снялся вместе с Эйсебио Понселой в триллере режиссёра Хуана Карлоса Фреснадильо « Интакто » и получил премию « Гойя » как лучший новый актёр.
Остров Бруни, вероятно, не входит в маршрут большинства людей, так как он находится примерно в двух часах езды от Хобарта на Тасмании, но это рай, который стоит посетить. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | He starred with Eusebio Poncela in Intacto (Intact), a 2001 thriller directed by Juan Carlos Fresnadillo, and received a Goya Award for Best New Actor.
Bruny Island is probably not on most people ’ s itinerary as it is about two hours away from Hobart in Tasmania, but it is a haven worth exploring. |
This database stores information on the genomes of about forty organisms, such as man, mouse, zebrafish, platypus and yeast.
Karibu Basia A defect on the plane, chaos at the airport … but finally Basia landed safely at Nairobi Airport. | schnabeltier means platypus
Please provide the English translation for the following sentences using the given reference word translations. | Diese Datenbank speichert Informationen über die Genome von etwa 40 Organismen, beispielsweise von Mensch, Maus, Zebrafisch, Schnabeltier und Hefe.
Karibu Basia Ein Schaden am Flugzeug, Chaos am Flughafen … aber schlussendlich ist Basia doch noch sicher auf dem Flughafen Nairobi gelandet. |
The legal status of individuals detained by Coalition forces, including at the Bagram detention facility, has not been resolved and detainees continue to linger in a "legal limbo".
The province of Pinar del Rio in the east of the country and its capital of the same name was the last settlement that the Spaniards founded in Cuba. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Юридический статус лиц, взятых под стражу Коалиционными силами, в том числе в центре содержания под стражей в Баграме, не урегулирован, и задержанные лица попрежнему томятся в "правовом забвении".
Провинция Пинар дель Рио на востоке страны и ее одноименная столица были последним поселением, которое основали на Кубе испанцы. |
经过多年努力,该省各市县均具备生活垃圾无害化处理能力。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | After years of effort, all cities and counties in the province now are capable to process domestic garbage in a non-damaging manner. |
Zum Glück stellte sich alles als weitgehend harmlos heraus. | What do the following sentences mean in German? | Fortunately, everything turned out to be largely undamaged. |
虽然栋加拉世界宣明会的工作人员已经安全抵达巴鲁市,而巴鲁市的员工也暂时安置在公司院子里临时搭建的油布避难所内,但他们在途中看到的景象却惨不忍睹,Doseba 说到。 | In the context of Chinese, what do the upcoming sentences signify? | While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said. |
Эта федеральная земля является мировым центром в области медицины (объем экспорта медицинской продукции достигает $20 млрд) и автомобилестроения (1 млн авто в год). | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | This federal land is the world ’ s center of medicine with export of medical products reaching $20 billion and automobile production of 1 million autos a year. |
Now that humongous amounts of data can be easily analyzed and computer technology provides the tools to manage this „big data“ there will be increasing pressure to combine databases from many sources.
Generative grammars can be described and compared, with the aid of the Chomsky hierarchy (proposed by Chomsky) in the 1950s. | In English, what do the given sentences convey? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Jetzt, da riesige Datenmengen einfach analysiert werden können und die Computertechnologie die Werkzeuge zur Verwaltung dieser "großen Datenmengen" bereitstellt, wird der Druck zunehmen, Datenbanken aus vielen Quellen zu kombinieren.
Generative Grammatiken können mit Hilfe der Chomsky-Hierarchie verglichen und beschrieben werden, die von Noam Chomsky in den 50er Jahren entworfen wurde. |
Есть особый раздел медицины, посвящённый изучению сна — его патологий, проблем, влияния на здоровье — сомнология.
Лимоны и лимонный сок являются отличным источником антиоксидантного витамина С. Антиоксиданты могут помочь предотвратить образование свободных радикалов, которые, как известно, вызывают рак, хотя точная роль антиоксидантов в профилактике рака остается не до конца изученной. | somnology means сомнология
What do the following sentences mean in Russian? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | There is a separate section of medicine that studies sleep - its disorders, problems, and health effects - somnology.
