output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Zu vorbestimmten Zeitpunkten wurde eine Probe des Akzeptormediums entnommen und mittels spezifischer, chromatographischer Methoden auf seinen Gehalt an Lisurid untersucht.
In dieser Arbeit werden Phasenräume von Quantensystemen betrachtet, die ein leistungsstarkes Werkzeug für die Beschreibung, Analyse und tomographische Rekonstruktion von Quantenzuständen bilden. | Please provide the German translation for the following sentences, and must use the given word translations. | At predetermined times, a sample of the acceptor medium was removed and assayed for its content of lisuride by specific chromatographic methods.
In this thesis, phase spaces of quantum systems are considered, which have become a powerful tool for describing, analyzing, and tomographically reconstructing quantum states. |
За четыре с половиной года я посетил 109 стран, провёл в самолёте эквивалент 35 рабочих недель (250 дней в пути), и лично съел 16 фунтов грудинки. | In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used. | In four and a half years, I traveled to 109 countries, spent the equivalent of thirty-five work weeks on the plane (250 travel days), and personally ate sixteen pounds of brisket. |
Wir erweitern unsere beeindruckende Auswahl an künstlichen Pflanzen und Blumen zweimal im Jahr, damit wir sicherstellen, dass wir schöne künstliche Tannen- und Nadelbäume für den Winter, und bunte Lilien, Rosen und Orchideen für die Sommermonate haben.
Sie können einen Link zu unserer Homepage einfügen, sofern Sie dies in fairer und legaler Weise tun und ohne unseren Ruf zu schädigen oder Vorteile daraus zu ziehen. Sie dürfen jedoch keine Links so einfügen, dass irgendeine Form der Verbindung mit uns oder der Zustimmung oder Billigung unsererseits suggeriert wird, wenn diese nicht existiert. Sie dürfen keine Verlinkung von einer Website vornehmen, dessen Inhaber Sie nicht sind. | Render the listed sentences in German from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | We are expanding our impressive selection of artificial plants and flowers twice a year, so we ensure that we have beautiful artificial firs and coniferous trees for the winter, while we have colourful lilies, roses and orchids for the summer months.
You may link to our home page, provided you do so in a fair and legal way, without damaging our reputation or taking advantage of it, but you must not establish a link in a way implying any form of association, approval or endorsement on our part where none exists. You must not establish a link from any Website that you do not own. |
« Это совершенно новый способ изучения человеческой биологии и человеческих болезней, и он впечатляет », - сказал доктор Филип Тарр из Вашингтонского университета в Сент-Луисе, один из ведущих исследователей в $173-миллионном проекте, финансируемом Национальным институтом здоровья США. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | “This is a whole new way of looking at human biology and human disease, and it ’ s awe-inspiring, ” said Dr. Phillip Tarr of Washington University at St. Louis, one of the lead researchers in the $173 million project, funded by the National Institutes of Health. |
Was den Absturz verursachte bleibt unklar, ebenso wie die genaue Abfolge der Ereignisse. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? | What caused the crash and the exact sequence of events remains unclear. |
Die Wohnung befindet sich im dritten Stock eines vierstöckigen Gebäudes mit einer Gesamtwohnfläche von 45 m ² und verfügt über ein Schlafzimmer, einen Wohnbereich mit einer Küchenzeile, ein Bad / WC und einen Balkon.
Im Jahre 1889 in Karlsbad geboren, verbrachte Dobrowsky seine Kindheit zwischen Karlsbad, Prag und Wien, wo er ab 1906 an der Akademie der bildenden Künste bei Christian Griepenkerl und Rudolf Bacher studierte und 1919 der Wiener Secession beitrat, deren Ehrenmitgliedschaft er im Jahr 1955 erhielt. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The apartment is on the third floor of four storey building, with total living area of 45 sq m and comprises one bedroom, living area with a kitchenette, bathroom / toilet and a balcony.
Born in Carlsbad (Karlovy Vary) in 1889, Dobrowsky spent his childhood in Karlsbad, Prague and Vienna, where he studied at the Academy of Fine Arts from 1906 on under Christian Griepenkerl and Rudolf Bacher and joined the Vienna Secession in 1919, whose honorary member he became in 1955. |
Other than that, you can choose to view only Sex Ed articles, where you can learn all about sex, in case you are still a teen, or there are some things you have not yet explored with your better half.
Since magnetic vortices are microscopic and easy to move, computer components may need 10,000 times less electricity than today with this technology and store much larger amounts of data. | What is the meaning of these sentences when translated to English using the given reference word translations? | Anders als das kannst du beschließen, nur Sex-Erziehungs-Artikel anzusehen, in denen du alles über Sex erlernen kannst, falls du noch ein jugendlicher bist, oder es einige Sachen gibt, die du noch nicht mit deiner besseren Hälfte erforscht hast.
Da die magnetischen Wirbel mikroskopisch klein sind und sich sehr leicht bewegen lassen, könnten Computerbausteine mit dieser Technologie 10.000 mal weniger Strom benötigen und wesentlich größere Datenmengen speichern als heute. |
Durch wirksamen Einsatz des IBM Distributed Relational Database Architecture (DRDA) -Protokollstandards nutzt HiT ODBC / DB2 native IBM-Serverprogramme und benötigt keine zusätzliche DB2-Server-Software.
Auch wenn es in Kibbuz Ginnosar nicht viele bekannte Attraktionen zu bestaunen gibt, müssen Sie nicht weit fahren, um diese Sehenswürdigkeiten zu finden: Magdala und Berg Arbel. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Leveraging the IBM Distributed Relational Database Architecture (DRDA) protocol standard, HiT ODBC / DB2 uses native IBM server programs and does not require any additional DB2 server software.
Though Kibbutz Ginnosar might not have many well-known attractions, you don't need to venture far to visit Magdala and Mount Arbel. |
4. В качестве вступления к представлению различных вариантов и стратегий по каждому основному вопросу предлагается краткий обзор мировых моделей и тенденций производства и потребления энергии, с тем чтобы подчеркнуть растущую озабоченность по поводу того, что нынешние модели потребления ископаемых энергоносителей в промышленно развитых странах, а также предполагаемый быстрый рост спроса на энергетические услуги в развивающихся странах в долгосрочном плане могут быть неустойчивыми. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 4. As a preface to the presentation of the various options and strategies for each key issue, a brief overview of world energy production and consumption patterns and trends is presented to underscore the growing concern that current patterns of fossil energy consumption in industrialized countries together with the anticipated rapid growth in demand for energy services in developing countries may be unsustainable in the long term. |
Mit Schmutz, Gras und Baumbewuchs auf seiner Kleidung behauptete er, in einen Zwischenfall von Aggression im Straßenverkehr verwickelt gewesen zu sein, bei dem er einen anderen Fahrer in den Busch gejagt hatte und eine Böschung hinuntergefallen war. | In terms of German, what do the next sentences imply? | With dirt, grass and tree matter on his clothes, he claimed to have been involved in a road rage incident where he had chased another driver into the bush and fallen down an embankment. |
Ich erinnere mich, vor sieben oder acht Jahren gehört zu haben, daß diese Organisation das tun wollte, weil ihre Mitglieder „meine Freiheit hassten“. | Render the listed sentences in German from their original English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | I recollect hearing, seven or eight years ago, that this organization sought to do so because its members “hated my freedom ”. |
Insbesondere ist hervorzuheben, dass mit der hier entwickelten relativ einfachen und kostengünstigen Methode zur Produktion und Isotopenmarkierung von Agonisten der GC-C, ein wichtiges Werkzeug für die NMR-spektroskopische Charakterisierung der Rezeptor / Ligand-Wechselwirkung der GC-C zur Verfügung steht. | Switch the specified sentences from their English form to German form, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | It should be highlighted that the relatively easy and inexpensive method for production and isotopic labeling of agonists of GC-C developed here is an important tool for the NMR spectroscopic characterization of receptor / ligand interactions involving GC-C. |
1695 wurde das Landgut an die Pallavicini und dann an die Torlonia verkauft, die zu Beginn des 19. Jahrhunderts das Kanalsystem instand hielten und vervollständigten.
