output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
Nizza Trainer Thomas Tuchel eilt mit Paris Saint-Germain in Frankreichs Fußball-Meisterschaft weiter von Sieg zu Sieg. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? | Nizza - At football championship in France coach Thomas Tuchel rushes with Paris Saint-Germain from victory to victory. |
Г-н Ван Гуанъя (Китай) (говорит по-китайски): Природные ресурсы являются богатым даром природы и играют крайне важную роль в сохранении, развитии и процветании человеческой цивилизации.
Факультет одонтологии университета Мальмё является одним из ведущих мировых институтов в области стоматологического образования и научных исследований. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Mr. Wang Guangya (China) (spoke in Chinese): Natural resources are a rich endowment from Mother Nature and have played a critical role in the perpetuation, development and prosperity of human civilization.
The Faculty of Odontology at Malmö University is one of the world ’ s leading institutes for dental education and research. |
Поэтому мы твердо убеждены в том, что решение правительства Израиля построить поселения в Хор-Хоме / Джебель-Абу-Гнейме противоречит международному праву, что оно серьезно подрывает процесс осуществления соглашений, достигнутых в Осло, и противоречит стремлению как палестинского, так и израильского народов к миру. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | We are therefore firmly convinced that the decision of the Government of Israel to build settlements at Har Homa / Jabal Abu Ghneim is contrary to international law, that it seriously jeopardizes the implementation of the Oslo agreement, and that it is inconsistent with the desire for peace of both the Palestinian and the Israeli peoples. |
This popular saying has been attributed to a range of famous figures, including American president Thomas Jefferson, American author Mark Twain, British politician Winston Churchill, and American newspaper columnist Ann Landers.
About 2 billion people around the world suffer from deficiencies of key micronutrients such as iron and vitamin A. Two million children die from these deficiencies every year, and people who don ’ t get enough of these nutrients can develop blindness, anaemia, and cognitive impairments. | What is the meaning of these sentences when translated to English? The given word translations should be used. | Это популярное высказывание приписывалось целому ряду известных личностей, включая американского президента Томаса Джефферсона, американского писателя Марка Твена, британского политика Уинстона Черчилля и американскую газетную колумнистку Энн Ландерс.
Около 2 миллиардов человек по всему миру страдают от недостатка основных микроэлементов, таких как железо и витамин А. Ежегодно от дефицита микроэлементов умирает 2 миллиона детей, и у людей, которые не получают достаточно этих питательных веществ, могут развиться слепота, анемия и когнитивные нарушения. |
A breast pump company has divided opinion online with an advert that compares nursing mothers to cows being milked. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Компания, производящая молокоотсосы, вызвала раскол мнений в интернете, выпустив рекламу, в которой кормящие матери сравниваются с коровами, которых доят. |
She was deeply moved by the sight of countless street children barely surviving without regular meals, dressed in rags, with no roof over their heads and without care or any prospects of education.
Casa Laura Located in the famous neighborhood of Playa Larga, which belongs to the Ciénaga de Zapata “Zapata Swamp ” municipality. | In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Der Anblick unzähliger Strassenkinder, die ohne regelmäßige Mahlzeiten, in Lumpen gekleidet, ohne Dach über dem Kopf und ohne Fürsorge oder Bildungsperspektiven kaum überleben konnten, hat sie tief bewegt.
Casa Laura Befindet sich in der berühmten Nachbarschaft von Playa Larga, die zur Gemeinde Ciénaga de Zapata „Zapata Swamp“ gehört. |
Sanskrit texts from the genre of Māhātmyas which use mythological narratives to describe the sacred spaces and the efficaciousness of Kāñcīpuram and Vārāṇasī serve as a basis for her work. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Die Basis für ihre Arbeit bilden Sanskritexte zu Kāñcīpuram und Vārāṇasī aus dem Genre der Māhātmyas, die mittels mythologischer Erzählungen die sakralen Räume dieser Orte und ihre Wirksamkeit beschreiben. |
Furthermore, it is also be beneficial to giving full play to the “value discovery” function of institutional investors and guiding investors to invest rationally and carry out value investing. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | 此外,也有利于充分发挥机构投资者的“价值发现”功能,引导投资者理性投资、价值投资。 |
根据《Fray Bartolomé de las Casas》(Tratado de las Indias),1492 年至 1498 年间,西班牙侵略者杀害了约 100,000 台诺人。 | What is the meaning of these sentences when translated to Chinese? | Based on Fray Bartolomé de las Casas (Tratado de las Indias) between 1492 and 1498 the Spanish conquerors killed around 100,000 Taínos. |
Оно было названо в честь Христиана Гюйгенса, голландского часовщика и ученого, который изобрел устройство в 17 веке и также славится обнаружением колец Сатурна.
« Любая премьера — это всегда волнительное ожидание и для артистов и для публики. Эта версия балета, на мой взгляд, очень яркая, красочная и захватывающая. « Корсар » будет интересен не только взрослым, но и детской аудитории ». | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | It was named in honour of Christiaan Huygens, the Dutch horologist and scientist who invented the device in the 17th century and is also famous for discovering Saturn's rings.
"Any premiere is always a thrilling anticipation for both artists and audience. This version of the ballet, in my opinion, is very bright, colourful and captivating. Le Corsaire will be interesting not only for adult audience but for children as well. |
"It's still a province level disaster," said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | “这仍是一场省级灾难”,印尼红十字会发言人 Aulia Arriani 说到。 |
Возможно, существовала и вторая хрустальная линза, служившая окуляром древнейшего ассирийского телескопа (а может, первого в мире микроскопа?), но она либо разрушилась, либо ее просто не нашли в руинах. | eyepiece means окуляр
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Perhaps there was a second crystal lens that served as the eyepiece of the oldest Assyrian telescope (or perhaps the world ’ s first microscope?), But it either collapsed or was simply not found in ruins. |
In 2008, IGN featured the Cyberdemon among their seven favourite monsters of gaming, adding that "in many ways, the granddaddy of the modern gaming monster, the Cyberdemon, is as fearsome today as he was 15 years ago." | Please offer the English rendition for the following statements, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В 2008 году IGN включил Кибердемона в список своих семи любимых монстров из компьютерных игр, добавив, что « во многих отношениях дедушка современного игрового монстра, Кибердемон, является таким же опасным сегодня, как он был 15 лет назад ». |
Wie bereits am 3. März 2003 vorab berichtet, konnte die Lenzing Gruppe trotz schwieriger konjunktureller Rahmenbedingungen im Geschäftsjahr 2002 das beste Ergebnis in der Unternehmensgeschichte erzielen.
Das TCT Doppelkupplungsgetriebe ist ein innovatives Automatikgetriebe mit trockenem Zwischengas, das Sie den nächsten Gang auswählen und einlegen lässt, während der vorherige noch eingelegt ist. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | As already mentioned in the preliminary report of 3 March 2003, the Lenzing Group succeeded in obtaining the best result in the company's history for fiscal 2002, in spite of the overall difficult cyclical situation.