Lemons and lemon juice are an excellent source of the antioxidant vitamin C. Antioxidants may help prevent the formation of free radicals that are known to cause cancer, although the exact role played by antioxidants in cancer prevention remains unclear. |
Nach dem Jahre 1917 wurden die Vorsteher der Kirche der Vater Boris Sokolow (1928) und der Vater Alexander Burawtsew (1934) verhaftet und erschossen. | In German, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | After 1917 the deans of the church, father Boris Sokolov and father Alexander Buravtsev were arrested and shot in 1928 and 1934, respectively. |
ISO 3166-1 alpha-2 Ländercodes Dies ist ein aus zwei Buchstaben bestehender Ländercode (z. B. United States = "US")
Habiba Issa (links) im Alter von dreizehn Jahren, mit ihrer Mutter (Mitte) und ihrer Freundin am Tag ihres Schulabschlusses 1992 in der Region Morogoro – Foto (c) Habiba Issa | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | CountryCode ISO 3166-1 alpha-2 Country Codes This is a two-letter country code (for example, United States = "US")
Habiba Issa (left) at the age of thirteen, with her mother (middle) and her friend on graduation day 1992 in Morogoro Region – Photo (c) Habiba Issa |
Die Karpalknochen befinden sich an der Handwurzel, d. h. zwischen den Unterarmknochen (Elle und Speiche) und den langen Mittelhandknochen.
Spiele mit Babys und andere ähnliche kostenlose Mädchenspiele verlaufen meistens so, dass das Baby zu weinen beginnt und du die Windeln wechseln musst, es füttern musst oder ihm ein Spielzeug geben musst, so dass es wieder glücklich ist und wachsen kann. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The carpal bones are located at the base of the hand, between the forearm bones (radius and ulna) and the long metacarpal bones of the hand.
In most baby games and other similar free girls games, the little babies will start to cry and you will have to change their nappies, give them something to eat or play with them so that they are happy again and they can develop and grow. |
Zu der Schwellung kam dann noch Kotzen am Silvesterabend (ja, die Haarfarbe war der Grund für das Kotzen) und ein wahnsinniger Juckreiz. ”
Das Projekt wurde am 15. Dezember 2010 gegründet, als sich fünf Fachleute aus den Gebieten Umwelt- und Erlebnispädagogik, ökologische Architektur, Permakultur, erneuerbare Energie und interkulturelle Gruppenmoderation dazu verpflichteten, das Projekt EcoME Centre zu starten. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Along with the swelling came puking on New Year ’ s Eve (yes, the hair dye was the reason for puking) and itching like crazy. ”
The project was established on December 15th 2010, as five professionals from the fields of environmental and outdoor education, ecological architecture, permaculture, renewable energy and inter-cultural group facilitation committed to launching the project EcoME Centre. |
Dalabelos liegt nicht weit vom Meer entfernt, auf einem Hügel, am nördlichen Fuße des Berges Ida (Psiloritis), dem höchsten Berg (2545 m) Kretas, in der Mitte der Insel.
Im Juli 2008 hielt das Taihe Bezirksgericht im Internierungslager ein geheimes Verfahren für Herrn Zhang ab, ohne seine Familie darüber zu benachrichtigen, und verurteilte ihn am 7. August 2008 zu fünf Jahren Gefängnis. | Change the given sentences from English to German format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Dalabelos itself is located near the sea, on a cliff by the northern foot of Mount Ida (Psiloritis), Crete's highest mountain (2545 m), rising right at the center of the island.
In July 2008, the Taihe District Court held a secret trial in the detention centre for Mr. Zhang without notifying his family and issued a sentence of five years in prison on August 7th, 2008. |
The researchers and the institutions that fund them are very much aware of the importance of animal welfare, noted Kleiner, referring to the Basel Declaration that was passed late last year. | Convert the subsequent sentences from German into English. | Die Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftler und die sie fördernden Einrichtungen seien sich der Bedeutung des Tierschutzes sehr bewusst, sagte Kleiner weiter und verwies auf die Ende vergangenen Jahres verabschiedete „Basler Deklaration“. |
Um den Guano kommerziell nutzen zu können, muss er sich jedoch in Umgebungen mit geringer Feuchtigkeit angesammelt haben, und dies ist nur an der südamerikanischen Pazifikküste sowie auf mehreren Inseln im tropischen Pazifik der Fall.