In einem anderen Abschnitt seines Hauptwerkes beschäftigt sich Petrus Lombardus mit den Verdiensten Christi und stellt sich die Frage: » Aus welchem Grund also wollte [Christus] leiden und sterben, wenn seine Tugenden bereits ausreichend waren, um alle Verdienste zu erlangen? | Please provide the German translation for the following sentences using the given reference word translations. | In 1695 the estate was first sold to the Pallavicini family and later to the Torlonia family who completely renovated the water system at the beginning of the 19th century.
In another passage in one of his principal works, Peter Lombard, treating the merits of Christ, asks himself: "Why, then does [Christ] wish to suffer and die, if his virtues were sufficient to obtain for himself all the merits?". |
It is the place of origin of the English language and the Church of England, and English law forms the basis of the legal systems of many countries; in addition, London was the centre of the British Empire, and the country was the birthplace of the Industrial Revolution.
The Royl Thai salon on the Vyborg highway has been open to guests since 2012, this is the northernmost salon of the chain, located at the exit towards the ecologically clean and peaceful corner of the Vyborg district - Pargolovo. | Please provide the English translation for the following sentences, and must use the given word translations. | Англия — место происхождения английского языка и Англиканской церкви, а английское законодательство формирует основу юридических систем многих стран; кроме того, Лондон был центром Британской империи, а страна — местом рожденияПромышленной революции.
Салон ROYAL THAI на Выборгском шоссе открыт для гостей с 2012 года, это самый северный салон сети, расположенный на выезде в сторону экологически чистого и спокойного уголка Выборгского района - Парголово. |
The old part of the city - the main square with a medieval palace and a tower in the southern part, and the new palace, which houses the city library - in the northern part, is on top of a picturesque hill; more modern buildings are located at its foot. | Please provide the English translation for the following sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Старая часть города – главная площадь со средневековым дворцом и башней в южной части, и новым дворцом, в котором разместилась городская библиотека – в северной части, находится на вершине живописного холма; более современные строения расположены у его подножья. |
Fleetwood is the first European rookie to win four points in a row while he and Molinari, dubbed "Molliwood" after a sensational weekend are only the second pair to win four points from their opening four matches in Ryder Cup history. | What is the meaning of these sentences when translated to English? | Fleetwood ist der erste europäische Rookie, der vier Punkte in Folge gewinnt, während er und Molinari, nach einem sensationellen Wochenende "Molliwood" genannt, nur das zweite Paar sind, das vier Punkte aus ihren ersten vier Spielen in der Geschichte des Ryder Cups gewinnt. |
Основная функция и ответственность туристической полиции - заботиться о благосостоянии туристов и обеспечить им незабываемое пребывание в Непале. Они также консультируют и помогают туристу в вопросах безопасности во время путешествий, походов, рафтинга и проживания в отелях в любой части Непала. | rafting means рафтинг
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences using the given reference word translations. | The main function and responsibility of Tourist Police is to look after the welfare of tourist and to assure them a memorable stay in Nepal. They also advise and assist tourist in safety and security during traveling, trekking, rafting and hotel stay in any part of Nepal. |
The administration project AC Ovocný trh 12 is located in the historical core of Prague, in a close proximity to the underground stations Náměstí Republiky and Můstek. The project has total of 1 850 m2 representative office area and 12 parking places.
Bitcoin offers an alternative to citizens who want to opt out of their country ’ s rigged financial system, or at least partially hedge against the risk of sudden swings in foreign exchange rates. | In terms of English, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Административный проект AC Ovocný trh 12 расположен в историческом центре Праги, недалеко от станций метро Площадь Республики и Мустек. Проект имеет в общей сложности 1 850 m2 представительских офисных помещений и 12 парковочных мест.
Биткоин предлагает альтернативу гражданам, которые хотят отказаться от фальсифицированной финансовой системы своей страны или, по крайней мере, частично застраховаться от риска внезапных колебаний валютных курсов. |
This method had previously been used to determine the age of whales, but it is the first time to be used to determine the age of sharks and other fish. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | 这种方法此前曾用于测定鲸鱼的年龄,但用来确定鲨鱼等鱼类的年龄还是第一次。 |
Zum ersten Mal verfügen AirPods jetzt über den Komfort von "Hey Siri", der es einfacher macht, Songs zu wechseln, einen Anruf zu tätigen, die Lautstärke anzupassen oder eine Wegbeschreibung zu erhalten, indem man einfach "Hey Siri" sagt.
„Die UEFA möchte möglichst viel für die Entwicklung des Fußballs tun, und ich erachte es als unsere Aufgabe, andere Konföderationen und ihre Mitgliedsverbände zu unterstützen, indem wir unsere Erfahrungen und Kenntnisse mit ihnen teilen, damit sie ihre Ziele erreichen können. | Convert the subsequent sentences from English into German, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | For the first time, AirPods now feature the convenience of “Hey Siri ” making it easier to change songs, make a call, adjust the volume or get directions simply by saying,“ Hey Siri. ”
“UEFA aim to work as much as possible in the development of football and I feel that it is our duty to assist other confederations and their member associations by sharing our experience, expertise and knowledge, so they can reach their goals. |
Folgen des Widerrufs Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben) unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Consequences of withdrawal: If you withdraw from this contract, we must refund to you without delay, and no later than fourteen days from the day on which the notification of your cancellation of this contract is received by us, all payments that we have received from you, including delivery charges (except for the additional costs that result from you choosing a delivery method other than the cheapest standard delivery we offer). |
On 26 September the president of Belarus gave a negative answer to a Ukrainian journalist's question about the return of Crimea to Ukraine. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | 26 сентября президент Белоруссии отрицательно ответил на вопрос украинской журналистки о возвращении Крыма в состав Украины. |
Poetics is a work by Aristotle that is the earliest surviving work of dramatic theory and also the first surviving western philosophical treatise to focus on literary theory, the systematic study of the nature of literature.
Persepolis whose majestic ruins lie at the foot of Kuh-e Rahmat (mountain of Mercy) in the south-western Iran, is one of the largest archaeological sites in the world and is included in the UNESCO world heritage list. | Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Поэтика — это произведение Аристотеля, которое является самым ранним сохранившимся произведением драматической теории, а также первым сохранившимся западным философским трактатом, посвященным литературной теории, систематическому изучению природы литературы.
