output stringlengths 1 1.43k | instruction stringlengths 46 301 | input stringlengths 1 1.43k |
|---|---|---|
The most basic way to get rid of stains is to send the product to dry cleaning. But most people do not like this perspective, because it is not affordable for everyone and does not always give the expected result. | Translate the following sentences from Russian to English. | Самый элементарный способ избавиться от пятен – это отправить изделие в химчистку. Но большинству людей не нравится такая перспектива, поскольку это не всем по карману и не всегда дает ожидаемый результат. |
Diese Handwerkerhäuser, größtenteils aus der spätgotischen Bauperiode, wurden im Lauf der Jahrhunderte immer wieder von verheerenden Hochwassern überschwemmt. | Kindly furnish the German translation of the subsequent sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | These craftsmen ’ s houses which largely date from the late baroque period were repeatedly deluged by devastating flood waters in the course of the centuries. |
Given the fact that European countries are still experiencing the economic crisis, the European Union simply cannot afford to lose such a significant amount of money, said Maelstrom. | Render the listed sentences in English from their original Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Учитывая тот факт, что страны Европы все еще переживают экономический кризис, Евросоюз просто не может позволить терять столь значительные суммы денег, отмечает Мальстрём. |
Уже 5 июля Соткин загрузил другую фотографию из села Красный Деркул на украинской стороне границы.
История этого населенного пункта, расположенного на берегу реки Шельда, длится уже более семи столетий. | Please make available the Russian translation for the listed sentences, and must use the given word translations. | Already on July 5, Sotkin uploaded another photo from the village of Krasny Derkul on the Ukrainian side of the border.
The history of this village, situated on the banks of the Scheldt River, lasted for more than seven centuries. |
据西班牙媒体透露,库蒂尼奥的转会费总额或达到1.6亿欧元(1欧元约合7.77元人民币),是巴萨俱乐部及西甲历史第一身价。 | In Chinese, what do the given sentences convey? | According to a Spanish media, Coutinho's transfer fee may amount to 160 million euros (1 euro≈ 1.77 Chinese yuan), being the highest paid player in the history of Barcelona and La Liga. |
“While Turkmenistan and Uzbekistan have long had the questionable reputation of belonging to the world ’ s most repressive countries, we are seriously concerned that the human rights situation in Kazakhstan has deteriorated in the recent period, ” commented Harry Hummel, director of the Netherlands Helsinki Committee (NHC). | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | « В то время как Туркменистан и Узбекистан уже давно относятся к числу самых репрессивных государств в мире, теперь появились серьёзные опасения относительно ситуации с соблюдением прав человека в Казахстане, которая в последнее время резко ухудшилась », – прокомментировал сложившееся положение Гарри Хуммель, директор Нидерландского Хельсинкского комитета (НХС). |
— Have you ever worked out how much cheaper this platform might have been, roughly speaking, if you ’ d had all this information when you were designing it?
At one mealtime I was sitting next to a prominent Saudi personality who informed us that the gathering was the outcome of the process that King Abdullah had embarked upon since his accession to the throne. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The given word translations should be used. | — Подсчитывали ли вы, насколько можно было бы, условно говоря, удешевить эту платформу, если бы на момент проектирования у вас уже была эта информация?
Во время одной из трапез я оказался за столом рядом с видным саудовским деятелем, который сказал нам, что это собрание стало результатом длительного процесса, начатого королем Абдуллой с момента его вступления на трон. |
Даже когда первый шоколадный дом (заведение похожее на современный кафетерий) был открыт в 1657 году, шоколад был все еще очень дорогой, стоимостью от 50 до 75 пенсов (примерно 10-15 шиллингов) за один фунт. | Convert the subsequent sentences from English into Russian, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Even when the first Chocolate House (an establishment similar to a modern coffee shop) opened in 1657, chocolate was still very expensive, costing 50 to 75 pence (approximately 10-15 shillings) a pound. |
Представляя в неверном освещении исторические факты, забывая о массе труда, вложенного социалистами на придание сознательности и организованности рабочему движению, наши философы сверх того подсовывают Марксу бессмысленнейшие фаталистические воззрения. | In Russian, what do the given sentences convey? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | In addition to presenting historical facts in a false light and forgetting the vast amount of work done by the socialists in lending consciousness and organisation to the working-class movement, our philosophers foist upon Marx the most senseless fatalistic views. |
“它们的热行为不像地球上的大型洞穴那么稳定,这些大型洞穴通常会保持相当恒定的温度,但它们与地下深穴的情况很相似,”亚利桑那州旗杆镇美国地质调查局 (USGS) 太空地质团队和北亚利桑那大学的格伦·库欣说道。 | Reinterpret the ensuing sentences from English to Chinese language. | Their thermal behavior is not as steady as large caves on Earth that often maintain a fairly constant temperature, but it is consistent with these being deep holes in the ground," said Glen Cushing of the United States Geological Survey (USGS) Astrogeology Team and of Northern Arizona University located in Flagstaff, Arizona. |