The TCT, Twin Clutch Transmission, gear is an innovative automatic transmission with dry double clutch that lets you select and engage the next gear while the previous one is still engaged. |
” One meteorologist remarked that if the theory were correct, one flap of a sea gull ’ s wings would be enough to alter the course of the weather forever. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English using the given reference word translations? | « Один метеоролог отметил, что, если теория была бы правильной, одного взмаха крыльев чайки было бы достаточно, для того чтобы навсегда изменить погодные условия. |
The association believes that a happy, nurturing childhood is the best path to effective citizenship, and works to make sure every child living on a construction site is safe, healthy, well educated and free to enjoy childhood. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Die Vereinigung glaubt, dass eine glückliche, behütete Kindheit der beste Weg zu einer effektiven Bürgerschaft ist, und arbeitet daran sicherzustellen, dass jedes auf einer Baustelle lebende Kind sicher, gesund und gut erzogen ist sowie die Möglichkeit hat, seine Kindheit zu genießen. |
Кроме продления аренды военно-морской базы Черноморского флота в Севастополе до 2042 года, Россия надеется возобновить работу базы подводных лодок советской эпохи в Крыму, а также создать военно-морские базы в Николаеве и Одессе, что на черноморском побережье.
24. К тому же, несмотря на высокие темпы роста на протяжении больше десятилетия, страны, зависящие от сырьевых товаров, не смогли создать достаточное число рабочих мест просто потому, что добывающие отрасли, в особенности горнодобывающая промышленность и нефтегазовая промышленность, обычно бывают капиталоемкими и не используют большого количества людей. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version using the given reference word translations. | In addition to the renewal of the lease of the Black Sea naval base at Sevastopol till 2042, Russia hopes to re-open a Soviet-era submarine base in the Crimea and establish naval bases at Nikolayev and Odessa on the Black Sea coast.
24. Furthermore, despite posting high rates of growth for over a decade, commodity-dependent countries have not been able to generate enough jobs simply because the extractive industries, in particular mining and oil and gas, tend to be capital intensive and do not employ large numbers of people. |
How long are we going to deny that the cries of the people of Gaza … are directly connected to the policies of the Israeli government and not to the cries of the victims of Nazism? ”
Slovak is one of the Slavonic languages rich in inflexion (one word can have several forms that differ from each other by endings). | Transform the upcoming sentences from German language to English language. | Wie lange noch werden wir leugnen, dass die Schreie der Menschen von Gaza... direkt mit der Politik der israelischen Regierung zusammenhängen und nicht mit den Schreien der Opfer der Nazis? "
Slowakisch gehört zu slawischen Sprachen, bei denen die Flexion von Wörtern sehr häufig vorkommt (ein Wort kann mehrere Formen haben, die sich durch verschiedene Endungen unterscheiden). |
В 1959 году на сцене Королевского Шекспировского театра он играл вместе с Лоуренсом Оливье в "Трагедия о Кориолане". | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? | In 1959, he acted alongside Laurence Olivier on the stage of the Royal Shakespeare Theatre in “The Tragedy of Coriolanus”. |
Церковь внесла решающий вклад в освобождение от рабства (начиная с Павла III и Лас Касаса в XVI веке и заканчивая Львом XIII и католической принцессой Изабеллой Бразильской в XIX веке).
В отместку за нанесенное оскорбление князь Владимир решил унизить и обесчестить род Рогнеды и по совету своего дяди и наставника Добрыни изнасиловал Рогнеду на глазах её родителей, после чего князь Рогволод, его жена и сыновья были убиты. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The Church made a decisive contribution for the abolition of slavery (beginning with Paul III and Las Casas in the 16th century until Leo XIII and the Catholic Princess Isabel of Brazil in the 19th century).
In revenge for the insult, Prince Vladimir decided to humiliate and dishonor the family of Rogneda and, on the advice of his uncle and mentor Dobryni, raped Rogneda in front of her parents, after which Prince Rogvolod, his wife and sons were killed. |
Ohne weitere Förmlichkeiten schnappte er sich den kleinen Priester, schwang ihn sich rittlings auf die Schultern und rannte auf Seawood los, so schnell ihn seine langen Beine nur tragen konnten. | How would you express the meaning of the following sentences in German using the given reference word translations? | Without ceremony he snatched up the little priest, slung him astraddle on his shoulders, and went racing towards Seawood as fast as his long legs could carry him. |
Many fans of fast weight loss have turned their attention to the tonic drink of fresh lemon juice, maple syrup, water and cayenne pepper, which eliminates the feeling of hunger and promotes weight loss. | How should the following sentences be comprehended in English? The given word translations should be used. | Многие любители быстрого похудения обратили своё внимание на тонизирующий напиток из свежего лимонного сока, кленового сиропа, воды и кайенского перца, который устраняет чувство голода и способствует снижению веса. |
The team consisted of 19 people who were cleared for competition by the IAAF. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form. | В команду вошли 19 человек, допущенных к первенству IAAF. |
Культурная апроприация — социологическая концепция, согласно которой заимствование или использование элементов одной культуры членами другой культуры рассматривается как в значительной степени отрицательное явление.
Главное отличие « Университета без границ » от других систем онлайн-обучения — это то, что курсы проходят в режиме реального времени, поэтому учащиеся могут не только послушать лекцию, но и задать вопросы, спросить совет или устроить дискуссию. | appropriation means апроприация
In the context of Russian, what do the upcoming sentences signify? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | ‘ Cultural appropriation is defined as a “sociological concept which views the adoption or use of elements of one culture by members of a different culture as a largely negative phenomenon ”.
The main difference between « University Without Borders » from other systems of online learning — is that the courses are held in real time, so students can not only listen to a lecture, but also to ask questions, ask for advice or to arrange a discussion. |
Deshalb habe ich mir auf der AME2018 (Astronomie-Messe in Villingen-Schwenningen) zwei Scharfstellhilfen gekauft, eine Bahtinov-Maske von Lacerta und eine "Easy-sharp" Scharfstellmaske, die von noctutec vertrieben wird.
Dabei wird die Equity-Theorie in ihrer engen Verbindung zu Input-Output-Verhältnissen verlassen und eine sozial akzeptierte Regel eingeführt, die wesentlich die Einschätzung des Verhaltens steuert. | Please make available the German translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | I therefore bought two focusing aids on the AME2018 astronomy fair in Villingen-Schwennigen, Germany: a Bahtinov mask from Lacerta and an "Easy-sharp" focusing mask from noctutec.
Equity theory, with its strong connection to an input-output relationship, is thereby given up and a socially desirable rule is introduced which fundamentally controls the estimation of behavior. |
One of the most sensual singers in the history of jazz, Julie London's (September 26, 1926-October 28, 2000) risque album covers were as much a part of her legend as her sultry and husky vocals.
The Bowman capsule – surrounds the glomerulus, captures the fluid that has been filtered out of the bloodstream and empties it into the tubules | glomerulum means glomerulus
In terms of English, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Eine der sinnlichsten Sängerinnen in der Geschichte des Jazz, Julie Londons (26. September 1926 - 28. Oktober 2000) riskierte Albumcover waren ebenso Teil ihrer Legende wie ihre schwülen und heiseren Vocals.