Wir verwenden Cookies, die notwendig sind, um über das Internet zu kommunizieren, gewünschte Dienstleistungen zu erbringen oder um das Surfen auf unserer Website zu erleichtern (funktionale Cookies). | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | But for guano to be commercially viable, it needs to accumulate in low-humidity environments, something that only occurs on the Pacific coast in South America and in some tropical islands in the Pacific.
We use cookies that are necessary in order to communicate over the internet, in order to provide a requested service or to facilitate the surfing on our website (functional cookies). |
Россия – не исключение, однако здесь инфраструктура существует в условиях дополнительных сложностей, таких как огромные географические размеры самой большой страны мира и колебания температур в некоторых регионах до 60 ° C летом и зимой. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | This is no different in Russia, but infrastructure here is also subject to a number of additional challenges, such as the nation ’ s sheer geographical size as the world ’ s largest country and temperature variations in some regions of up to 60 ° C between summer and wintertime. |
Pritelivir verfügt über einen Wirkmechanismus, der sich von anderen antiviralen Wirkstoffen, die zurzeit für die Behandlung von HSV-Infektionen angewendet werden (das Nukleosid-Analogon Acyclovir und dessen Prodrug Valacyclovir sowie Famciclovir, das Prodrug von Penciclovir), unterscheidet.
Auf einer Fläche von ca. 7.500 Quadratmetern werden dort derzeit insgesamt ca. 150 Tonnen Sibirischer und – was in Europa einzigartig ist – Russischer Stör gehalten. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Pritelivir has a mode of action that is distinct from other antiviral agents currently in use for treatment of HSV infections (i.e., the nucleoside analogues acyclovir and its prodrug valacyclovir as well as famciclovir, the prodrug of penciclovir).
There, around 150 tonnes of Siberian and Russian sturgeon, unique in Europe, are currently being kept in an area of approximately 7,500 square metres. |
In 1969, two of the Soviet Union's most beloved characters appeared on television and promptly won the hearts of children everywhere: Crocodile Gena and his friend Cheburashka. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? The given word translations should be used. | В 1969 году два самых любимых персонажа Советского Союза появились на телевидении и быстро завоевали сердца детей повсюду: Крокодил Гена и его друг Чебурашка. |
У меня есть два главных принципа. Первый – не навредить! Это основное правило медицины. Второй принцип – относиться к каждому пациенту, как к своему родственнику. Также я убеждена, что вылечить можно любую болезнь, если диагноз был поставлен вовремя, и поэтому очень рекомендую всем своевременно обращаться за медицинской помощью. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | I have two main principles. The first one is not to harm! This is the basic rule of medicine. The second principle is to treat each patient as my relative. I am also convinced that you can cure any disease if diagnosis is made in time. Therefore, I highly recommend everyone to seek medical attention in due time. |
Мировоззренческим стержнем секулярного гуманизма является представление об абсолютном достоинстве человека и о наличии универсальных, так называемых « общечеловеческих » ценностей, которые должны стать основой единой мировой цивилизации. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The philosophical backbone of secular humanism is the notion of the absolute worth of the human person and the presence of universal, so called ‘ common human ’ values, which are supposed to be the foundation of a single world civilization. |
Китай считает, что данный проект договора является наиболее зрелым из всех выдвинутых на сегодняшний день предложений по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, и мы рассчитываем на то, что Конференция как можно скорее приступит к предметным дискуссиям по этому вопросу и начнет переговоры на основе этого проекта.
GameMaker: Studio является серьёзным развитием его предшественника — Game Maker и главным отличием является добавление кроссплатформенности, благодаря которой, а также другим существенным доработкам, GameMaker: Studio стал мощным инструментом для профессиональной разработки. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | China believes that the draft treaty is the most ripe of all the proposals put forward to date on the prevention of an arms race in outer space, and we look forward to the Conference beginning substantive discussions on the subject as soon as possible and launching negotiations on the basis of this draft.