The Chess Village Ströbeck in the city of Halberstadt (Saxony-Anhalt) is dedicated to this tradition in a unique way and with diverse characteristics: According to a legend, Ströbeckers play chess since 1011. continue reading | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and must use the given word translations. | Das Schachdorf Ströbeck in Halberstadt widmet sich dieser Tradition auf einzigartige und vielfältige Weise: Einer Legende nach spielen Ströbecker bereits seit dem Jahr 1011 Schach. weiterlesen © Schachmuseum Ströbeck |
In 1963, he wrote a draft constitution of Tibet, in which he proposed a series of reforms to democratize the administration of the region. | Convert the subsequent sentences from German into English. | 1963 verfasste er einen Verfassungsentwurf Tibets, in dem er eine Reihe von Reformen vorschlug, um die Verwaltung der Region zu demokratisieren. |
齐格曼女士回忆道:“她实际上让许多人生了病。” | How should the following sentences be comprehended in Chinese? | Ms. Ziegelman recalled: "She actually got people sick." |
Ich bin dankbar für die Gelegenheit, diese Kathedralkirche des heiligen Jakobus im Herzen des alten armenischen Viertels von Jerusalem zu besuchen und dem verehrten Klerus des Patriarchats gemeinsam mit den Gläubigen der armenischen Gemeinde in der Heiligen Stadt begegnen zu können. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | I am grateful for the opportunity to visit this Cathedral Church of Saint James in the heart of the ancient Armenian quarter of Jerusalem, and to meet the distinguished clergy of the Patriarchate, together with the members of the Armenian community of the Holy City. |
Previously, ordinary people asked for help, but now, officials have come to help. That is | What is the intended meaning of the ensuing sentences in English? | 原来是老百姓上门去的,现在是上上到下面来,那么就是说 |
Zum großen Entsetzen der Familie wurde einen Monat später die erste Hirnmetastase im Kleinhirn, welches sofort Koordinationsschwierigkeiten und Sehschwäche hervorrief, entdeckt.
Mit dem Dekor millefleurs greift reisenthel den blumigen Modetrend auf und verwandelt seine beliebten Accessoires in eine blühende Wiese. | millefleur means millefleurs
Please share the German version of the given sentences, ensuring that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | To the great shock of the family a month later the first brain metastasis in the cerebellum, which immediately caused coordination difficulties and poor eyesight, was diagnosed.
The millefleurs pattern from reisenthel is inspired by this floral fashion trend, transforming its popular accessories into a flowering meadow. |
An Auszeichnungen mangelt es dem sympathischen Sportler nicht. | Transpose the next sentences from the English format to the German format. | The friendly sportsman is not lacking for awards. |
Many animal experiments have shown that anesthetics can have a neurotoxic effect on immature brains because they induce apoptosis and influence neurogenesis and synaptogenesis. | synaptogenese means synaptogenesis
What is the significance of the mentioned sentences in English? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Zahlreiche tierexperimentelle Untersuchungen zeigen, dass Anästhetika im unreifen Gehirn neurotoxisch wirken können, da sie Apoptose induzieren und die Neuro- sowie Synaptogenese beeinflussen. |
Многоводие при беременности – это патологическое состояние, при котором количество амниотической жидкости превышает показатели, считающиеся нормой на определенном сроке. | Switch the specified sentences from their English form to Russian form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Polyhydramnios during pregnancy is a pathological condition in which the amount of amniotic fluid exceeds the figures considered to be the norm at a certain time. |
На данный момент известно о том, что экипажу сбитого сверхзвукового истребителя удалось катапультироваться, однако дальнейшая его судьба официально не комментируется, что не исключает того, что пилот мог попасть в плен к джихадистам. | What is the significance of the mentioned sentences in Russian? The given word translations should be used. | At the moment, it is known that the crew of the downed supersonic fighter managed to eject, but his further fate is not officially commented on, which does not exclude the possibility that the pilot could be captured by jihadists. |
« В 2016 году международные партнеры Украины поддержали решение правительства и Национального банка Украины национализировать « Приватбанк », поскольку это был единственный эффективный способ защитить вкладчиков банка – украинских физических и юридических лиц – и стабильность финансовой системы. | What do the following sentences mean in Russian using the given reference word translations? | "In 2016 Ukraine's international partners supported the decision of the government and the National Bank of Ukraine (NBU) to nationalize PrivatBank, as the only effective method of protecting the bank's depositors – the Ukrainian people and businesses – and the stability of the financial system. |
Before this round of peace talks, in a statement issued in Riyadh, Saudi Arabia, the Syrian opposition forces | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? | 本轮和谈开始前,叙利亚反对派在沙特利雅得发表的声明中 |
David chooses sisu (persistence) as his favorite word, because it is such an essentially Finnish word and also something that is needed if you want to learn Finnish.
Moreover, many projects and programmes promote the rehabilitation of persons with disabilities and the assertion of their human rights as well as the social and economic integration of mine victims - in Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, South Caucasus and Ethiopia, for example. | ausdauer means persistence
Change the given sentences from German to English format, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | David wählt sisu (Ausdauer) als Lieblingswort, weil es so ein grundlegendes finnisches Wort ist und auch etwas, das man braucht, wenn man Finnisch lernen möchte.