Bowman-Kapsel – umschließt das Glomerulum, fängt die Flüßigkeit auf, die aus dem Blutstrom ausfiltriert wurde und leitet es in die Tubuli ab |
Das industrielle oder postindustrielle Zeitalter wird immer öfter als das „Anthropozän“ bezeichnet, also als eine Ära, in der die Menschen „zu einem der wichtigsten Einflussfaktoren auf die biologischen, geologischen und atmosphärischen Prozesse auf der Erde geworden“ sind (Wikipedia).
Am 20. Dezember2004 wurden sie und ihre Eltern von den KPCh-Führern Wang Yongkang, Wu Xiyong, und Huang Junhua im Bezirk Wuling der Stadt Changde festgenommen. | Change the given sentences from English to German format, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The industrial or post-industrial age is increasingly being referred to as the “anthropocene, ” referring to an era in which humans are“ one of the most important factors that influence the biological, geological and atmospheric processes of the earth ” (Wikipedia).
On December 20th, 2004, she and her parents were arrested by CCP leaders Wang Yongkang, Wu Xiyong, and Huang Junhua in the Wuling District of Changde City. |
В курортном реабилитационном центре « Яункемери » (в 35 км от Риги в сторону Курземе) большинство клиентов – иностранцы, как из стран бывшего Советского Союза, так и из Германии и других стран ЕС.
Славянофилы были по сути своей европейцами, они рассматривали русский социокультурный феномен как очень яркую и заметную часть общеевропейской тенденции. | Could you supply the Russian translation for the upcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The majority of patients who stay at the Jaunķemeri Resort Rehabilitation Centre (which is located 35km from Riga in the direction of Kurzeme) are foreigners from the former Soviet Union countries, Germany, and other EU countries.
The Slavophiles were essentially quite European, as they saw the Russian sociocultural phenomenon as a very bright and distinctive part of the pan-European trend. |
For example, if you want to create a shape that looks like a heart, you can use three shapes – a diamond and two circles – and unite them into a single shape. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? | Beispiel: Wenn Sie eine Form erstellen wollen, die wie ein Herz aussieht, können Sie drei Formen – eine Raute und zwei Kreise verwenden – und sie zu einer einzelnen Form verbinden. |
Dennoch ist mit Kamerun zu rechnen, denn ausgerechnet Lauren Etame Mayer schaffte es, den Olympiaboykott Arsenal Londons zu durchbrechen.
Seit dem 17. Jahrhundert befindet sich dieses kleine historische Gut auf der griechischen Insel Kefalonia im Besitz der gleichen Familie. Das elegante Gutshaus steht anspruchsvollen Reisenden zur Miete zur Verfügung. | When translated to German, what message do these sentences carry using the given reference word translations? | Nevertheless it is to be reckoned with Cameroon, especiall after Lauren Etame Mayer has managed to break through the antiolympic barriers of Arsenal London.
Owned by the same family since the 17th century, this small historic estate on the island of Kefalonia, Greece, offers an elegant manor house for rent to discerning travelers. |
Europe did not have it al their own way though on a pleasant, breezy day south west of Paris. | Please make available the English translation for the listed sentences. | An einem angenehmen, luftigen Tag südwestlich von Paris hatte Europa es jedoch nicht in seiner eigenen Art und Weise. |
Der Markt Kasendorf sei aufgrund rechtlicher Grundlagen verpflichtet, die Anlagen kostendeckend zu betreiben. | How can the subsequent sentences be interpreted in German? | The market town of Kasendorf is legally obliged to run the sewage works so that they break even. |
In 1932, the consequences of the global economic crisis finally forced Audi and Horch into a merger with the small car and motorcycle manufacturer Zschopauer Motorenwerke (DKW) and the automobile plant Siegmar der Wanderer-Werke. | Translate the following sentences from German to English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Die Folgen der Weltwirtschaftskrise zwingen schließlich 1932 Audi und Horch zur Fusion mit dem Kleinwagen- und Motorradproduzenten Zschopauer Motorenwerke (DKW) und dem Automobilwerk Siegmar der Wanderer-Werke. |
Kostinskiy noted that all TV and radio broadcasters are fully controlled by the occupation authorities and are used to promote war against Ukraine, the EU and the United States.
"Sitting in a prison cell, a young Martin Luther King, Jr. wrote that,“ Human progress never rolls on the wheels of inevitability; it comes through the tireless efforts of men willing to be co-workers with God. ” | What do the following sentences mean in English? The given word translations should be used. | Костинский отметил, что все телерадиовещатели полностью подчиняются оккупационной власти и используются для пропаганды войны против Украины, ЕС и США.
Сидя в тюремной камере, молодой Мартин Лютер Кинг писал: « Прогресс человечества никогда не катится на колесах неизбежности — он приходит благодаря неустанным усилиям людей, ставших добровольными сотрудниками Бога ». |
В том случае, когда вакцина предназначена для профилактического применения, человек предпочтительно является ребенком (например, ребенком раннего возраста или новорожденным); в том случае, когда вакцина предназначена для терапевтического применения, человек предпочтительно является взрослым. | In Russian, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | Where the vaccine is for prophylactic use, the human is preferably a child (e.g. a toddler or infant); where the vaccine is for therapeutic use, the human is preferably an adult. |
In Shanghai / Lingang, one of China ’ s leading science and technology regions, the Fraunhofer Institute for Manufacturing Engineering and Automation IPA has entered into a cooperation with Shanghai Jiao Tong University (SJTU), initially set to run for five years.
The Mwanga Health Centre is the point of call for around 20,000 people in the Mwanga District in the Kilimanjaro region in the north of Tanzania. | In terms of English, what do the next sentences imply? The given word translations should be used. | In Shanghai / Lingang, einer der führenden Wissenschafts- und Technologieregionen Chinas, ist das Fraunhofer-Institut für Produktionstechnik und Automatisierung IPA mit der Shanghai Jiao Tong University (SJTU) eine zunächst auf fünf Jahre angelegte Kooperation eingegangen.
Das Mwanga Health Centre ist Anlaufstelle für rund 20.000 Menschen im Mwanga Distrikt in der Region Kilimandscharo im Norden Tansanias. |
However, the percentage of XDR-TB in the entire group of people with tuberculosis still seems to be low; 6,000 of the total 330,000 people infected at any particular moment in South Africa. | Could you supply the English translation for the upcoming sentences? | Однако, процент людей с туберкулёзом с множественной лекарственной устойчивостью в целой группе больных туберкулезом все еще кажется низким; 6000 от общего числа 330 000 зараженных в данный конкретный момент в ЮАР. |
It is constituted of 100 billion fungi, yeasts, bacteria, and numberless beings with a life of their own that all together total up thousands of species, many of which are still unknown to science.