GameMaker: Studio is a serious development of its predecessor – Game Maker and the main difference is the addition of cross-platform, thanks to which, as well as other significant improvements, GameMaker: Studio has become a powerful tool for professional development. |
"""Die Videoüberwachung würde sicherlich eine klare Botschaft an die Leute senden, die mit Tieren arbeiten, dass ihr Wohlbefinden am allerwichtigsten ist.""" | Kindly submit the German interpretation for the next sentences. | "The CCTV would certainly send a strong signal to those people working with animals that their welfare is of the highest priority." |
Yeltsin, the man who had risen to power by defending the parliament, had now literally set it on fire, leaving it so badly charred that it was nicknamed the black house. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Ельцин, получивший власть благодаря тому, что защищал парламент, теперь буквально предал его огню – здание настолько обгорело, что его прозвали « черным домом ». |
The beginnings of the town of Havířov bear on construction of mining settlements in cadastral territories Šumbark, Dolní Bludovice, Prostřední Suchá and a part of Šenov. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Die Entstehung der Stadt Havířov hängt mit der Aufbau der Siedlungen für Bergarbeiter auf den Katastern der Gemeinden Šumbark, Dolní Bludovice, Prostřední Suchá und Šenov zusammen. |
14. Deplores the fact that, as a result of repeated postponements since 2006, the findings of the Interphone study have yet to be published, the purpose of this international epidemiological study being to establish whether there is a link between use of mobile phones and certain types of cancer, including brain, auditory nerve, and parotid gland tumours; | What do the following sentences mean in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | 14. bedauert, dass die Veröffentlichung der Schlussfolgerungen der internationalen epidemiologischen Studie Interphone seit 2006 systematisch verzögert wird, deren Ziel es ist zu untersuchen, ob eine Beziehung zwischen der Benutzung von Mobiltelefonen und bestimmten Krebsarten, darunter insbesondere Tumore des Gehirns, des Hörnervs und der Ohrspeicheldrüse, besteht; |
A significant event in the development of stratigraphy was the identification by N. S. Shatskii (1945) of the new Riphean group of deposits, which lies between the Proterozoic and the Paleozoic and identification of the corresponding time segment of about 1 billion years in the earth ’ s history. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format using the given reference word translations. | Значительным событием в развитии стратиграфии было установление Н. С. Шатским (1945) новой, рифейской группы отложений, лежащей между протерозоем и палеозоем, и выделение соответствующего отрезка времени в истории Земли продолжительностью около 1 млрд. лет. |
4. Expresses its concern about the recent incidents of violence, in particular the assassination of a member of the Haitian Parliament, and hopes that such acts and other incidents of violence will not impede continued progress in the field of human rights and the consolidation of constitutional democracy; | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 4. выражает беспокойство по поводу недавних инцидентов, связанных с насилием, в частности убийства члена парламента Гаити, и выражает надежду на то, что такие акты и другие инциденты, связанные с насилием, не будут препятствовать достижению дальнейшего прогресса в области прав человека и укрепления конституционной демократии; |
In 1980 “Mayakovskaya ” station obtained a status of architectural monument and in 2001 it was included into the list of local cultural and historic monuments. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The given word translations should be used. | 1980 erhielt die „Majakowskaja“ -Metrostation den Status eines Baukunstdenkmals und 2001 wurde sie in das Verzeichnis der historischen und kulturellen Denkmäler von örtlicher Bedeutung aufgenommen. |
Tell us what you think about "Lemmy Kilmister - 49% Mofo" and receive a 10% voucher within 24 hours.
Landscapes of Russia, pictures of landscapes of Russia, Avachinsky - active stratovolcano on the Kamchatka Peninsula in the far east of Russia - holiday pictures | Please share the English version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Sag uns deine Meinung zu „Lemmy Kilmister - 49% Mofo“ und erhalte innerhalb von 24 Stunden einen 10% Gutschein.