Персеполис, чьи величественные руины лежат у подножия горы Кух-е Рахмат (горы Милосердия) на юго-западе Ирана, является одним из самых больших археологических памятников в мире, и включен в список мирового наследия ЮНЕСКО. |
Andere führen den Urknall auf ein so genanntes » falsches Vakuum «, ein » Skalarfeld « oder eine » Vakuumenergie « zurück - in jedem Fall auf eine Qualität oder ein Etwas, das in das bestehende Nichts ein gewisses Maß an Instabilität hineinbrachte. | Please make available the German translation for the listed sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Others attribute the Big Bang to what they call “a false vacuum ” or“ a scalar field ” or “vacuum energy ” -some quality or thing, at any rate, that introduced a measure of instability into the nothingness that was. |
In Somalia, fierce fighting in Mogadishu involving heavy weapons, between March and early May, resulted in the killing of over 400 civilians and the wounding of 700 more — for the most part, older people, women and children — as well as the destruction of countless homes and livelihoods. | Translate the following sentences from Russian to English, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В Сомали ожесточенные сражения в Могадишо с использованием тяжелого оружия с марта по начало мая привели к гибели более 400 гражданских лиц и нанесению ранений более 700 лицам — по большей части, старикам, женщинам и детям — а также к разрушению бесчисленного количества домов и источников средств к существованию. |
Ich halte es ... auch für wirklich absurd, anzunehmen, dass sich ausgerechnet ihm ... Buben eindringlicher bzw. klarer oder auch eher eröffnet haben, als gegenüber ihren Eltern, Internatsleitern, Vertrauenslehrern etc. | Transform the upcoming sentences from English language to German language. | I also think... it is quite absurd to assume that... boys opened up more emphatically or clearly or even sooner to him, of all people, than to their parents, the heads of their boarding houses, mentors etc. |
41. The Committee is deeply concerned that despite the constitutional guarantees of freedom of religious belief for ethnic and religious minorities, the State party continues to introduce regulations and policies that impose severe restrictions on cultural and religious freedoms of various groups of children, including Tibetan and Uighur children and children of Falun Gong practitioners. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | 41. Комитет глубоко обеспокоен тем, что вопреки конституционным гарантиям свободы религиозных убеждений этнических и религиозных меньшинств, государство-участник продолжает вводить нормативные положения и проводить политику, в рамках которых устанавливаются жесткие ограничения культурных и религиозных свобод различных групп детей, включая тибетских и уйгурских детей, а также детей приверженцев Фалуньгун. |
The military arm of the government, the Hlinka Guard, committed a series of crimes against Jews, Roma, and communists. | Transpose the next sentences from the German format to the English format, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Der militärische Arm der Regierung, die Hlinka-Garde, war für zahlreiche Verbrechen an Juden, Roma und Kommunisten verantwortlich. |
4. Die wirkliche Auswirkung der Scherenkrise wurde von gewöhnlichen Russen, insbesondere den Bauern, gespürt, die für ihre überschüssigen Nahrungsmittel wenig Gegenleistung erhielten und es sich nicht leisten konnten, Fertigerzeugnisse zu kaufen.
Es bietet auch weltbekannten Golfprofis die Möglichkeit, ihre Fähigkeiten auf erstklassigen Plätzen zu testen und gleichzeitig die unglaubliche tropische Umgebung sowie die mauritische Kultur und Gastfreundschaft zu genießen. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences using the given reference word translations? | The real impact of the Scissors Crisis was felt by ordinary Russians, particularly the farmers, who received little in return for their surplus food crops and could not afford to purchase manufactured goods.
It also affords world-renowned golfing professionals the opportunity to test their skills on first-class courses while being able to enjoy the incredible tropical surrounds as well as the Mauritian culture and hospitality. |
Windturbinen und Windparks sind komplexe Installationen, die stabile Managementsysteme erfordern, um sicherzustellen, dass Energie auf dem erforderlichen Niveau erzeugt und das Risiko effizient gemanagt wird, insbesondere im Hinblick auf Gesundheit und Sicherheit.
Können wir uns wundern, dass die Menschheit unter solchen Umständen selbstsüchtig, habsüchtig und gierig wurde, dass jeder nach dem meisten strebte? - zuerst nach dem zum Leben Notwendigen, und dann nach den Ehren und Genüssen, die der Mammon zu verteilen hatte? | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Wind turbines and wind farms are complex installations which require robust management systems to ensure that energy is produced at the required levels and that risk is managed effectively, especially with regard to health and safety.
Can we wonder that under such circumstances mankind became selfish, greedy and grasping, each striving for most —:: page 311:: first of the necessities, and secondly of the honors and luxuries bestowed by Mammon? |
« Заявление, подписанное Аргентиной, Бразилией, Колумбией, Парагваем и Чили, является серьёзным ударом по жертвам нарушений прав человека на нашем континенте, поскольку оно направлено на уменьшение независимости и автономии органов межамериканской системы », — заявила Эрика Гевара-Росас, директор Amnesty International в Америке.
Большое количество участков, которые стали более деградированными, были расположены в аймаках Архангай, Төв, Сэлэнгэ и Дундгоби, тогда как у аймаков Сухбаатар и Дорногоби было наибольшее количество сильно деградированных объектов. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | “The statement signed by Argentina, Brazil, Colombia, Paraguay and Chile is a major blow for the victims of human rights violations on our continent because it seeks to reduce the independence and autonomy of the organs of the Inter-American system ”, said Erika Guevara-Rosas, Americas director at Amnesty International.
A large number of the sites that had become more degraded were located in Arkhangai, Tuv, Selenge and Dundgobi aimags, while Sukhbaatar and Dornogobi aimags had the highest number of highly degraded sites. |
Tonight, I can report to the American people and to the world that the United States has conducted an operation that killed Osama bin Laden, the leader of al-Qaida, and a terrorist who's responsible for the murder of thousands of innocent men, women, and children. | mord means murder.volk means people
Render the listed sentences in English from their original German form, and must use the given word translations. | "Heute kann ich dem amerikanischen Volk und der Welt mitteilen, dass die USA eine Operation durchgeführt haben, die Osama bin Laden getötet hat, den Führer der Al-Qaida und einen Terroristen, der für den Mord an Tausenden von unschuldigen Männern, Frauen und Kindern verantwortlich ist. |
The musical language of the opera "Semyon Kotko" (1940) can be considered an instance of new traditionalism in which Prokofiev works with leitmotifs and quotes folk songs.
It covers an area of 37 hectars and its fauna includes a variety of birds that live in forests and along rivers as well as hedgehogs, hares, foxes, weasels and beech martens. | What do the following sentences mean in English? The given word translations should be used. | Die musikalische Sprache der Oper „Semjon Kotko“ (1940) kann als neuer Traditionalismus bezeichnet werden, in dem Prokofjew mit Leitmotiven und Volksliedzitaten arbeitet.
Es hat eine Fläche von 37 Hektar und beherbergt eine sehr artenreiche Fauna, vor allem Vögel aus dem Wald- und Flussbereich, aber auch Igel, Hasen, Füchse, Wiesel und Steinmarder. |
This morning, after several Catecheses on various great theologians, I would like to present to you another important figure in the history of theology. He is Blessed John Duns Scotus, who lived at the end of the 13th century.