Like most of his medical colleagues, he was also convinced at first that the germ had to be eliminated in order to permanently banish the malady from the world. | What do the following sentences mean in English? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Sie besteht aus 100 Milliarden Pilzen, Hefen, Bakterien und unzähligen Wesen mit einem eigenen Leben, die zusammen Tausende von Arten umfassen, von denen viele der Wissenschaft noch unbekannt sind.
Wie die meisten seiner Medizinerkollegen war auch er anfangs noch überzeugt, dass man den Keim eliminieren müsse, um das Übel endgültig aus der Welt zu schaffen. |
In the field of corporate and conversion law, we support companies in mergers, divisions and changes in form, foundations and corporate actions as well as in all other measures in the life cycle of a company, from the foundation to the liquidation.
The town of Nesebar (with a population of 10 000 people) is situated on the Black Sea Shore, 36 km northeast of Burgas. | In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Im Bereich des Gesellschafts- und Umwandlungsrechts unterstützen wir Unternehmen bei Verschmelzungen, Spaltungen und Formwechsel, Gründungen und Kapitalmaßnahmen sowie bei sämtlichen weiteren Maßnahmen im Lebenszyklus eines Unternehmens, von der Gründung bis zur Liquidation.
Die Stadt Nessebar (mit einer Bevölkerung von 10.000 Personen) liegt 36 km nordöstlich von der Stadt Burgas, an der Schwarzmeerküste. |
Unter Profiling wird jede Art der automatisierten Verarbeitung personenbezogener Daten verstanden, die darin besteht, bestimmte persönliche Aspekte, die sich auf eine natürliche Person beziehen, zu bewerten, zum Beispiel persönliche Vorlieben, Interessen oder Aufenthaltsort dieser Person zu analysieren oder vorherzusagen, auch um Profile oder Personengruppen mit gleichartigen Merkmalen, Interessen oder Verhaltensweisen zu erstellen. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The term “profiling ” shall mean any form of automated processing of personal data consisting of the use of personal data to evaluate certain personal aspects relating to a natural person, in particular to analyse or predict aspects concerning that natural person ’ s personal preferences, interests, location, also in order to create profiles, or homogeneous groups of persons by characteristic, interest or behaviour. |
Klinkrade is a parish in the district of Herzogtum Lauenburg (Schleswig Holstein), around 20 km south of Lübeck and 60 km East of Hamburg.
It was considered important, however, to encourage greater involvement of national parliaments in the activities of the European Union and to enhance their ability to express their views on matters which might be of particular interest to them. | When translated to English, what message do these sentences carry? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Klinkrade ist eine Gemeinde im Kreis Herzogtum Lauenburg (Schleswig Holstein), etwa 20 km südlich von Lübeck und 60 km östlich von Hamburg gelegen.
Dennoch wurde es für wichtig befunden, eine größere Beteiligung der einzelstaatlichen Parlamente an den Tätigkeiten der Europäischen Union zu fördern und ihnen bessere Möglichkeiten zu geben, sich zu Fragen zu äußern, die für sie von besonderem Interesse sein können. |
Я полагал, что если у нас будет четкая миссия, лишенная внутренних конфликтов интересов, нам удастся добиться высокой степени доверия, которая позволит нам построить открытый и честный диалог с клиентами.
41. Еще задолго до XVIII века, когда Запад впервые узнал о существовании островов Самоа, туземцы вели образ жизни, который передавался из поколения в поколение в течение более 2000 лет. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The given word translations should be used. | I believed that if we had a clear mission, without any internal conflicts of interest, we could gain a strong degree of trust that would allow us to have an open and transparent dialog with customers.
41. Long before the 1700s, when the Western world first came to know of the Samoan Islands, their inhabitants practiced a way of life that had been handed down through the generations for more than 2,000 years. |
Die Daten umfassen Informationen wie: Version und Typ Deines Webbrowsers, Dein verwendetes Betriebssystem, Deine IP-Adresse, den Domainnamen Deines Internet Service Providers sowie den Zeitpunkt Deines Zugriffes auf unsere Webanwendung.
Theoretisch würde das bedeuten, dass wir die Tumormassen tatsächlich schrumpfen sehen könnten, sobald es Behandlungsmöglichkeiten gäbe, die den Pilz in direkten Kontakt mit hohen Dosen von Natriumhydrogencarbonat (NaHCO3) bringen. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | The data includes information such as: version and type of your web browser, your used operating system, your IP address, the domain name of your Internet service provider, and the time of your access to our web application.
Theoretically, therefore, if treatments could be found that put the fungus in direct contact with high sodium bicarbonate (NaHCO3) concentrations, we should be able to see a regression of the tumoral masses. |
В 1087 году мощи святителя Николая были похищены из церкви святого Николая в древнем городе Мира (ныне Турция) и привезены в Бари.
Чуть меньше двух лет назад Эндрю Хозиер-Бирн сел за пианино в доме своих родителей в Дублине, чтобы поработать над песней под названием « Take Me To Church ». | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language using the given reference word translations. | In 1087 the relics of Saint Nicholas were stolen from the Church of St. Nicholas in the ancient town of Myra (now Turkey) and brought to Bari.
A little less than two years ago, Andrew Hozier-Byrne sat down at the piano in his parents ’ home near Dublin to work on a song called “Take Me to Church. ” |
Небоскреб чем-то напоминает Паласио Бароло, который мы видели в Буэнос-Айресе, что и не странно, ведь оба здания проектировал один и тот же архитектор — Марио Паланти. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | The skyscraper resembles the Palacio Barolo that we saw in Buenos Aires, which is no wonder as both buildings were designed by the same architect, Mario Palanti. |
Triumph(黛安芬)准确地抓住了这一问题所在关键之处,研发出新型Magic Wire内衣。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | Triumph has accurately grasped the crux of these issues, and developed the new Magic Wire bra. |
Further, as for a fluorescent dye used in the green luminescent layer, quinacridone, rubrene, DCJT and their derivatives can be mentioned.
Introduction After two - avowedly very nice - trips to Ladakh, we wanted to visit an other region this year. | chinacridon means quinacridone
In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Als Fluoreszenzfarbstoff, der in der grünen Lumineszenzschicht verwendet wird, können ferner Chinacridon, Rubren, DCJT und deren Derivate erwähnt werden.
Einleitung Nach zwei - zugegebenermaßen sehr schönen - Reisen nach Ladakh wollten wir dieses Jahr eine andere Gegend besuchen. |
而12月我国制造业投资低位运行,但基建投资有小幅改善,因此预计当月固定资产投资将持平于11月。 | Could you supply the Chinese translation for the upcoming sentences? | Investment in China’s manufacturing sector was low in December, but infrastructure investment improved slightly. As such, fixed asset investment for the month will remain the same as that in November. |
Шахматная федерация Шри-Ланки (TCA) приглашает все азиатские национальные шахматные федерации принять участие в Чемпионате Азии среди юниоров по классическим шахматам, рапиду и блицу, который пройдет в г. Калутара, Шри-Ланка.