Überdies fördern zahlreiche Projekte und Programme die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen und die Umsetzung ihrer Menschenrechte sowie die soziale und wirtschaftliche Integration von Minenopfern - beispielsweise in Burkina Faso, Bosnien und Herzegowina, dem Südkaukasus und Äthiopien. |
The Mayor of Niksic noted that the opening of this hotel would contribute to improving the image and status of Niksic as a tourist center in Montenegro and recalled that active construction of the Vučje Ski Center is also underway. | Please provide the English translation for the following sentences. | Мэр города Никшич отметил, что открытие данного отеля будет способствовать повышению имиджа и статуса Никшича как туристического центра Черногории и напомнил, что в настоящее время также ведутся активные работы по строительству Горнолыжного центра Вучье (Vučje). |
Our map displays the areas and neighbourhoods around all Chebaa hotels so you can see how close you are from landmarks and attractions, and then refine your search within the larger area.
Admiralty law Schoo & Co experts assist the Court, Maritime Lawyers and other Legal Professionals involved in Shipping, Transport and Off-shore contracting with: | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Unsere Karte zeigt die Umgebung aller Hotels in Schebaa, damit Sie einschätzen können, wie nah Sie an Sehenswürdigkeiten und Attraktionen sind, und Ihre Suche anschließend verfeinern können.
Die Experten von Schoo & Co unterstützen Gerichte, Rechtsanwälte für Seerecht und andere Juristen, die mit Schiffahrt, Transport und Offshore-Verträgen konfrontiert werden, durch: |
Béchamelsauce: Das ist eine weiße, cremige Sauce, die die Grundlage vieler Gerichte ist, beispielsweise von Gemüsegratins, Käsesoufflés und vieler Pastasaucen. | Please make available the German translation for the listed sentences, and must use the given word translations. | Béchamel sauce: this is a white, creamy sauce which forms the basis of many dishes - including vegetable gratins, cheese soufflés and numerous pasta sauces. |
В пресс-релизе банка говорится, что в отчетном периоде его чистая прибыль сократилась на 11% в годовом выражении до 763 миллионов евро, поскольку в отчетности годичной давности был отражен доход от приобретения трех банков в Италии, составивший 86 миллионов евро.
Расположенный в канадской провинции Британская Колумбия, Уистлер – курортный город, который каждый год привлекает более двух миллионов человек, в основном для катания на горных лыжах и сноуборде. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | In a press release, the bank said that during the earnings period, its net profit declined by 11% in annual terms to 763 million euros, since a year ago reports reflected the income from the acquisition of three banks in Italy, amounting to 86 million euros.
Located in the Canadian province of British Colombia, Whistler is a resort town that attracts over 2 million visitors every year, primarily for alpine skiing and snowboarding. |
Ein einziger Millimeter des globalen Meeresspiegelanstiegs entspricht 360 Milliarden Tonnen geschmolzenem Eis oder einem imaginären gigantischen Eiswürfel mit Seitenlängen von etwa sieben Kilometern.
Strukturelle gesellschaftliche Diskriminierung macht das Leben für queere Menschen ebenso gefährlich wie rechtliche Diskriminierung – besonders wenn eine Kultur stark patriarchalisch geprägt ist, so wie viele Gesellschaften des ehemaligen Ostblocks, gerade in Russland, der Ukraine und den zentralasiatischen Republiken. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | A single millimeter of global sea level rise is equivalent to 360 billion tonnes of melted ice, or an imaginary gigantic ice cube with sides about seven kilometers (4.35 miles) long.
Structural social discrimination makes life for queer people just as dangerous as legal discrimination – in particular if a culture is strongly patriarchal, like many societies in the former Eastern Bloc, notably in Russia, Ukraine and the Central Asian republics. |
As a winner-takes-all state, Florida awarded all fifty of its delegates to Romney, pushing him ahead as the front-runner for the Republican Party nomination. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form. | Как штат, где "победитель забирает всё", Флорида предоставила всех своих делегатов в количестве 50 человек Ромни, выдвинув его вперёд в качестве лидера в гонке за место кандидата от республиканской партии. |
Her father, Stanisław Wittek, a carpenter, was a member of the Polish Socialist Party and moved with his family to Ukraine in 1915 to avoid being arrested by the Russian authorities. | плотник means carpenter
Adapt the mentioned sentences from Russian to the English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Ее отец, Станислав Виттек, был плотником, состоял в Польской Социалистической партии и вместе с семьей переехал на Украину в 1915 году, чтобы избежать ареста со стороны российских властей. |
You can be sure - visiting the oldest and, pay attention, the cleanest food market in the Thai capital will leave an exceptionally pleasant experience! | When translated to English, what message do these sentences carry? The given word translations should be used. | Можете быть уверены — посещение старейшего и, обратите внимание, самого чистого продуктового базара в тайской столице оставит исключительно приятные впечатления! |
Because most low-priced products break down after only a short period of use and can no longer be sold due to the lack of repair options: they then end up in bulky waste. | Please provide the English translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Denn die meisten Billigprodukte gehen schon nach kurzer Nutzungsdauer kaputt und sind mangels Reparaturmöglichkeit nicht mehr verkäuflich: Sie landen dann unmittelbar im Sperrmüll. |
With Russia well-aware of European efforts to become less dependent on its oil and natural gas, as well as a predicted energy boom in the United States, stronger energy ties with Beijing have become all the more important, experts say. | Kindly submit the English interpretation for the next sentences. | Россия отлично знает об усилиях Европы стать менее зависимой от ее нефти и газа, а также о предвещаемом энергетическом буме в США, поэтому тесные энергетические связи с Пекином становятся всё более важными, говорят эксперты. |
干性肌肤应选择霜状的防晒用品;中性皮肤一般无严格规定,敏感性肌肤擦上任何保养品都是一种负担,建议选纯物理性防晒产品。 | I'd appreciate it if you could present the Chinese translation for these sentences. | Creamy sunscreen is often applied to dry skin. The classification of neutral skin generally has no strict rules. Any kind of skin care products are burden to the sensitive skin. So it is recommended to choose pure physical sunscreen products. |
‘ […] Because civil unions promote an unacceptable lifestyle, undermine the faith of the Church on holy matrimony, and cause scandal and confusion, Catholics may not participate in civil unions. | In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Поскольку гражданские союзы пропагандируют недопустимый образ жизни, подрывают церковную веру в святость супружества и являются причиной скандалов и разброда, католики не должны становиться частью гражданских союзов. |
In the light of the ancient history study, the civilizations of ancient America are of particular interest to the researchers because they were at the same level of development with the outstanding civilizations of the Ancient East: Egypt, Mesopotamia, India, and China. | Transpose the next sentences from the Russian format to the English format, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | В свете изучения древней истории человечества, цивилизации Древней Америки представляют для исследователей особый интерес еще и потому, что по уровню своего развития они находились на той же ступени, что и выдающиеся цивилизации Древнего Востока – Египет, Месопотамия, Индия, Китай. |
The digital maps and street networks from TomTom (formerly Tele Atlas) are among the most frequently used and are suitable for navigation or routing applications, as well as for cartography or geocoding.