In many cases, for example, jewelry worth over 25,000 francs is not insured at all, or only in certain circumstances – for instance if the owner keeps the items in a secure safe at home. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Nach einigen Katechesen über verschiedene große Theologen möchte ich euch heute vormittag eine andere wichtige Gestalt in der Geschichte der Theologie vorstellen: den seligen Johannes Duns Scotus, der am Ende des 13. Jahrhunderts lebte.
In vielen Fällen ist zum Beispiel Schmuck im Wert von über 25 000 Franken gar nicht oder nur unter bestimmten Voraussetzungen versichert – zum Beispiel dann, wenn der Eigentümer die Wertgegenstände zu Hause in einem sicheren Tresor aufbewahrt. |
The Ahmadiyya Muslim Community is pleased to announce that on 9 June 2015, His Holiness, Hazrat Mirza Masroor Ahmad, the World Head of the Ahmadiyya Muslim Community, the Fifth Khalifa (Caliph), laid the foundation stone for the first Ahmadiyya Muslim Mosque in the German city of Iserlohn. | What do the following sentences mean in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Ахмадийска Мусульманская Община рада сообщить, что 9го июня 2015 года Его Святейшество Хазрат Мирза Масрур Ахмад, Всемирный глава Ахмадийской Мусульманской Общины, Пятый Халиф положил первый камень в основание первой мечети города Изерлон в Германии. |
According to their recent report, at the end of the last year, the total volume of foreign direct investment throughout the world "suddenly" grew by 36% and amounted to $1.7 trillion, which was the maximum figure after the global economic and financial crisis of 2008 – 2009.
Italian mathematicians and biologists have established that the anti-cancer drug ibrutinib can be used to restore the body ’ s sensitivity to insulin and suppress other consequences of metabolic syndrome — metabolic disorders. | ибрутиниб means ibrutinib
I'd appreciate it if you could present the English translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Согласно их последнему докладу, по итогам прошлого года общий объем прямых иностранных инвестиций по всему миру « неожиданно » вырос на 36% и составил $1,7 трлн, что стало максимумом после глобального экономического и финансового кризиса 2008 – 2009 гг.
Итальянские математики и биологи установили, что противораковый препарат ибрутиниб можно использовать для восстановления чувствительности организма к инсулину и подавления прочих последствий метаболического синдрома — нарушений в обмене веществ. |
Since it can be caused by different types of pollen as well as animal fur and other common allergens, the term hay fever might be somewhat misleading, since hay and grass aren ’ t the only known triggers. | What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Da dies durch verschiedene Arten von Pollen sowie durch Tierfell und andere häufige Allergene verursacht werden kann, ist der Begriff Heuschnupfen möglicherweise etwas irreführend, da Heu und Gras nicht die einzigen bekannten Auslöser sind. |
Research by Pew and Nielsen has shown that millennials are abandoning traditional TV formats for digital platforms, spending just 12 minutes a day watching TV news, while those 38 or older average 54 minutes.
When talking about oil extraction, the organic resolvent named dimethyl ether has almost become state of the art. | How should the following sentences be comprehended in English using the given reference word translations? | Eine Studie von Pew and Nielsen hat gezeigt, dass Millennials sich von herkömmlichen Fernsehformaten abwenden und digitale Plattformen bevorzugen. Sie verbringen pro Tag nur 12 Minuten vor dem Fernseher, um Nachrichten zu sehen, während die über 38-Jährigen auf einen Durchschnitt von 54 Minuten kommen.
Das organische Lösungsmittel mit dem schönen Namen Dimethylether ist im Bereich der Ölgewinnung mittlerweile fast "Stand der Technik". |
The economy of the Russian Federation, same as the economies of other BRICS countries, is an emerging economy which is sensitive to global crisis phenomena. This results from the economy dependency on prices for energy resources, the low volume and volatility of the Russian financial market and the transitional state of the national banking system. | зависимость means dependency
How should the following sentences be comprehended in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Экономика Российской Федерации, как и других стран БРИКС, относится к числу развивающихся и чувствительна к мировым кризисным явлениям. Это обусловлено зависимостью экономики от цен на энергоносители, низкими объемами и волатильностью российского финансового рынка, переходным состоянием национальной банковской системы. |
During his studies of music he was not only able to develop his talent in singing, but also learned all instruments of Cuban music and plays them all until today.
Many inhabitants of the north and the center of Europe have chosen to settle in this unique place in search of its extraordinary climate, where the sun shines more than three hundred days a year and the precipitation rate is practically nil. | Please share the English version of the given sentences using the given reference word translations. | Während seines Musikstudiums war es ihm nicht nur möglich sein Gesangstalent zu verbessern, sondern er lernte auch alle Instrumente der kubanischen Musik zu spielen und beherrscht diese noch heute.
Viele Bewohner des Nordens und des Zentrums Europas haben sich auf der Suche nach einem außergewöhnlichen Klima an diesem einzigartigen Ort niedergelassen, wo die Sonne mehr als dreihundert Tage im Jahr scheint und die Niederschlagsrate praktisch Null ist. |
US could use Navy for "blockade" to hamper Russian energy exports - Interior Secretary | What do the following sentences mean in English? | 内政部长表示,美国将出动海军进行“封锁”,以阻止俄罗斯的能源出口 |
Im Rahmen eines Besuchs am weltweit renommierten Fermi National Accelerator Laboratory (Fermilab), dem nationalen Forschungslabor für Teilchen- und Hochenergiephysik der USA, haben JGU-Präsident Prof. Dr. Georg Krausch und der Direktor des Fermi Laboratory, Prof. Dr. Nigel Lockyer, am gestrigen Dienstag eine entsprechende Vereinbarung über engere Zusammenarbeit unterzeichnet. | In terms of German, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | During a visit to the world-famous Fermi National Accelerator Laboratory (Fermilab), the USA's national research laboratory for particle and high-energy physics, JGU President Professor Georg Krausch and the Director of Fermilab, Professor Nigel Lockyer, signed an agreement on closer collaboration. |
In recent years, in Montenegro, a type of active water recreation, such as kite surfing, or kiteboarding or parachuting is actively developing and becoming more and more popular. | кайтсёрфинг means kiteboarding
Transform the upcoming sentences from Russian language to English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В последние годы в Черногории активно развивается и становится всё более популярнее такой вид активного отдыха на воде, как кайтсёрфинг, или кайтбординг или же серфинг с парашютом. |
Von Sankt Gilgen aus sind es nur ca 150 km nach Innsbruck oder Linz, 310 km nach Wien oder 130 km nach München.
Die Paracas-Kultur (800 bis 100 v. Chr.) ist berühmt für ihre Textilien, von denen etliche erstaunlich abstrakte Muster aufweisen. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | From St.Gilgen it is only approx 150 km to Innsbruck or Linz, 310 km to Vienna oder 130 km to Munich.