Кроме того, будучи ребенком фиджийских граждан, она соприкоснулась с культурой Фиджи в Австралии и стала в определенной мере разделять ее ценности. | When translated to Russian, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The Sri Lankan Chess Federation (TCA) invites all Asian national chess federations to participate in the Asian Championship among juniors in classical chess, rapid chess and blitz, which will be held in Kalutara, Sri Lanka.
In addition, as a child of Fijian nationals, she has been exposed to a degree of Fijian culture in Australia and has developed a level of cultural affinity with Fiji. |
Insgesamt ist das Buch der Versuch, das ursprüngliche Vorhaben des Abkommens von Taif 1989 zu materialisieren – nämlich ein kollektives und somit vereinigendes Geschichtsbuch für alle Libanesen zu schreiben. | Please share the German version of the given sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | As a whole, the book is an attempt to realize the initial plan of the Taif Agreement of 1989 – namely, to write a collective and, thereby, unifying history book for all Lebanese. |
Abel, the third of five children, was born and raised in the small town of Nopaltepec, about an hour southeast of Mexico City.
Polished marble has a very nice glossy surface, besides, in nature there are marbles of different shades and colors, for example, white, beige, pink, green, and dark shades, which are highly prized by designers and architects. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Абель, третий из пятерых детей, родился и вырос в маленьком городке Нопальтепек, примерно в часе езды к юго-востоку от Мехико.
Полированный мрамор имеет очень красивую глянцевую поверхность, к тому же в природе встречаются мрамора различных оттенков и цветов - белые, бежевые, розовые, зеленоватые, а также темные оттенки, которые очень высоко ценятся дизайнерами и архитекторами. |
No one knows for certain what ’ s going to happen in the coming days and weeks, but one thing ’ s for sure: Americans like Republican Senator Lindsey Graham and former National Security Advisor John Bolton, who ’ ve long wanted to go to war with Iran, now see an opportunity to make that happen. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language. | Никто не знает наверняка, что произойдет в ближайшие дни и недели, но одно точно: американцы, такие как сенатор-республиканец Линдси Грэм и бывший советник по национальной безопасности Джон Болтон, которые давно хотели воевать с Ираном, теперь видят возможность сделать это. |
Температура воздуха в зависимости от высоты различных частей плоскогорья изменяется от + 13 — + 23 ° С зимой до + 17 — + 28 ° С в начале дождливого сезона. | Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Air temperature in different parts of the plateau depending on their altitude varies from + 13 - + 23 ° С in winter to + 17 - + 28 ° С at the beginning of the rainy season. |
Полиморфные вещества - это вещества, которые химически идентичны, но имеют различную химическую активность в определенных средах, такие как декстроза и фруктоза (две формы C6H12O6).
b) « Остающиеся в территории марокканские войска будут состоять, за исключением тех случаев, о которых говорится в данном пункте, лишь из войск, занимающих постоянные или оборонительные позиции вдоль сооруженного Марокко недалеко от восточных и южных границ территории песчаного вала. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian using the given reference word translations? | Polymorphs are substances which are chemically identical but have different chemical activity in certain environments, like dextrose and levulose (two forms of C ₆ H ₁ ₂ O ₆).
(b) "The Moroccan troops remaining in the Territory will, with the exceptions mentioned in this paragraph, consist only of troops deployed in static or defensive positions along the sand wall constructed by Morocco close to the eastern and southern frontiers of the Territory. |
“他错了 … … 应辩人在开除申请人时完全无视给予她任何自然公正的待遇,令人震惊的是,他无礼和极度不公的敷衍行为 。 ” | Please provide the Chinese translation for the following sentences. | “He was mistaken … the respondent’s complete disregard in affording the applicant any natural justice when dismissing her was astounding for its brazen and appallingly perfunctory unfairness. ” |
尽管粉丝非常期待近期能发布这一系列片,但看来我们所有人都需要耐心等待,因为要到 2021 年它才会出现在我们的屏幕上。 | Can you deliver the Chinese translation for the mentioned sentences? | However, despite fans being eager for the upcoming release, it seems we all need to sit tight as it won't be dropping on our screens until 2021. |
Bei einem Spaziergang durch die winterliche Landschaft macht sie aber eine verstörende Entdeckung: Sie stößt auf ein Grab im Wald, und die verwitterte Inschrift auf dem Kreuz verrät ihr, dass hier ein kleiner Junge begraben ist – ihr eigener Sohn! | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | But a walk through the wintry landscape leads to a disturbing discovery: she comes across a grave in the forest, and the weathered inscription on the cross tells her that a little boy is buried here - her own son. |
С 330 года по 1453 год столица империи Византий, изначально основанная как « Новый Рим » (Νέα ̔ Ρώμη) (позже переименованная в Константинополь), была не только резиденцией императора Восточной Римской империи, но и являлась своего рода мостом между культурами средневековых Востока и Запада, благодаря своему расположению в проливе Босфор. | Turn the following sentences from their English version to the Russian version, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | From 330 to 1453 Byzantium, originally founded as “Nova Roma ” (Νέα ̔ Ρώμη) (and later as Constantinople) was not only the residence of the Emperor of the Eastern Roman Empire, but – due to its location on the Bosporus – also a bridge between the medieval occidental- and oriental cultures. |
Mr. FORNER ROVIRA (Andorra) said that Andorra was gratified that the Convention on the Rights of the Child had been signed by 187 countries, demonstrating States' concern for the situation of children. | Please make available the English translation for the listed sentences using the given reference word translations. | 54. Г-н ФОРНЕР РОВИРА (Андорра) говорит, что Андорра с удовлетворением отмечает факт подписания 187 странами Конвенции о правах ребенка, поскольку это свидетельствует об озабоченности государств положением детей. |
Два из них принадлежат к физической психологии, поскольку не могут существовать без материи, третья — метафизична, т.е. разум существует отдельно и независимо от физического тела как божественный разум.
Этот проект преследует две цели: укрепление здоровья, так как регулярные занятия активными видами спорта могут привести к улучшению физического и психического здоровья и самочувствия; и профилактика в целях снижения восприимчивости молодежи к различным искушениям, включая злоупотребление наркотиками и алкоголем, а также другое поведение, которое может привести к правонарушениям. | Render the listed sentences in Russian from their original English form, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Two of them belong to the physical psyche because they can not exist without matter, the third is metaphysical, i.e., the mind exists separately and independently of the physical body as the divine mind.
The project has two objectives: health, as regular participation in active sports can lead to improved physical and mental health and well-being; and prevention, to reduce youngsters' exposure to various temptations, including drug and alcohol abuse and other behaviour that may lead to delinquency. |
Wenn Sie unsere Dienste nutzen, haben wir Zugriff auf die in den E-Mail-Kontaktlisten Ihres Kontos enthaltenen Informationen sowie auf den Betreff und den Inhalt der von Ihnen gesendeten E-Mails.
Im Februar 2016 besuchte Xi Jinggangshan, die Heimat der ersten ländlichen revolutionären Zelle der Kommunistischen Partei in der ostchinesischen Provinz Jiangxi, um die dortigen Maßnahmen zur Armutsbekämpfung zu inspizieren. | What is the intended meaning of the ensuing sentences in German? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | When you use our services, we have access to the information contained in the email contact lists of your account, as well as to the subject and content of the emails you send.