Landschaften von Russland, Bilder von Landschaften von Russland, Awatschinskaja Sopka - ein aktiver Schichtvulkan auf der Halbinsel Kamtschatka im äußersten Osten Russlands - Fotos aus dem Urlaub |
I have worked with children of different ages, and captured pedagogical experience also in other institutions, like an orphanage, a Montessori Kindergarten, a Primary School in London, an ABC language school and a Catholic Mission School. | Please provide the English translation for the following sentences using the given reference word translations. | Ich habe mit Kindern unterschiedlichen Alters gearbeitet und pädagogische Erfahrungen auch in anderen Einrichtungen gesammelt, wie einem Waisenhaus, einem Montessori-Kindergarten, einer Grundschule in London, einer ABC-Sprachschule und einer katholischen Missionsschule. |
Посетители увидят около 500 дизайнерских предметов от Тапио Вирккала, которые были изготовлены в 40-е – 80-е годы для предприятий « Iittala » (стекло) и « Kultakeskus Oy » (серебро) в Финляндии, а также для завода « Rosenthal » (фарфор и стекло) в Германии. | Convert the subsequent sentences from English into Russian using the given reference word translations. | The visitors will see around 500 objects designed by Tapio Wirkkala, created over the 1940s – 80s for manufacturers « Iittala » (glass) and « Kultakeskus Oy » (silver) in Finland as well as the « Rosenthal » factory in Germany (porcelain and glass). |
在北京和伦敦奥运会上展现其绝对统治地位后,英国自行车队在前往里约的过程中让大家略感失望。 | Convert the subsequent sentences from English into Chinese. | After truly exceptional showings of utter dominance at Beijing and London, expectations have been played down in the lead-up to Rio. |
与北方的降温相比,南方部分地区的大雾麻烦不小,重庆今天早晨的大雾一度严重影响交通。 | Can you reveal the Chinese translation of the forthcoming sentences? | Compared with the temperature drop in the north, the heavy fog in some parts of the South China region has created a lot of troubles, paralyzing traffic in Chongqing this morning. |
See, we don't have central heating so we have the gas fire on in our front room in the evenings, just to have it nice and cozy.
Chania city is home to the Historical Archive of Crete with more than 170 archival collections and the second largest Nautical Museum in Greece, which aims to preserve the great maritime tradition of Crete. | What do the following sentences mean in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Wir haben keine Zentralheizung und haben deswegen in der Stube den Gasofen am Abend an, damit 's halt kuschelig wird.
Die Stadt Chania beherbergt das Historische Archiv von Kreta mit mehr als 170 archivarischen Sammlungen und das zweitgrößte nautische Museum in Griechenland, welches sich zum Ziel setzt, die große maritime Tradition Kretas zu bewahren. |
„Wir möchten nicht, dass sich Facebook wie ein Wettrennen anfühlt“, sagte das Unternehmen in einer Stellungnahme. | Change the given sentences from English to German format. | "We don't want Facebook to feel like a competition," the company said in a statement. |
The hotel is situated about 1 km from Plaza de España, María Luisa Park, and the historic city centre, and only 11 km from Seville Airport.
Abstract Sprache Topics of this doctoral thesis are the synthesis and applications of terpene [fenchone and nopol] based chiral reagents and ligands, as well as the development of a novel chiral modular P / N-ligand system for asymmetric allylic substitutions. | fenchon means fenchone
Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Den Platz Plaza de España, den Park María Luisa und das historische Stadtzentrum erreichen Sie vom Hotel nach etwa 1 km. Zum internationalen Flughafen Aeropuerto de Sevilla gelangen Sie vom Hotel aus nach nur 11 km.
In dieser Arbeit werden die Synthesen und Anwendungen neuer, Terpen-basierender [Fenchon und Nopol] chiraler Reagenzien und Liganden, sowie die Entwicklung eines neuartigen chiralen modularen P / N-Ligandensystems für den Einsatz in der asymmetrischen allylischen Substitutionsreaktion beschrieben. |
Он отметил важность укрепления научной базы ЮНЕП, с тем чтобы расширить потенциал развивающихся стран в области охраны окружающей среды, и подчеркнул необходимость принятия последовательных мер и выделения достаточного финансирования на предсказуемой основе, с тем чтобы уменьшить воздействие изменения климата, оказать уязвимым странам помощь в устранении последствий стихийных бедствий, а также предотвратить незаконный оборот токсичных и опасных веществ.