The Paracas culture (800 BCE – 100 BCE) is known for its textiles, some of which display surprisingly abstract designs. |
The Temple of the Queen of Heaven was built in 1326, was formerly known as Tianfei Temple, and is commonly known as Temple of the Queen; after being rebuilt many times, it is the oldest building group in Tianjin and it is also one of the earliest Mazu temples in China. | Please share the English version of the given sentences. | 天后宫建于1326年,原名天妃宫,俗称娘娘宫,历经多次重修,是天津市区最古老的建筑群,也是中国现存年代最早的妈祖庙之一。 |
By asking them about their needs and their experiences using Medela breast pumps and vacuum technology, new customer benefits can be realised. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Das Unternehmen erkundigt sich bei seinen Kunden nach ihren Bedürfnissen und Erfahrungen mit Muttermilchpumpen und Vakuumtechnologieprodukten von Medela. So ergeben sich neue Kundenvorteile. |
27. Гжа Ифилл (Барбадос) говорит, что ее правительство ратифицировало Конвенцию в феврале 2013 года и стремится к построению инклюзивного и доступного для всех общества.
По преданию, святые Кассий и Флорентий, которые находились под командованием Сент-Гереона, были обезглавлены за свои религиозные убеждения на нынешнем месте Боннского собора. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | 27. Ms. Ifill (Barbados) said that her Government had ratified the Convention in February 2013 and was committed to creating an inclusive and accessible society for all.
According to legend, Saints Cassius and Florentius, who were under the command of Saint Gereon, were beheaded for their religious beliefs at the present location of the Bonn Minster. |
During that time, brand strategists have used 'RBS' to protect other consumer finance brands. | Change the given sentences from German to English format. | In dieser Zeit haben Markenstrategen "RBS" dazu verwendet, andere Endverbraucherfinanzmarken zu schützen. |
Биофармакология — раздел фармакологии, который изучает физиологические эффекты, производимые веществами биологического и биотехнологического происхождения. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Biopharmacology is a section of pharmacology that studies the physiological effects produced by biological and biotechnological substances. |
При отсутствии применимого законодательства Сообщества надежность и воспроизводимость предполагаются, если использованный метод соответствует применимым гармонизированным стандартам, ссылки на которые опубликованы в Официальном журнале Европейского Союза. | reproducibility means воспроизводимость
It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | In the absence of any applicable Community legislation, reliability and reproducibility shall be presumed if the method used is in accordance with the relevant harmonised standards, the references of which have been published in the Official Journal of the European Union. |
Сердце города — наименование долгосрочного градостроительного проекта, целью которого является регенерация исторического центра Калининграда — территории в непосредственной близости от бывшего замка Кёнигсберг и Дома Советов.
Приветствуя известного композитора, Президент Республики отметил, что в Армении очень любят и высоко ценят искусство Гии Канчели, о чём свидетельствует проведение в Ереване посвящённого ему фестиваля. | Can you reveal the Russian translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The Heart of the City is a long-term project aiming at the redevelopment of the historic centre of Kaliningrad, the area surrounding the former Königsberg Castle and the House of Soviets.
Welcoming the renowned composer, the President of Armenia noted that Giya Kancheli ’ s art is loved and highly appreciated in Armenia, the evidence of which is the Yerevan Festival. |
Губернатор Забайкальского края Константин Ильковский сообщил, что храм не будет передан епархии до тех пор, пока работает музей, а вице-премьер правительства Забайкальского края Геннадий Чупин, напротив, обратился к В. Путину с просьбой передать здание музея епархии. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The governor of Zabaikal region, Konstantin Il ’ kovsky, declared that the church would not be transferred to the diocese while the museum was still in existence. In contrast, Gennady Chupin, deputy prime minister of Zabaikal regional government, appealed to Putin with a request that the museum building be transferred to the diocese. |
This information comes from a Danish report containing advice and directions on disinfection in the healthcare sector, published in 2004 by the Central Unit for Hospital Hygiene and the Statens Serum Institute (SSI), among others.
Just like doctors and attorneys, journalists enjoy privileges under section 53 (1) of the Criminal Procedure Code: they can refuse to give evidence in order to protect their sources. | zeugnisverweigerungsrecht means privilege
Switch the specified sentences from their German form to English form using the given reference word translations. | Diese Informationen stammen aus einem dänischen Bericht, der Ratschläge und Anweisungen zur Desinfektion im Gesundheitswesen enthält und 2004 unter anderem von der Zentraleinheit für Krankenhaushygiene und dem Statens Serum Institute (SSI) veröffentlicht wurde.
Neben Ärzten oder Rechtsanwälten kommt auch Journalistinnen und Journalisten nach § 53 Absatz 1 StPO ein Zeugnisverweigerungsrecht zu. Sie dürfen eine Zeugenaussage zu verweigern, um ihre journalistischen Quellen zu schützen. |
In the so called 'golden age' of the United States, real estate companies sold their houses with very low down payments to the low-income people in order to expand sales. When the US economy was prosperous, the real estate market was also thriving. However, it did not last long. The stagnation of growth in the U.S. economy caused the income of home buyers to fall, which in turn caused the consumption expenditures of a large number of households began to decline. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | 当时在美国的黄金时代,房地产公司为了扩大销售将房子以极低的首付卖给了当时美国的低收入人群,在美国经济向好的时候,房地产市场也是一片欣欣向荣,然而好景不长,随着美国经济出现了增长的停滞,引起了购房者的收入下降,于是大量的家庭消费支出开始下降。 |
Услышав, что в его библиотеке имеется очень редкая и интересная книга, я послал ему записку, в которой выразил свое желание прочитать эту книгу и попросил оказать мне любезность одолжить ее мне на несколько дней. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian using the given reference word translations. | Having heard that he had in his library a certain very scarce and curious book, I wrote a note to him, expressing my desire of perusing that book and requesting that he would do me the favor of lending it to me for a few days. |
Жители Ульяновской области примут участие в фестивале северной ходьбы. | Please make available the Russian translation for the listed sentences. | Residents of Ulyanovsk region will take part in a festival of Nordic walking. |
Визит был бы неполным без осмотра достопримечательностей города, в том числе архитектурного ансамбля Рыночной площади и Кафедрального собора на о. Тумском, заложенного в X – XI вв. первым королем Польши Мешко I.
Но цель Майкельсона состояла в том, чтобы измерить скорость Земли относительно эфира, а не доказать или опровергнуть гипотезу эфира, и что он открыл, не подтолкнуло его прийти к заключению, что эфира не существует. | How should the following sentences be comprehended in Russian? The given word translations should be used. | The visit would not be complete without seeing the sites of the city including the architectural ensemble of the Market Square and Cathedral on Tumski island founded by the 1st king of Poland Mieszko I in X – XI centuries.
But Michelson ’ s purpose had been to measure the speed of the earth relative to the ether, not to prove or disprove the ether hypothesis, and what he found did not lead him to conclude that the ether didn ’ t exist. |
Description: The following series of articles discusses the means used throughout history to ensure that the Sunnah, or teachings of Prophet Muhammad, remained authentically preserved and free from alteration and interpolation. † Part Two: Were the sayings of the Prophet (hadeeth) written during his life and immediately after his death? | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Beschreibung: Die folgende Artikelreihe diskutiert die Mittel, die in der Geschichte angewandt wurden, um sicherzustellen, dass die Sunna oder die Lehren des Propheten Muhammad authentisch erhalten blieben, und zwar frei von Veränderungen und Verfälschungen. Teil 2: Wurden die Aussprüche des Propheten (Hadith) zu seinen Lebzeiten und unmittelbar nach seinem Tod niedergeschrieben? |
По мере индустриализации остального мира многие страны Карибского бассейна отстали, поскольку владельцы плантаций не желали или не могли вкладывать свои значительные средства в промышленность, и сегодня большинство этих островов живут за счет сельского хозяйства, экспорта сырья и туризма.