In February 2016, Xi visited Jinggangshan, home to the CPC's first rural revolutionary base, in East China's Jiangxi province, to inspect poverty alleviation work there. |
Похоже, это первое испытание их нового оружия. | I'd appreciate it if you could present the Russian translation for these sentences. | So it sounds like this is the first time they're deploying their new toy. |
« Будучи одним из первых зарубежных биофизиков, которые посетили СССР, д-р Чарльз Кантор является живой легендой в российском сообществе генетики и молекулярной биологии.
Жители Валлонии, которые хотят приготовить барбекю в собственном саду, должны оплачивать налог в размере €20, причем делать это необходимо при каждом использовании гриля. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? The given word translations should be used. | "As one of the first foreign biophysicists who visited the Soviet Union, Dr. Charles Cantor is a living legend in the Russian community of genetics and molecular biology.
Residents of Wallonia, who want to have a barbecue in the private garden, have to pay tax at a rate of €20, and this should be done every time you use the grill. |
Wir sind die Nutznießer des Glaubens, der Liebe und der Hoffnung vieler, die mit der unbewaffneten Kraft des Evangeliums den Mut hatten, die Richtung der Geschichte umzukehren, jener Geschichte, die uns dazu geführt hatte, uns gegenseitig zu misstrauen und uns voneinander zu entfremden und so der diabolischen Spirale fortdauernder Zersplitterung nachzugeben.
In der neuen Economy Class steht schließlich Komfort an erster Stelle: Ergonomische Sitze, verstellbare Rückenlehnen, Kopf- und Fußstützen, ein großer Bildschirm und nicht zuletzt exzellente belgische Delikatessen machen die Flugreise komfortabler denn je. | How would you express the meaning of the following sentences in German? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | We are heirs to the faith, charity and hope of all those who, by the nonviolent power of the Gospel, found the courage to change the course of history, a history that had led us to mutual distrust and estrangement, and thus contributed to the infernal spiral of continual fragmentation.
Ultimately, comfort comes first in the new Economy Class: ergonomic seats, adjustable backrests, headrests and footrests, a large screen and, last but not least, excellent Belgian delicacies make air travel more comfortable than ever. |
Коммунистические и рабочие партии осуждают антикоммунистическую фиесту, организуемую в ходе председательства Эстонии в ЕС в рамках так называемого « Европейского дня памяти жертв тоталитарных режимов », который ЕС в последние годы стремится утвердить 23 августа. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | The Communist and Workers ’ Parties denounce the anti-communist fiesta being organized by the Estonian Presidency of the European Union (EU), in the framework of the so-called “European Day of Remembrance for the Victims of Totalitarian Regimes ” which the EU has been attempting to establish in recent years on the August 23. |
监控录像显示,袁姓男子于周四早上 4:40 分进入市场喂猪。 | Please provide the Chinese translation for the following sentences. | Security camera footage showed Yuan entering the market at 4.40 am Thursday to feed his pigs. |
In rund 50 Minuten erreichen Sie die malerische Stadt Bozen, in der zahlreiche exklusive Boutiquen und Trachtengeschäfte sowie Handwerksläden und Märkte auf Ihren Besuch warten.
Der normale menschliche Karyotyp besteht aus 46 Chromosomen (23 Paare), von denen zwei das Geschlecht der Person bestimmen. | Please offer the German rendition for the following statements, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | In about 50 minutes you reach the picturesque town of Bozen / Bolzano with numerous exclusive boutiques, dress shops, craft shops and markets to visit.
The normal human karyotype consists of 46 chromosomes (23 pairs), two of which determine the person ’ s gender. |
"But how long before we get upcharged for seats away from said babies?" one user asked. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | «Но сколько пройдет времени, прежде чем за место подальше от этихх младенцев с нас потребуют дополнительную плату?» — задается вопросом один из пользователей. |
Indeed, R & D costs are to a great extent sector-specific, so we have compared the innovation leaders and laggards within one sector to get more objective results and prove the hypothesis that the companies, which invest more in an attempt to stay competitive on the market by launching new products and making their processes more efficient, also are capable of generating higher shareholder value in the long term. | Transpose the next sentences from the German format to the English format. | Tatsächlich sind F & E-Kosten weitgehend branchenspezifisch, weshalb wir die Innovationsführer und Nachzügler innerhalb einer Branche verglichen haben, um objektivere Ergebnisse zu erzielen und die Hypothese zu untermauern, dass Unternehmen, die mehr investieren, um durch Einführung neuer Produkte und Effizienzsteigerung ihrer Prozesse wettbewerbsfähig zu bleiben, auch langfristig in der Lage sind, einen höheren Shareholder Value zu generieren. |
Behörden ermitteln wegen tödlichem Absturz im Angeles National Forest, Leichnam gefunden | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? | Authorities Investigating Deadly Crash In Angeles National Forest, Body Found |
Die vier Anlagen in Deutschland, Belgien, Frankreich und England produzierten in den ersten neun Monaten des Geschäftsjahrs 2018 / 19 insgesamt 771.000 (Vorjahr: 847.000) Kubikmeter Ethanol, da die Auslastung der Produktionskapazität an die anspruchsvolleren Marktbedingungen angepasst wurde. | How can the subsequent sentences be interpreted in German using the given reference word translations? | The four plants in Germany, Belgium, France, and England produced a total of 771,000 (previous year: 847,000) cubic meters of ethanol in the first nine months of the financial year 2018 / 19, since capacity utilization was adapted to the more challenging market conditions. |
Three young researchers, PhDs of the University of Ljubljana — Zala Lenarčič, Tina Lebar and Boris Brus — were awarded the Jožef Stefan gold medals for achievements in the field of natural sciences. | Transform the upcoming sentences from Russian language to English language. | Три молодых исследователя, доктора наук университета Любляны – Зала Ленарчич, Тина Лебар и Борис Брус были удостоены золотых медалей Йожефа Штефана за достижения в области естественных наук. |
"Neither ventilation, nor filters, or even both combined, can reduce the effects of tobacco smoke to a level that can be considered acceptable," the service announced. | Turn the following sentences from their Russian version to the English version. | "Ни вентиляция, ни фильтры, даже вместе взятые, не могут снизить воздействие табачного дыма до уровней, которые считаются допустимыми", - отмечается в сообщении. |
Сейчас в Ливии активно продвигается процесс выработки конституции. | How should the following sentences be comprehended in Russian? | Right now the constitution-drafting process is actively moving ahead in Libya. |
Zwei Monate lang suchte eine Frau aus Washington nach ihrem verschwundenen Hund - und kündigte dafür extra ihren Job. Der siebenjährige Border Collie war während eines Kurzurlaubs in Montana aus dem Hotelzimmer abgehauen. 57 Tage fehlte von der Hündin jede Spur - doch Carole King gab nicht auf. | In the context of German, what do the upcoming sentences signify? | For two months, a woman from Washington searched for her lost dog—and she quit her job to do it. The seven-year-old border collie took off out of a hotel room during a short vacation in Montana. There was no sign of the dog for 57 days, but Carole King wouldn't give up. |
When former US President Bill Clinton claimed earlier this week that Hungary and Poland owe their freedom to “the long Cold War ” and the United States of America, he demonstrated an extraordinary ignorance not only of Hungarian history but also of Europe and the global political landscape. | landschaft means landscape.woche means week
When translated to English, what message do these sentences carry? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Als der frühere US-Präsident Bill Clinton diese Woche behauptete, Ungarn und Polen schulden ihre Freiheit dem „langen Kalten Krieg“ und den Vereinigten Staaten von Amerika, demonstrierte er damit nicht nur seine außerordentliche Unkenntnis über die ungarische Geschichte, sondern auch über die europäische Geschichte und die globale politische Landschaft. |
Психологическая жизнь человека, так же как и жизнь его тела, имеет свои различные и сложные ритмы: ритмы душевного подъема и депрессии, чередования радости и печали, рвения и апатии, силы и слабости, экстраверсии и интроверсии.