Accommodation for workers can also be a hostel, holiday home, a guest house, boarding house, inn or private home. | geokodierung means geocoding
Switch the specified sentences from their German form to English form using the given reference word translations. | Die digitalen Karten und Straßennetze von TomTom (früher Tele Atlas) gehören zu den am häufigsten verwendeten und eignen sich für Navigations- oder Routing-Anwendungen ebenso wie für Kartographie oder Geokodierung.
Als Monteurunterkunft kann aber auch ein Wohnheim, eine Ferienwohnung, eine Pension, ein Gasthaus, ein Gästehaus oder ein Privathaus genutzt werden. |
A week after an official Chinese newspaper ran a four-page ad in a U.S. daily touting the mutual benefits of U.S.-China trade, the U.S. ambassador to China accused Beijing of using the American press to spread propaganda. | How should the following sentences be comprehended in English? | Eine Woche nachdem eine offizielle chinesische Zeitung eine vierseitige Anzeige in einer US-amerikanischen Tageszeitung auf den gegenseitigen Nutzen des US-China-Handels gestellt hatte, warf der US-amerikanische Botschafter in China Peking vor, die amerikanische Presse zur Verbreitung von Propaganda zu verwenden. |
Begriffserklärung “Unternehmer ”: Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt. | Please provide the German translation for the following sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Definition “entrepreneur ”: An entrepreneur means a natural or legal person or a partnership with legal personality who or which, when entering into a legal transaction, acts in exercise of his or its trade, business or profession. |
Ich begann, nach dem Unterricht mit meinen Klassenkameraden abzuhängen, und wir besuchten zusammen verschiedene Weihnachtsmärkte, wodurch wir mehr über die deutsche Kultur und über einander lernen konnten. In der Zeit wurden wir gute Freunde.
Myrtos Beach, das Wahrzeichen von Kefalonia, zwischen zwei Bergen - Agia Dynami und Kalon Oros, liegt 30 km nördlich von Argostoli. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | I started hanging out with my class fellows after the class and visited several Christmas Markets together, learning more about German culture and about each other, and becoming good friends in the process.
Myrtos Beach, the landmark of Kefalonia, set between two mountains - Agia Dynami and Kalon Oros lies 30 km to the north of Argostoli. |
Be assured that once you hit the marinas everything will be pretty obvious. You will meet other boat hitchhikers and they will share their information with you. | Can you deliver the English translation for the mentioned sentences? | Будьте уверены, как только вы доберетесь до причала, все станет вполне очевидно. Вы встретите других лодочных автостопщиков, и они поделятся информацией с вам. |
Said Lomachenko: "I've waited for the top fighters, and this is Mikey. | How would you express the meaning of the following sentences in English? | 洛马琴科说:“我一直在等待顶级战士,这次轮到麦基了。 |
Ich lade jeden ein, das Festival Club MTV Europe Summerblast zu besuchen und neben der hervorragenden Musik all das zu genießen, was Poreč, Istrien und Kroatien als Destinationen zu bieten haben. “ | It would be helpful if you could provide the German translation of the ensuing sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | I invite everyone to visit the Club MTV Europe Summerblast festival and, in addition to the superb music, enjoy everything that Poreč, Istria, and Croatia have to offer as a destination. ” |
It takes one person to put together a pallet collar without any need of hand tools and one person can move the pallets around with a pallet jack or a fork lift. | Render the listed sentences in English from their original German form, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Es wird nur eine Person benötigt, um einen Palettenrahmen zusammenzubauen, und dabei wird kein zusätzliches Werkzeug benötigt, und eine Person kann die Paletten mit einem Hubwagen oder einem Gabelstapler bewegen. |
Heat-loving species Hawthorn of Crimea (Crataegus taurica) is an endemic that grows in the east of the Kerch Peninsula. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Wärmeliebende Art Der Weißdorn der Krim (Crataegus taurica) ist ein Endemit, der im Osten der Halbinsel Kertsch wächst. |
Новый опрос от YouGov показывает, что 41 процент респондентов определенно или вероятно верят свидетельствам Форд, тогда как 35 процентов сказали, что они определенно или вероятно верят Кавано. | Reinterpret the ensuing sentences from English to Russian language. | A new poll from YouGov shows that 41 percent of respondents definitely or probably believed Ford's testimony, while 35 percent said they definitely or probably believed Kavanaugh. |