Кибуц Це-Элим в пустыне Негев в Израиле насчитывает 464 жителей, но, возможно, это одна из самых важных общин на Земле. | Please make available the Russian translation for the listed sentences using the given reference word translations. | As the rest of the world industrialized, many Caribbean nations fell behind because the plantation owners were unwilling or unable to invest their considerable wealth in industry and today most of those islands live from agriculture, the export of raw materials and tourism.
Kibbutz Tze ’ Elim in Israel ’ s Negev Desert boasts a population of 464, but it just may be one of the most important communities on Earth. |
Mozambique had one of the highest rates of HIV / AIDS infection in the world: 16.2 per cent of the population aged 15 to 49 was HIV-positive, of whom 58 per cent were women.
In order to reach the Millennium Summit development goals and nationally determined human development targets in countries affected by the epidemic, current poverty reduction strategies need to be re-evaluated and adjusted in order to address the unique challenge posed by the impact of HIV / AIDS. | How should the following sentences be comprehended in English? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | В Мозамбике показатели распространения ВИЧ / СПИДа являются одними из самых высоких в мире: 16,2 процента населения страны в возрасте от 15 до 49 лет являются носителями ВИЧ, и 58 процентов из них - женщины.
В целях выполнения задач в области развития, поставленных на Саммите тысячелетия, и установленных на национальном уровне показателей развития людских ресурсов в странах, страдающих от эпидемии, необходимо заново проанализировать и скорректировать нынешние стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы принять во внимание исключительные по своему характеру последствия ВИЧ / СПИДа. |
Die erhaltene Anzahl an Erfahrung ist von der Stufe der gegnerischen Einheit und dem Ergebnis des Angriffs abhängig: Falls eine Einheit einen Gegner tötet, erhält sie 8 Erfahrungspunkte pro Stufe des Gegners (4, falls es ein Gegner der Stufe 0 ist), während Einheiten, die einen Kampf überleben, ohne ihren Gegner zu töten, einen Erfahrungspunkt pro Stufe des Gegners erhalten. | What is the significance of the mentioned sentences in German? The given word translations should be used. | The amount of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per level of the enemy. |
Sie wies darauf hin, dass allein im vergangenen Monat in Tschetschenien 116 Menschen "verschwunden" seien, unter ihnen zehn Frauen, drei Miliz-Angehörige, zwei Kinder im Alter von sieben und zwölf Jahren, fünf Jugendliche unter 16 Jahren und ein 70-Jähriger.
mehr » Die Stadt Durban ist mit ihren über 3,1 Millionen Einwohnern die zweitgrößte Metropole Südafrikas und grenzt an der Ostküste direkt an den Indischen Ozean. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | She pointed out that in the past month 116 persons have ‘ disappeared ’ in Chechnya, among them being ten women, three members of the militia, two children aged seven and twelve, five teenagers under the age of 16 and one 70-year old.
more » Located on the east coast and abutting the Indian Ocean, the city of Durban is South Africa's second largest metropolis with something over 3.1 million inhabitants. |
I still go through that in terms of the stresses and pressure of the job but management just feels right. | How should the following sentences be comprehended in English? | Я все еще прохожу через это в смысле стрессов и давления на работе, но я чувствую, что менеджмент - правильный выбор. |
Since then, a lot of time has passed, Anastasia has already won considerable authority from the padishah, became his full wife and managed to give birth to him as much as 13 children. | падишах means padishah
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | С тех пор прошло много времени, Анастасия уже завоевала немалый авторитет у падишаха, стала его полноценной женой и успела родить ему аж целых 13 детей. |
The report summarises and analyses the prerequisites for Russia's fledgling market for green technologies, key initiatives in green finance and the challenges of building the necessary infrastructure and toolkit.
Most of those reporting States whose domestic legislation contained no definition of silencers indicated that silencers were subject to certain regulations (Bulgaria, Guatemala, Peru, Slovakia, Spain and Sweden). | Turn the following sentences from their Russian version to the English version, and must use the given word translations. | В ней собраны и проанализированы предпосылки формирования зеленого рынка в России, ключевые инициативы в отношении зеленых финансов, проблематика формирования соответствующей инфраструктуры и инструментария.
Большинство приславших свои ответы государств, во внутреннем законодательстве которых отсутствует определение глушителей, сообщили, что глушители подпадают под действие определенных норм (Болгария, Гватемала, Испания, Перу, Словакия и Швеция). |
Ей было неприятно, когда он пытался навязаться ей на вечеринке.
Он всегда пытается навязаться случайным девушкам в баре.
Она отвергла его приближения, когда он пытался навязаться ей. | How should the following sentences be comprehended in Russian? | She was uncomfortable when he tried to hook up with her at the party.
He always tries to hook up with random girls at the bar.