Такие случаи были зафиксированы в Банги 11 апреля, в префектуре Лобае 17 апреля и 20 апреля, и они побудили большое число людей, включая пигмеев, искать убежище в саванне. | Change the given sentences from English to Russian format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The psychological life of the individual as well as that of his body has its various and complex rhythms: the rhythms of elation and depression; alternations of sorrow and joy, of fervour and lassitude, of strength and weakness, of extraversion and introversion.
Such cases were documented in Bangui on 11 April, in Lobaye Prefecture on 17 April and 20 April, prompting a large number of people, including pygmies, to flee to the bush. |
Wenn Sie sich beim Versuch der Hilfeleistung verletzen, machen Sie die Sache nur noch schlimmer. | In German, what do the given sentences convey? | If you get hurt trying to help, you may only serve to make matters worse. |
During the crime offence period, the criminal suspects swept the floor for theft from top to below by climbing the external wall and breaking the window fence. | Please share the English version of the given sentences. | 作案过程中犯罪嫌疑人往往以一幢楼为单位,采用外墙攀爬,撬断防盗窗栅栏的方式从上至下“扫楼式”盗窃。 |
Sparsamkeit ist eine Tugend, aber Geiz ist eine Gefahr für das, was wir erhalten und ausbauen wollen – nämlich die Einheit und Stärke Europas! | Can you deliver the German translation for the mentioned sentences? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Thrift is a virtue, but avarice threatens what we want to preserve and enhance – namely the unity and strength of Europe. |
Despite its X rating, the film was awarded three Oscars (best film, director, screenplay) for its unsparing portrayal of this milieu. » | Modify the forthcoming sentences, converting them from German to English, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Für seine schonungslose Milieuzeichnung wurde der Film, trotz X-Rating, gleich mit drei Oscars (Film, Regie, Drehbuch) ausgezeichnet. » |
Wir informieren Sie darüber, dass wir IP-Adressen von Nutzern sammeln, die den Online-Shop Sokółka besuchen, was bei der Diagnose technischer Probleme mit dem Server oder der Erstellung statistischer Daten (z.B. aus welcher Region wir die meisten Besuche erfassen) hilfreich sein kann. | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | We inform you that we will collect IP addresses of users visiting the Sokółka Online Store, which might be helpful with diagnosing technical problems with the server or creating statistical data (e.g. from which region we record the most visits). |
Reporterin Miriam Ramirez schnappte sich ein paar Zeichen und ging am nächsten Morgen zu einer Demonstration wegen eines weiteren Journalisten zum Büro des Staatsanwaltes. | Can you reveal the German translation of the forthcoming sentences? | Reporter Miriam Ramirez grabbed a few of the signs and headed out the next morning for a demonstration at the local prosecutor's office over yet another journalist. |
Prinzessin Diana und Johnny Cash leben in der kambodschanischen Hauptstadt Phnom Penh wie Könige – mit Klimaanlage, Leibarzt und täglich frischem Obst und Gemüse.
Die Steuerwagen werden keine Dieselgeneratoren mehr verwenden, um Hilfssysteme wie Klimaanlagen zu versorgen, da die BOMBARDIER TRAXX Lokomotiven, die ISR kürzlich bestellt hat, genug Leistung für Traktion und Hilfsaggregate liefern werden. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Princess Diana and Johnny Cash live like royalty in the Cambodian capital of Phnom Penh – with air conditioning, a personal doctor, and fresh fruit and vegetables daily.
The control cars will no longer use diesel generators to feed auxiliary systems like air conditioning as the BOMBARDIER TRAXX locomotives that ISR has recently ordered will provide more than enough power for both traction and auxiliaries. |
Treten nach Vertragsabschluss außergewöhnliche, wesentliche Erhöhungen der Kostenfaktoren (z.B. Rohstoffe, Frachten oder Verpackungsmaterialien etc.) bei Mentor oder seinen Lieferanten ein und führen diese zu einer wesentlichen Erhöhung der Einkaufspreise oder Selbstkosten, so ist Mentor berechtigt, von dem Abnehmer eine angemessene Preisanpassung zu verlangen. | In German, what do the given sentences convey using the given reference word translations? | If, following contract conclusion, extraordinary and significant cost factor increases should occur (e.g. raw materials, freight or packaging materials, etc.) in respect of Mentor or its suppliers, and if these increases should result in a significant increase in the purchase prices or cost prices, Mentor shall be entitled to demand an appropriate price adjustment from the purchaser. |
Dies zeigt, dass die Mit- gliedsländer nicht bereit sind, den logischen Konsequenzen des Konzepts der Bankenunion ins Auge zu blicken, was die nationale Souveränität und die finan- ziellen Implikationen angeht.
Lesen Sie sorgfaltig das Ihrer Erweiterungskarte beigelegte Benutzerhandbuch durch. • Trennen Sie den Computer immer vom Netz, indem Sie das Netzkabel aus der Steckdose herausziehen, bevor Sie eine Erweiterungskarte installieren. Damit vermeiden Sie einen Hardwareschaden. | Please offer the German rendition for the following statements, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | It reveals that member states are still unwilling to face up to the logical consequences of the Banking Union concept for national sovereignty and its financial implications.