40 healthy medical students (31 men and 9 women, aged 20 to 30 years) who had been regular mobile phone users for at least 4 years were divided into two groups of 20 based on the duration of their daily mobile phone use: 1) ≤ 1 hour and 2) > 1 hour. | In terms of English, what do the next sentences imply? The translation of relevant words should comply with the provided translation. | 40 gesunde Medizinstudenten (31 Männer und 9 Frauen im Alter von 20 bis 30 Jahren), die seit mindestens 4 Jahren regelmäßig ihr Handy nutzten, wurden in 2 Gruppen à 20 Personen aufgeteilt, basierend auf der Dauer ihrer täglichen Handy-Nutzung: 1) ≤ 1 Stunde und 2) > 1 Stunde. |
Valdez's office has been repurposed as a storage room for signs and stickers protesting journalist killings, as staff have become something they never expected to be: activists on behalf of the press. | Please provide the English translation for the following sentences. | Кабинет Вальдеса используется теперь как склад для плакатов и стикеров с протестами против убийств журналистов, потому что сотрудники стали тем, кем они никогда не думали становиться: активистами, выступающими от имени прессы. |
Zudem ist es unser Ziel, Transportprozesse, die durch Ionenkanäle wie künstliche Helixbündel, Connexone und bakterielle Porine sowie Proteinpumpen wie Bakteriorhodopsin oder ATP-Synthasen vermittelt werden, weiter zu erforschen. | What is the meaning of these sentences when translated to German? The given word translations should be used. | We aim to investigate transport processes mediated by ion channels such as artificial helix bundles, connexons, and bacterial porins as well as protein pumps such as bacteriorhodopsin or ATP-synthases. |
But the dinosaur's undersea burial preserved its armor in exquisite detail. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | Но подводное захоронение динозавра сохранило его панцирь с точностью до мельчайших деталей. |
Sein Bruder Yacobus wiederholte die Ansicht, dass die Menschen in Paniai Angst haben, den Vorfall zu diskutieren. | Kindly submit the German interpretation for the next sentences. | His brother Yacobus echoed the view that people in Paniai are fearful of discussing the incident. |
Moreover, the agency claims that the new contingent has more modern equipment. | When translated to English, what message do these sentences carry? | При этом, утверждают в ведомстве, обновленный личный состав имеет более современную технику. |
За год мы обросли мощной командой экспертов в сфере экологических проблем, увидели пробелы в законодательстве, остановили десятки нарушений закона. | Render the listed sentences in Russian from their original English form. | In span of one year, we have acquired a powerful group of experts in the area of environmental issues, uncovered loopholes in legislation, and put an end to dozens of legal violations. |
And since even the best team needs a good captain, they were given a hand by 7-time European Champion and 6-time World Champion Ákos Kállai (director of Honvéd ’ s modern pentathlon section, head coach of the youth national team).
There was agreement on the point that the structural transformation in the energy sector and the digital transformation of industry present major challenges – not only for companies but also for all people and institutions in Germany. | fünfkampf means pentathlon
Could you supply the English translation for the upcoming sentences? The given word translations should be used. | Und weil selbst das beste Team einen guten Kapitän braucht, stand ihnen der 7-malige Europameister und 6-malige Weltmeister Ákos Kállai zur Seite. Er ist der Leiter von Honvéds Abteilung für modernen Fünfkampf und Cheftrainer der Jugendnationalmannschaft.
Einigkeit herrschte darüber, dass der Strukturwandel im Energiebereich und die digitale Transformation der Industrie nicht nur die Unternehmen, sondern alle Menschen und Institutionen in Deutschland vor große Herausforderungen stellen. |
The material encompasses different aspects of the Holocaust narrative. The uniqueness of the collections lies in the vast documentation of the lives and fates of the Jewish Holocaust victims, yet they also contain information about the murderers, the persecutions, the extermination process, collaborators, the “bystanders ”, those who rescued Jews and more.
For this purpose, TU Wien established Pilotfabrik Industrie 4.0, which offers an environment for practical research and development. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Das Material umfasst verschiedene Aspekte des Holocaust-Narrativs: Die Einzigartigkeit der Sammlungen liegt in der überaus umfangreichen Dokumentation der Lebensläufe und Schicksale der jüdischen Opfer des Holocaust; sie enthalten aber auch Informationen über die Mörder, die Verfolgung und den Vernichtungsprozess sowie über Kollaborateure, „Zuschauer“ und diejenigen, die Juden retteten, und anderes mehr.
Für diesen Zweck errichtete die Technische Universität Wien die Pilotfabrik Industrie 4.0, die eine Umgebung für die praxisnahe Forschung und Entwicklung bietet. |
В вузе пояснили, что алюминий ранее уже использовали в авиационных и автомобильных двигателях, но детали, работающие под высокой нагрузкой, до сих пор изготавливаются из стали.