На основании полученной информации, которая не была оспорена правительством, Рабочая группа отмечает, что пять по-прежнему находящихся под стражей малайзийских студентов - Мухаммад Радзи бин Абдул Разак, Мохд Акил бин Абдул Раоф, Эдди Эрман бин Шахиме, Аби Дзар бин Джаафар и Мохд Ихван Абдулла - были задержаны в Пакистане и высланы в Малайзию, где они содержатся под стражей без судебного разбирательства. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | He noted the importance of strengthening the scientific base of UNEP to reinforce the capacities of developing countries in the area of environmental protection and emphasized the need for sustained action and adequate and predictable funding to reduce the impact of climate change, to help vulnerable countries recover from the effects of natural disasters and to prevent illegal traffic in toxic and dangerous substances.
The Working Group, based on the information it received, which has not been contested by the Government, observes that the five Malaysian students who remain in detention - Muhammad Radzi bin Abdul Razak, Mohd Akil bin Abdul Raof, Eddy Erman bin Shahime, Abi Dzar bin Jaafar and Mohd Ikhwan Abdullah - were detained in Pakistan and deported to Malaysia, where they are kept in detention without trial. |
« Решая проблемы нехватки продовольствия и изменения климата, мы в максимальной степени задействуем имеющиеся у нас ресурсы », — заявил Сетийо Хади Валуйо, ученый из Национального агентства по ядерной энергии (БАТАН) в Индонезии.
Чтобы избежать подобного, нужно ежедневно проводить на свежем воздухе не менее 1 часа, например, гулять перед сном и 2-3 раза в день проветривать помещение, в котором вы находитесь, даже если в нем работают кондиционеры. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | “We are making the most of our resources while addressing the challenges posed by food scarcity and climate change, ” said Setiyo Hadi Waluyo, a scientist at the National Nuclear Energy Agency (BATAN) in Indonesia.
To avoid this, you need to spend daily in the open air for at least 1 hour, for example, to walk before going to bed and 2-3 times a day to ventilate the room in which you are, even if air conditioners work in it. |
Anstatt zu wischen, können Sie das Baby mit einer nassen Windel (Blatt) für 10-15 Minuten wickeln, um Schüttelfrost zu vermeiden; die Wassertemperatur zum Befeuchten der Windel sollte nicht unter 25 ° C liegen. Wenn trotz der hohen Temperaturen die Handflächen und Füße des Kindes kalt sind, müssen Sie die Gliedmaßen des Babys wärmen und ihm ein warmes Getränk geben. | Transpose the next sentences from the English format to the German format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Instead of wiping, you can wrap the baby with a wet diaper (sheet) for 10-15 minutes to avoid chills; the water temperature for wetting the diaper should not be below 25 ° C. If, in spite of the high temperature, the palms and feet of the child are cold, you must warm the limbs of the baby, give him a warm drink. |
Am Tag zuvor meldete eine irakische Sicherheitsquelle, zwei IS-Aktivisten tunesischer und marokkanischer Herkunft seien bei den Ölraffinerien im Raum Baiji in einen Hinterhalt einer Spezialeinheit der irakischen Armee geraten und getötet worden (Akhbarna, 11. Oktober 2015). | Please provide the German translation for the following sentences, and must use the given word translations. | A day earlier, an Iraqi security source said that two ISIS operatives of Tunisian and Moroccan origin had been killed in an ambush set by Iraqi Army Special Forces in the area of the refinery in Baiji (Akhbarna, October 11, 2015). |
I got a B cap and that was it," Ross told BBC Scotland's Sportsound. | Reinterpret the ensuing sentences from Russian to English language. | Я получил место во втором дивизионе, и на этом все", - рассказал Росс Sportsound на шотландском BBC. |
10 Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel ’ s guilt.
Following the election of President Herbert Hoover, U.S. Treasury Secretary Andrew Mellon was specifically charged with bringing down gangster Al Capone.
Our struggle against the sale of the Tiran and Sanafir islands to the Saudi Kingdom is inseparable from the goals of the January revolution. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Da stand Esra, der Priester, auf und sagte zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt ausländische Frauen geheiratet, um die Schuld Israels zu vermehren.