She rejected his advances when he tried to hook up with her. |
泳坛名将源源不断地产生,生动地诠释了竞技体育与全民体育之间的关系——丰厚的群众基础为选拔专业选手提供了良好的条件。 | Kindly furnish the Chinese translation of the subsequent sentences. | Swimming champions will be produced continuously, producing a vivid interpretation of the relationship between competitive sports and national sports. The profound mass base provided a good condition for selecting professional players. |
"Приходим к выводу, что в Вашингтоне не осознают, насколько опасно упорное проведение линии по оказанию максимального давления на Пхеньян", - заявили в МИД РФ. | Translate the following sentences from English to Russian using the given reference word translations. | "We are coming to the conclusion that Washington does not realize how dangerous is the dogged policy to exert maximum pressure on Pyongyang," the ministry said. |
Das Fahrverhalten ist ausgewogen, ein guter Kompromiss zwischen Dynamik und Komfort. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language. | Its handling is balanced, a good compromise between speed and comfort. |
Вторым объектом стала плотина в районе реки Каргалы, где в 2016 году была проведена реконструкция плотины и берега реки были укреплены бетонными конструкциями. | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences, and must use the given word translations. | The second visited facility was a dam in the area of the Kargaly River, which was reconstructed in 2016, and the river banks were reinforced with concrete structures. |
Например, в последнем докладе Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа указывается, что в ходе рассматриваемого периода израильские силы продолжали наносить интенсивные вооруженные удары и осуществлять практику коллективного наказания палестинского населения, которая включала систематическое уничтожение фермерских хозяйств и экономических ресурсов, а также неизбирательные убийства, задержания и перемещения тысяч гражданских лиц, проживающих на территориях, находящихся под управлением Палестинской администрации. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | For example, the latest report of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People indicates that during the review period Israeli forces continued conducting intensive military strikes and actions of collective punishment against the Palestinian population, which included the systematic destruction of farmlands and economic resources, as well as the indiscriminate killing, detention and displacement of thousands of civilians living in the territories administered by the Palestinian Authority. |
Palin, 29, of Wasilla, Alaska, was arrested on suspicion of domestic violence, interfering with a report of domestic violence and resisting arrest, according to a report released Saturday by Alaska State Troopers. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | 据阿拉斯加州警 (Alaska State Troopers) 周六发布的一份有关家庭暴力和拒捕的报告显示,佩林,29 岁,阿拉斯加州瓦西拉人,因涉嫌家庭暴力而被捕。 |
Компания MTN Ghana завоевала три награды на Второй Церемонии вручения премий в сфере цепей поставок и закупок 2019, организованной Instinct Wave. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to Russian. | MTN Ghana has won three awards at the 2nd Ghana Procurement and Supply Chain Awards 2019 organised by Instinct Wave. |
The New Zealand police had trouble using their speed radar guns to see how fast Mr Reid was going because of how low Black Beauty is, and the only time the police managed to clock Mr Reid was when he slowed down to 160km/h. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | 由于“黑美人”的底盘过低,新西兰警方没法用测速雷达枪来检测里德先生的车速。警方唯一一次成功检测到里德先生的车速,是在他将车速降到 160 公里/小时的时候。 |
Our teaching methods include cooperative learning, open forms of instruction, activity and discovery-oriented learning, by means of which elementary knowledge is learnt in a playful manner with the aim of learning independent learning. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | Kooperatives Lernen, offene Unterrichtsformen, handlungsorientiertes und entdeckendes Lernen sind unsere Unterrichtsmethoden, durch die elementares Wissen spielerisch erlernt wird mit dem Ziel, das selbstständige Lernen zu lernen. |
Проведено исследование о воздействии на уровень выбросов СО2 крупных капиталовложений, реализованных в последние годы в городских районах Лиссабона и Порту, а также плана капиталовложений на 2000-2006 годы, который предусматривает возможную модернизацию высокоскоростных линий и реорганизацию системы грузовых перевозок в направлении на Испанию, особенно на линии Синиш - Мадрид.
Приемник расположен в городе Ковылкино, а передатчик находится примерно в 300 км к северу. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | An impact study on CO2 emissions has been made of major investments effected in recent years in the metropolitan areas of Lisbon and Porto and of the investment plan 2000-2006, which envisages the possible upgrading of high-speed lines and the reorganization of goods traffic to Spain, particularly on the Sines-Madrid line.
The receiver is located in the town of Kovylkino, while the transmitter is some 300 km to the north. |
Visitors who decide to pay a visit to Dalmatia and one of the Bluesun Hotels located in Dalmatia, such as those in Brela, Tučepi, Starigrad Paklenica or on the Island of Brač, can expect warm, sometimes even hot summers with minimal amounts of rain. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Гости, которые решили отправиться в Далмацию и остановиться в одном из отелей Блюсан (Bluesun), находящихся в этом регионе, как например отели Блюсан в Брела, Тучепи, Стариград-Пакленице или на острове Брач, могут рассчитывать на теплое, а иногда и жаркое лето с минимальными осадками. |
Authorities Investigating Deadly Crash In Angeles National Forest, Body Found | Please provide the English translation for the following sentences. | 当局调查洛杉矶国家森林的一起致命车祸,并已发现尸体 |
Nun ist es gelungen, auf der Northparkes Mine in Australien einen neuen Weltrekord aufzustellen und damit einen neuen Meilenstein zu setzen. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Now they have set a new world record in Australia ’ s Northparkes mine, establishing a new milestone in the process. |
Бывший студент сообщил, что он "использовал сленг на занятиях, давал советы о романтических знакомствах в конспектах и был для студентов как друг". | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? | A former student said that he 'used slang in class, taught dating skills in notes, and was just like the students' friend.' |
Wie viele Mails werden jeden Tag verschickt, warum ist die Königin von England auch die Queen der elektronischen Nachrichten und was hat Spam mit gewürztem Schinken zu tun: Sechs Fakten über E-Mails.
Dank des Einsatzes größerer Turbolader und eines weiter optimierten Ladeluftkühlers sowie einer Überarbeitung der Motor-Elektronik realisiert Porsche mit dem 911 Turbo S ein Drehmoment von stattlichen 620 Newtonmetern, das zwischen 3.500 und 4.500 Umdrehungen zur Verfügung steht. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | How many mails are being sent every day, why is the queen of England also the Queen of electronic mail and what does spam have to do with spiced ham: Five facts about email.
Thanks to the use of larger turbochargers and a further improved intercooler, as well as a revision of the engine electronics, the Porsche 911 Turbo S realises torque of a handsome 620 Newton metres, which is available between 3,500 and 4,500 revolutions. |
Police in Dresden have finally released the first images of the jewels stolen in a brazen robbery of the Green Vault, which houses the Saxon Royal Collection, one of the most valuable collections of jewels on the planet. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English using the given reference word translations? | Полиция Дрездена наконец обнародовала фотографии драгоценностей, похищенных в результате вопиющего ограбления « Зеленого свода », где хранится Саксонская королевская коллекция – одна из самых ценных коллекций украшений на планете. |
The fossil is a newfound species of nodosaur, which lived midway through the Cretaceous period, between 110 million and 112 million years ago. | Turn the following sentences from their Chinese version to the English version. | 该化石是一种新发现的结节龙种类,其生活在 1.1 亿至 1.12 亿年前的白垩纪中期。 |
何塞·穆里尼奥认为曼联签下了“天才”内马尼亚·马蒂奇 | Please provide the Chinese translation for the following sentences. | Jose Mourinho thinks Manchester United have signed a 'genius' in Nemanja Matic |
Permits must be reserved in advance. You must have a permit to stay overnight at Sirena. | Translate the following sentences from Chinese to English. | 许可证必须提前预约。你必须持有许可证,才能在塞利纳过夜。 |
Поэтому определение секунды в физических системах единиц стали основывать не на периоде вращения Земли, а на периоде обращения её вокруг Солнца, называемом тропическим годом и равном промежутку времени между двумя последовательными прохождениями Солнца через точку весеннего равноденствия. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The given word translations should be used. | Therefore the definition of a second in physical systems of units has now begun to be based not on the period of the earth ’ s rotation but on the period of its orbit about the sun, which is called the tropical year and is equal to the time interval between two consecutive passages of the sun through the vernal equinox. |
Am Ufer des Toten Meers in En Bokek erwartet Sie das Oasis Dead Sea Hotel mit einem einzigartigen marokkanischen Design, einem Innen- und Außenpoolbereich sowie einem modernen Wellnesscenter.
In diesem Fall hat der Chirurg die Möglichkeit, bei einer sogenannten Fontan-Operation die rechte Herzkammer direkt an die Lungenschlagader anzuschließen.
Wenn ich nach dem urteilte, was ich in Europa und danach gesehen hatte, war Gottes Kraft in menschlichen Angelegenheiten unbedeutend und die "Brüderlichkeit der Menschen" ein grausamer Witz. | How would you express the meaning of the following sentences in German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | With a unique Moroccan design, Oasis Dead Sea Hotel is set on the shores of the Dead Sea in Ein Bokek. It has indoor and outdoor swimming pools and a modern spa center.