Но наверняка самым впечатляющим примером гармоничной жизни людей с нарушениями зрения является немецкий город Марбург, так называемая столица немецких слепых.
В 1674 году маршал Тюренн, французский командующий в этом секторе, не смог предотвратить вторжение имперской армии в Эльзас. | In Russian, what do the given sentences convey? The given word translations should be used. | The University explained that aluminum had previously been used in aircraft and automotive engines, but the parts working under high load are still made of steel.
But surely the most impressive example of a harmonious life for people with visual impairments is the German city of Marburg, the so-called capital of the German blind.
In 1674 Marshal Turenne, French commander in that sector, failed to prevent the invasion of Alsace by a part of the imperial army. |
Gleichzeitig besuchen nur relativ wenige Russen den Iran, etwas, von dem der Botschafter hofft, dass es sich ändern wird. | Change the given sentences from English to German format. | At the same time, relatively few Russians are visiting Iran, something the ambassador hopes will change. |
The awards are handed over at the beginning of December. | Adapt the mentioned sentences from German to the English language. | Übergeben werden die Auszeichnungen Anfang Dezember. |
Встретились две команды, у которых перед этой встречей было по два поражения. | How can the subsequent sentences be interpreted in Russian? | Two teams met which had previously suffered two defeats in a row. |
"Мы переживаем самое большое нашествие саранчи за два десятилетия и решили объявить общенациональное чрезвычайное положение, чтобы справиться с этой угрозой", - заявила министр информации страны Фирдус Ашик Аван.
В 19 веке он был колонизирован Германией и был официально передан ей маньчжурской администрацией в 1898 году сроком на 99 лет, но был возвращен Китаю в 1922 году после войны с Японией. | Adapt the mentioned sentences from English to the Russian language using the given reference word translations. | “We are facing the worst locust infestation in more than two decades and have decided to declare a national emergency to deal with the threat, ” said Information Minister Firdous Ashiq Awan.
In the 19th century it was colonised by Germany and was officially ceded to it by the Manchu administration in 1898 for a period of 99 years, but was taken back by China in 1922 following the war with Japan. |
Lomachenko agreed. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences. | 洛马琴科对此表示同意。 |
Albania is a member of the UN, NATO, the Organization for Security and Co-operation in Europe, Council of Europe, World Trade Organization, and is one of the founding members of the Union for the Mediterranean. It is also an official candidate for membership in the European Union. The currency is the Albanian Lek (ALL). | Please share the English version of the given sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Албания - член ООН, НАТО, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совета Европы, Всемирной торговой организации, а также один из членов-учредителей Средиземноморского Союза. Страна также является официальным кандидатом на членство в Европейском союзе. Действующей денежной единицей является албанский лек. |
Grizzlies, black bears, wolves, wolverines, humpback whales, and orcas thrive along a coast that has been home to First Nations like the Gitga ’ at for hundreds of generations. | Convert the subsequent sentences from German into English, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Grizzlybären, Schwarzbären, Wölfe, Bärenmarder, Buckelwale und Schwertwale leben an dieser Küste, die seit Hunderten von Generationen die Heimat von indianischen Stämmen wie den Gitga? at ist. |
‘Stena Impero' Oil Tanker left Iranian port | When translated to English, what message do these sentences carry? | Öltanker "Stena Impero" verließ iranischen Hafen |
Please note that hertz is a measure of cycles per second, not the measure of the speed of the cycles. | Can you reveal the English translation of the forthcoming sentences? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Bitte beachten Sie, dass Hertz eine Maßeinheit für Zyklen pro Sekunde ist, nicht die Maßeinheit für die Geschwindigkeit der Zyklen. |
Новая генетическая экспертиза подтверждает ранее сделанные выводы о подлинности останков последней российской императорской семьи, которая была казнена большевиками на Урале, сообщил "Интерфаксу" в ноябре руководитель отдела геномики и генетики человека Института общей генетики Российской академии наук Евгений Рогаев.
Если бы бывшая югославская Республика Македония безоговорочно признала тот бесспорный факт, что Древняя Македония являлась частью Древней Греции и эллинизма, как об этом свидетельствуют многочисленные археологические находки, то Греция была бы польщена использованием имен греческих исторических деятелей как признанием их вклада в человеческие достижения. | hellenism means эллинизм
Kindly submit the Russian interpretation for the next sentences, and the translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | The new DNA study is confirming earlier conclusions of the authenticity of the remains of the last Russian imperial family that was executed by Bolsheviks in the Urals, Yevgeny Rogayev, head of the human genomics and genetics department of the Institute of General Genetics of the Russian Academy of Sciences, told Interfax in November.
Had the former Yugoslav Republic of Macedonia acknowledged categorically the undisputed fact that ancient Macedonia formed part of ancient Greece and Hellenism, as evidenced by numerous archaeological findings, Greece would be honoured by the use of the name of historical Greek figures as a tribute to their contribution to mankind. |
Virgin have only purchased the ‘good bank’ of Northern Rock, not the asset management company. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | Virgin hat nur die „gute Bank“ von Northern Rock aufgekauft, nicht die Vermögensverwaltungsgesellschaft. |
"We are very willing to introduce this technology to China. This is one of the achievements of our participation in the "One Belt One Road" cooperation. " | Please offer the English rendition for the following statements. | “我们很愿意将这项技术引进中国,这是我们参与‘一带一路’合作取得的成果之一 。 ” |
Die Villa Sukka bietet komfortable Unterkünfte mit kostenfreien Parkplätzen und WLAN. Sie liegt 1,7 km vom Themenpark Muminwelt und 800 m von der Altstadt von Naantali entfernt.