Carefully read the manual that came with your expansion card. • Always turn off the computer and unplug the power cord from the power outlet before installing an expansion card to prevent hardware damage. |
The Safmar pension group has been engaged in active efforts aimed at consolidating funds since April: the European, Education and Science, and Regionfond NPFs should join the ranks of NPF Safmar by the end of this year. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | Активная работа по консолидации фондов с апреля идет и в пенсионной группе "Сафмар" - НПФ "Европейский", "Образование и наука" и "Регионфонд" должны влиться в НПФ "Сафмар" до конца текущего года. |
Übereinkommen über das auf Familiennamen und Vornamen anzuwendende Recht, München, 5. September 1980 (nachstehend: Namensübereinkommen)
Um die Bedeutung dieser Tatsache zu verstehen, müssen wir uns daran erinnern, dass nur im 20. Jahrhundert Pocken die Ursache für etwa 500 Millionen Todesfälle weltweit war. | Translate the following sentences from English to German, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Convention on the Law Applicable to Family Names and Given Names, Munich, 05 September 1980 (hereinafter: the Names Convention)
To realize the importance of the invention, we must remember that only in the twentieth century smallpox was responsible for about 500 million deaths worldwide. |
Teilen Sie folgenden Artikel auf Facebook: Culture Clash: Essstäbchen, Teilen Sie folgenden Artikel auf Whatsapp: Culture Clash: Essstäbchen, Teilen Sie folgenden Artikel auf Twitter: Culture Clash: Essstäbchen,
Sie ist eine als ständige Institution eingerichtete, autonome, unabhängige und unpolitische Organisation zur Förderung des Gedanken- und Erfahrungsaustausches zwischen Obersten Rechnungskontrollbehörden auf dem Gebiet der staatlichen Finanzkontrolle. | In German, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Share the following article on Facebook: Culture Clash: Chopsticks, Share the following article on Whatsapp: Culture Clash: Chopsticks, Share the following article on twitter: Culture Clash: Chopsticks,
Set up as a permanent institution, it is an autonomous, independent and non-political organisation for the promotion of an exchange of ideas and experiences between Supreme Audit Institions in the field of government audit. |
Ja, in Graz darf alt und neu nebeneinander in einer Symbiose stehen. Denn alles, was im Zentrum der Stadt, die einen mittelalterlichen und einen Renaissancekern hat, neu gebaut werden soll, wird nach einem einzigen Kriterium beurteilt: es muss eine außergewöhnlich hohe Bauqualität aufweisen.
Seit dem Augenblick, als Zuffa LLC vor über 15 Jahren die UFC gekauft hat, ward ihr, die Athleten, durchgehend der zentrale Fokus der Liga. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Yes, in Graz old and new can stand side by side in symbiosis, because everything that is to be built in the center of the city, which has a Medieval and a Renaissance core, is judged according to a single criterium: it must have an exceptionally high quality of architecture.
From the moment Zuffa, LLC purchased UFC over 15 years ago, you, the athletes, have always been the central focus of the promotion. |
A Russian judoka has reached the 1/8 final at the Olympics | In terms of English, what do the next sentences imply? | Российский дзюдоист вышел в 1/8 финала Олимпиады |
just about two and a half hours. | Transpose the next sentences from the Chinese format to the English format. | 将缩短至两个半小时左右 |
Крах логического позитивизма обновил интерес к философии религии, побудив таких философов как Уильям Олстон, Джон Мэки, Алвин Плантинга, Роберт Мэрихью Адамс, Ричард Суинбёрн, Дэвид Алан Джонсон и Энтони Флю не только к постановке новых вопросов, но и к переоткрытию классических проблем, включая такие как природа чудес и аргументы в пользу и против бытия Бога [30]. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | The collapse of logical positivism renewed interest in philosophy of religion, prompting philosophers such as William Alston, John Mackie, Alvin Plantinga, Robert Merrihew Adams, Richard Swinburne, David Alan Johnson and Antony Flew to not only introduce new problems, but to re-open classical ones, such as the nature of miracles and the arguments for and against the existence of God. [29] |
Ein 17-jähriger, zwei 18-jährige und ein 20-jähriger Mann wurden über Nacht im Radstock Bereich verhaftet, sagten Avon und die Polizei von Somerset. | How should the following sentences be comprehended in German? | A 17-year-old, two 18-year-olds and a 20-year-old man were arrested overnight in the Radstock area, Avon and Somerset Police said. |
Mit 5 Prozent könnte die FDP auf eine Rückkehr hoffen, die Piraten würden dagegen im Gegensatz zu 2011 den Einzug verpassen. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German. | With 5 percent, the FPD could hope to return, but the Pirates, by contrast, would miss out - unlike in 2011. |
印尼副总统卡拉表示,死亡人数可能会上升至数千人。 | In terms of Chinese, what do the next sentences imply? | Indonesian Vice-President Kalla said that the number of deaths might rise to thousands. |
Со временем вашингтонская администрация может взять нового президента под свой контроль, и он научится не давать обещания экспромтом, дожидаясь, пока его самым тщательным образом не проконсультируют о последствиях альтернативных политических решений.
Дворец Арененберг в швейцарском кантоне Тюргау был построен в 16-м веке, а в 1817-м году продан бывшей королеве Голландии - изгнанной Гортензии Богарне (дочери первой жены Наполеона I). | impromptu means экспромт
Kindly furnish the Russian translation of the subsequent sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Over time, Washington ’ s bureaucracy may get the new president under control so that he learns not to make impromptu commitments and waits until he has been properly advised on the implications of alternative policies.
Arenenberg Castle, which is situated in the Swiss canton of Thurgau, was built in the early 16th century and sold to the exiled Dutch ex-Queen Hortense de Beauharnais (Napoleon I ’ s first wife ’ s daughter) in 1817. |
Eine weitere kostengünstige und unerwartet romantische Option ist das Bestellen einer klassischen New Yorker Pizza, die Sie sich direkt in Ihre möblierte Wohnung oder Ferienwohnung liefern lassen können. | Could you supply the German translation for the upcoming sentences? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | Another budget and unexpectedly romantic option is to order a classic New York pizza pie and get it delivered to your furnished apartment or vacation rental. |
НЕМЕЦКОЕ ВОЕННОЕ КЛАДБИЩЕ: Более 15000 немецких солдат погибли во время Второй мировой войны на греческой территории.Немецкое военное кладбище в Малеме (Deutschen Soldatenfriedhof в Малеме) является одним из двух кладбищ в Греции, где находятся могилы немецких солдат.
11. Г-н Пань Цзинюй (Китай) говорит, что его делегация поддерживает усилия государств бассейна Индийского океана по защите своего суверенитета и независимости, а также мира, безопасности и стабильности в регионе. | Please offer the Russian rendition for the following statements using the given reference word translations. | THE GERMAN MILITARY CEMETERY: More than 15000 German soldiers lost their lives during the Second World War in the Greek territory.The German military cemetery in Maleme (Deutschen Soldatenfriedhof in Maleme) is one of the two cemeteries in Greece where the graves of German soldiers are.
11. Mr. Pan Jingyu (China) said that his delegation supported the efforts of the States of the Indian Ocean area to defend their sovereignty and independence, as well as peace, security and stability in the region. |
The experience of expressing yourself can be cathartic. Since you are writing only for yourself, you also don ’ t have to fear what others will think or say, which can build confidence. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Die Erfahrung, sich selbst auszudrücken, kann sich erlösend anfühlen – und da du diese Dinge nur für dich selbst aufschreibst, musst du dir keine Sorgen darum machen, was andere darüber denken oder sagen, was wiederum dein Selbstvertrauen aufbauen sollte. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.