Im Anschluss an die Wahl von Herbert Hoover zum US-Präsidenten war Finanzminister Andrew W. Mellon ausdrücklich damit beauftragt, den Gangster Al Capone zu Fall zu bringen.
Unser Kampf gegen den Verkauf der Inseln Tiran und Sanafir an das saudische Königshaus ist untrennbar mit den Zielen der Jännerrevolution verbunden. |
1. The author of the communication, which is dated 13 September 2001, is Salvador Martínez Puertas, a Spanish national, who alleges that he is a victim of violations by Spain of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | What is the significance of the mentioned sentences in English? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 1. Автором сообщения от 13 сентября 2001 года является Сальвадор Мартинес Пуэртас, гражданин Испании, который утверждает, что он является жертвой нарушения Испанией пункта 1 статьи 14 Пакта. |
Senator Mark Warner, the ranking Democrat on the Senate Intelligence Committee, tweeted, “as we've seen with the President's haphazard approach to Syria, our national defense is too important to be subjected to the President's erratic whims. ” | Please make available the English translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Senator Mark Warner, der ranghöchste Demokrat im Senatsausschuss für Nachrichtendienste, schrieb auf Twitter: „Wie das planlose Vorgehen des Präsidenten in Syrien zeigt, ist unsere nationale Verteidigung viel zu wichtig, als dass man sie den unberechenbaren Launen des Präsidenten aussetzen könnte.“ |
Around the same time of the election, according to the FBI, black sharecropper Roger Malcom stabbed Barnett Hester, a white landowner, during a fight - ostensibly over a woman. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Ungefähr zur gleichen Zeit wie die Wahl stach nach Angaben des FBI der schwarze Farmpächter Roger Malcom einen weißen Grundbesitzer, Barnett Hester, während eines Kampfes nieder - angeblich wegen einer Frau. |
(f) Invited UNDP and the Bretton Woods institutions, together with other relevant international organizations, to explore innovative ways to both use existing financial mechanisms more effectively and generate new and additional public and private financial resources at the domestic and international levels in order to support activities for the management, conservation and sustainable development of all types of forests;
In India, the Karnataka Health Promotion Trust is implementing a programme to address high levels of violence and increased vulnerability to HIV / AIDS experienced by sex workers in the Southern Indian state of Karnataka, where nearly 135,000 women work in sex work, of whom 26 per cent report having been beaten or raped in the past year alone. | In terms of English, what do the next sentences imply? | f) предложила ПРООН и бреттон-вудским учреждениям совместно с другими соответствующими международными организациями изучить новаторские способы как более эффективного использования существующих финансовых механизмов, так и привлечения новых и дополнительных государственных и частных финансовых ресурсов на национальном и на международном уровнях, с тем чтобы оказать поддержку в осуществлении деятельности по рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов;
В Индии Карнатакский фонд по популяризации охраны здоровья осуществляет программу, направленную на решение проблемы высоких уровней насилия и усилившейся уязвимости к ВИЧ / СПИДу среди секс-работниц в южном индийском штате Карнатака, где в секс-индустрии занято почти 135 000 женщин, из которых 26 процентов говорят о том, что они стали жертвами избиения или изнасилования только за один прошлый год. |
Most serious were accusations from top officials that Mr Erdogan's own family has profited from an illegal trade in oil from areas of Syria controlled by the so-called Islamic State. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Am ernsthaftesten waren die Anschuldigungen von leitenden Beamten, dass Erdogans eigene Familie vom illegalen Ölhandel in Gebieten Syriens profitiert hätte, die vom sogenannten Islamischen Staat kontrolliert werden. |
Die Bemühungen der skandinavischen Länder, der Propaganda etwas entgegenzusetzen, sind nicht ohne Erfolg geblieben. Das russländische Mediennetzwerk Sputnik, das im Frühjahr 2015 begonnen hatte, seine Propaganda auch auf Norwegisch, Dänisch, Finnisch und Schwedisch zu verbreiten, gab nach einem Jahr auf. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | The efforts of the Nordic countries to counter the propaganda have not been unsuccessful: the Russian media network Sputnik, which started disseminating its propaganda in Norwegian, Danish, Finnish and Swedish in the spring of 2015, gave up after a year. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.