TU Graz: Institut für Verfahrenstechnik und Institut für Biotechnologie: Entwicklung des Sustainable Process Index (SPI) als anschauliche Größe zur Darstellung ökologischer Einflüsse ("Ökologischer Fußabdruck"). | Please provide the German translation for the following sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Located just 1.7 km from the Moomin World Adventure Park and 800 metres from Naantali Old Town, is Villa Sukka, offering convenient accommodation with free parking and WiFi.
TU Graz: Institute for Process Engineering and Institute for Biotechnology: Development of the Sustainable Process Index (SPI) as a descriptive measurement for ecological impacts ("Ecological Footprint"). |
Studies on the transcription control of human cytomegalovirus (CMV), a herpesvirus, led to the detection of the CMV enhancer that is generally used for eukaryotic expression cloning.
It grew and evolved gradually becoming in 1983 Institute of Oceanology of the Polish Academy of Sciences (IO-PAS). | In English, what do the given sentences convey? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | Studien zur Transkriptionskontrolle des menschlichen Cytomegalovirus (CMV), ein Herpesvirus, führten zur Entdeckung des CMV-Enhancers, der weltweit zur eukaryonten Expressionsklonierung verwendet wird.
Die Station wuchs und entwickelte sich schrittweise und wurde 1983 zum "Institut für Ozeanographie der Polnischen Akademie der Wissenschaften" (IOPAS). |
This group of birds includes birds that live near the shore of the sea or lakes, but doesn ’ t include birds like storks and herons (which are bigger) or birds more adapted to ocean life (like gulls).
Alcman is not only the earliest choral lyric poet to have his fragments surviving to an appreciable extent, but also the only poet to use the Laconian dialect. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Zu dieser Gruppe von Vögeln gehören Vögel, die nahe der Küste von Meeren oder Seen leben, darunter sind jedoch keine Vögel wie Storche oder Reiher (die größer sind) bzw. Vögel die besser an das Leben am Ozean angepasst sind (wie z.B. Möwen).
Alkman ist nicht nur der älteste Chorlyriker, von dem beträchtliche Fragmente erhalten sind, sondern auch der einzige Dichter, der sich der lakonischen Mundart bediente. |
Его музыка, в частности альбомы первой половины 1970-х Pieces of a Man и Winter in America, позднее повлияла и способствовала зарождению таких афроамериканских музыкальных жанров, как хип-хоп и неосоул.
В почти полностью разрушенном во время Тридцатилетней войны и восстановленном к 1671 году как барочная резиденция монастырском комплексе находится старейший в мире и единственный сохранившийся почти в первозданном виде каролингский вестверк. | westwork means вестверк
Transpose the next sentences from the English format to the Russian format using the given reference word translations. | The music of these albums, most notably ‘ Pieces of a Man ’ and ‘ Winter in America ’ in the early 1970s, influenced and helped engender later African-American music genres such as hip hop and neo soul.
The Monastery complex, which was almost completely destroyed during the Thirty Years War and was rebuilt as a Baroque residence until 1671, consists of the oldest and only almost perfectly preserved Carolingian Westwork in the world. |
On April 24, the European Court ruled in Ismoilov and Others v. Russia that the extradition of the 12 refugees to Uzbekistan “would give rise to a violation of Article 3 [prohibition of torture] as they would face a serious risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment there. ”
In the Old Testament the people of God set up a temporary place of worship called the “tabernacle ”. During the reign of Solomon, son of David, the tabernacle finally gave way to a permanent temple. This first temple is known as Solomon ’ s Temple. | скиния means tabernacle
Please share the English version of the given sentences using the given reference word translations. | 24 апреля в деле Исмоилов и другие против России Европейский суд установил, что экстрадиция 12 беженцев в Узбекистан « дала бы основания говорить о нарушении статьи 3 [запрет пыток], поскольку в Узбекистане им угрожала бы серьезная опасность подвергнуться пыткам или бесчеловечному или унижающему достоинство обращению ».
В Ветхом Завете народ Божий создал временное место поклонения, называемое « скинией ». Во время царствования Соломона, сына Давида, скиния, наконец, уступила постоянному храму. Этот первый храм известен как Храм Соломона. |
The garbage in the dumpster reeks.
The rotten eggs reeked of sulfur.
The sewage pipe burst and the whole street reeked. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | Мусор в контейнере воняет.
Гнилые яйца воняли серой.
Труба канализации лопнула, и вся улица воняла. |
HBVaxPro darf nicht bei Patienten angewendet werden, die möglicherweise überempfindlich (allergisch) gegen den Wirkstoff oder einen der sonstigen Bestandteile sind, einschließlich Substanzen wie Formaldehyd und Kaliumthiocyanat, die in sehr geringen Mengen (Spuren) vorhanden sind und bei der Herstellung des Impfstoffs verwendet werden. | Modify the forthcoming sentences, converting them from English to German, and must use the given word translations. | HBVaxPro should not be given to people who may be hypersensitive (allergic) to the active substance or any of the other ingredients including substances present at very low (trace) levels, such as formaldehyde and potassium thiocyanate, used in the manufacture of the vaccine. |
He famously never stopped working, and at the time of his death was pursuing various projects, including a documentary on the life and work of Pink Floyd co-founder Syd Barrett.