In this case, the surgeons may connect the right atrium directly to the pulmonary artery (called the Fontan procedure).
Judging from what I had seen in Europe and since, the power of God in human affairs was negligible, the Brotherhood of Man a grim jest. |
В литовском лесу международная исследовательская группа определила местонахождение легендарного туннеля, который еврейские заключенные тайно выкопали с помощью ложек в попытке сбежать от нацистов во время Второй мировой войны, объявило в среду управление древностей Израиля. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian using the given reference word translations? | In a Lithuanian forest, an international research team has pinpointed the location of a legendary tunnel that Jewish prisoners secretly dug out with spoons to try to escape their Nazi captors during World War II, the Israel Antiquities Authority announced Wednesday. |
На презентации присутствовали участники проекта - адвокаты Санкт-Петербурга и Ленинградской области, авторы публикаций и координатор проекта с голландской стороны г-н Рут ван дер Пол, судья Апелляционного суда г. Леуварден, Нидерланды. | Change the given sentences from English to Russian format, and must use the given word translations. | The presentation was attended by participants of the project, lawyers of the St. Petersburg and Leningrad region, the authors of the publications and the project coordinator from the Dutch side Mr. Ruth van der Pol, and a Judge of the Court of Appeals of Leeuwarden, Netherlands. |
I am happy for our players who took advantage of the power play in the match against Dinamo Minsk. | Convert the subsequent sentences from Russian into English. | Рад за ребят, которые выходили на реализацию численного преимущества в матче с минским "Динамо" |
All these problems could be overcome if it were be possible to solve the issue of granting Georgian churches legal status and renewing services in the Georgian language, ” said Metropolitan Gerasim. | How should the following sentences be comprehended in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Все эти проблемы могли бы быть сведены на нет, если удалось бы решить вопрос юридического статуса грузинских храмов и возобновить богослужения на грузинском языке », - заявил владыка Герасим. |
While the school has a zero-tolerance policy for bullying, Amari said the boys had previously tormented her. | Please provide the English translation for the following sentences. | Хотя школа категорически не приемлет насилия, Амари заявила, что мальчики издевались над ней и раньше. |
123. Запреты и ограничения, умаляющие права палестинского народа, включая экономические и социальные права, и введенные со ссылкой на соображения безопасности, должны быть конкретно обоснованы и в любом случае соответствовать нормам международного гуманитарного права. | Please offer the Russian rendition for the following statements, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | 123. Prohibitions and restrictions derogating from the rights of the Palestinian people, including economic and social rights, imposed by invoking security considerations must be specifically justified and are in all cases subject to compliance with international humanitarian law standards. |
Как рассказывает легенда, республика Сан-Марино была основана в начале четвертого века каменотесом из Далмации по имени Марино, который укрывался от преследований Диоклетиана.
После серий унижений, нанесённых новой властью, которая неоднократно оскверняла останки их сына, Ханна и Якуб решают достойно похоронить его в расположенной в 500 км от их дома Кальварии Пацлавской. | Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | As it tells the legend, the Republic of San Marino was founded in the early fourth century by stonemason from Dalmatia named Marino who took refuge from the persecution of Diocletian.
After suffering a series of humiliations by the new authorities, who continuously desecrate their child's corpse, Hanna and Jacob decide to provide their son with a proper burial in the Paclawska Calvary, 500 km away. |
In Russia, such a biomanipulation was for the first time implemented by researchers from the Institute of Biophysics in 2002 – 2003 in a small artificial reservoir, Bugach, located in the neighborhood of Krasnoyarsk (Gladyshev et al., 2003, 2006).
The point is that we are living in a period when major powers set up trade wars, the problem of climate change is becoming increasingly widespread and the fourth industrial revolution is changing labour markets and the development of human capital. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | В России такая биоманипуляция была впервые осуществлена сотрудниками Института биофизики в 2002 — 2003 гг. на небольшом водохранилище Бугач, расположенном в окрестностях г. Красноярска (Гладышев и др., 2003, 2006).
Речь идет о том, что мы живем в такой период, когда крупные державы устраивают торговые войны, проблема изменения климата приобретает все больший масштаб, четвертая промышленная революция меняет рынки труда и развитие человеческого капитала. |
Zu diesen Anforderungen gehört das Ziel, die durchschnittliche Kohlenstoffintensität aus der Schifffahrt - die pro Transporteinheit emittierte Kohlenstoffmenge - bis 2030 um mindestens 40% und bis 2050 um 70% zu senken. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | These requirements include an objective to reduce average carbon intensity from shipping – the amount of carbon emitted for each unit of transport – by at least 40% by 2030, and 70% by 2050. |
Seminar Lage Das moderne Stadthotel befindet sich im Herzen der Stadt zwischen historischen Bauten und Denkmälern wie der kaiserlichen Hofburg, der Hofkirche, dem Landestheater und dem Hofgarten.
Die Verarbeitung personenbezogener Daten, beispielsweise des Namens, der Anschrift, E-Mail-Adresse oder Telefonnummer einer betroffenen Person, erfolgt stets im Einklang mit der Datenschutz-Grundverordnung und in Übereinstimmung mit den für die Sneakers & Co. s.r.o. geltenden landesspezifischen Datenschutzbestimmungen. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Seminar Location The modern city hotel is located in the heart of the city between historic buildings and monuments such as the Imperial Palace, the Court Church, the theater and the Court Garden.
Processing of personal data, such as the name, address, email address or telephone number of a data subject, is always be carried out in accordance with the General Data Protection Regulation (GDPR) and in accordance with the country-specific data protection regulations applicable to Sneakers & Co. s.r.o.. |
In der Nacht des Übergriffs auf Fiican kamen Männer der Puntland-Polizei in das Bula Bacley-Lager für Binnenvertriebene, das sich in der zentral gelegenen Stadt Gaalkacyo befindet.
Indem er diese Klischees spielerisch verdreht und umfunktioniert, gelingt es ihm Bilder zu schaffen, die den Betrachter in ihren Bann ziehen, ihm Geschichten erzählen und Raum für eigene Interpretationen und Fantasien geben, die lebendig und real wirken, obgleich sie nichts mit Fotorealismus gemein haben. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The night of Fiican's assault, men from Puntland Police went to the Bula Bacley IDP camp in the central city of Galkayo.
By playfully twisting and converting these clichés, he succeeds in creating images that captivate the viewer, tell him stories and give him space for his own interpretations and fantasies that seem lively and real, even though they have nothing in common with photorealism. |
Many readers, including some who work in national security and intelligence, have criticized The Times's decision to publish the details, saying it potentially put the person's life in danger and may have a chilling effect on would-be whistle-blowers. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | 许多读者(包括从事国家安全和情报工作者)对《泰晤士报》公布详细信息提出了批评,称此举可能将这位举报人的生命置于危险之中,并可能让那些想要去举报的人望而却步。 |
其中有一些很好的视觉噱头(警察看电视里下象棋打发时间,因为美国人喜欢踢足球)。 | How can the subsequent sentences be interpreted in Chinese? | There are some fine sight gags (the police pass the time watching chess on TV as Americans might football). |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.