This is the origin of the world's most famous sapphires — the « Star of India » (536 carats) and the « Blue Beauty » (400 carats), crowning the crown of the Queen of England. | Switch the specified sentences from their Russian form to English form, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Известно, что он никогда не переставал творить и до самой смерти продолжал работать над разнообразными проектами, включая документальный фильм о жизни и творчестве сооснователя Pink Floyd Сида Барретта.
Родом отсюда самые знаменитые сапфиры в мире – « Звезда Индии » (536 каратов) и « Голубая Красавица » (400 каратов), венчающая корону королевы Англии. |
This time, Morgan Freeman played a retired CIA agent in the action comedy "RED", based on a comic book by Warren Ellis and Callie Hamner and also published by DC publisher. | What is the significance of the mentioned sentences in English? | На этот раз Морган Фримен сыграл агента ЦРУ в отставке в комедийном боевике « РЭД », снятом на основе комикса, написанного Уорреном Эллисом и Калли Хэмнером и выпущенного также издательством DC. |
МВД России предлагает наказывать за оскорбление полицейских в интернете | It would be helpful if you could provide the Russian translation of the ensuing sentences. | Russian Ministry of Internal Affairs proposes punishment for insulting the police online |
Consequently a war between Soviet Russia and Japan could only arise if the conflict were provoked by Japan designedly and knowingly with the consent of strong allies. | In terms of English, what do the next sentences imply? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Война между СССР и Японией могла бы, следовательно, разразиться лишь в том случае, если б конфликт был сознательно и преднамеренно вызван Японией, по соглашению с более могущественными союзниками. |
Другие обозреватели разделяют её точку зрения, выражая недовольство тем, что Snapchat не ответил на большинство её вопросов. | Can you deliver the Russian translation for the mentioned sentences? | Other observers share her view, a complaint that Snapchat has left largely unanswered. |
The report attempts to answer the following questions: what is the scale of inequality in education in Russia, and what are its sources; what practices could potentially solve the problem of inequality in Russian schools; What are the potential economic benefits for the Russian Federation related to addressing issues of inequality in education? | In English, what do the given sentences convey? Consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | В докладе предпринята попытка ответить на следующие вопросы: каковы масштабы неравенства в сфере образования в России, и каковы его источники; какие практики могут потенциально решить проблему неравенства в российских школах; каковы потенциальные экономические выгоды для Российской Федерации, связанные с решением вопросов неравенства в образовании. |
Pornoaddiction | Statistics Internet porn | Porn Filter | Porno and children | How to search for a missing child with the help of Internet | How to tell a child about sex | Combating child pornography in social networks and video / photo hosting | порно means porno
Modify the forthcoming sentences, converting them from Russian to English using the given reference word translations. | Порнозависимость | Статистика интернет-порно | Порно фильтр | Порно и дети | Как искать пропавшего ребенка с помощью интернета | Как рассказать ребенку о сексе | Борьба с детской порнографией в социальных сетях и видео / фото-хостингах |
In an exclusive interview with Xinhua News Agency, Chirac said, "The West has concerns about China's political and social development, the ecological problems which have emerged during China's economic growth, and China's political status in the international arena. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | 希拉克曾在接受新华社记者专访时说 : “ 西方对中国的政治和社会发展、中国经济增长所产生的生态问题以及中国在国际上的政治地位有所顾虑。 |
Sowohl Pfarrer und Küster als auch alle anderen Nutzer, wie beispielsweise die Veranstalter von Konzerten und Lesungen, freuen sich über einen erheblichen Komfortgewinn, denn sie können jetzt per Fingertipp Lichtszenen für den gesamten Kirchenraum auswählen oder einzelne Leuchten bzw. Leuchtengruppen ganz nach Wunsch einstellen. | When translated to German, what message do these sentences carry? The translation of relevant terminology should be consistent with the given translation. | Both the pastor and sacristan, as well as all the other users such as the organisers of concerts and readings, are happy about this significant increase in convenience, because with the tap of a finger they can now select lighting scenes for the entire church or adjust individual luminaires or luminaire groups to suit their requirements. |
Her most notable work is the role of the Hollywood actress and sex symbol of the 1930-ies of Jean Harlow in the film Martin Scorsese ’ s “The Aviator ”.
The Russian forces under Suvorov ’ s command won a series of brilliant victories over the Turkish and French armies (Rymnik, 1789; Izmail, 1790; and Trebbia and Novi, 1799). | In terms of English, what do the next sentences imply? Ensure that the translation of pertinent words aligns with the given translation. | Её самая заметная работа — роль голливудской актрисы и секс-символа 1930-х годов Джин Харлоу в кинофильме Мартина Скорсезе « Авиатор ».
Русские войска под командованием Суворова одержали ряд блестящих побед над турецкой и французской армиями (Рымник, 1789; Измаил, 1790; Треббия, Нови, 1799). |
Neuroradiology has emerged as a specialisation of general radiology and deals with the representation of the nervous system and its membranes, including in particular, the brain and the head, the spinal cord and spine as well as the peripheral nervous system.For imaging we use computer tomography and magnetic resonance imaging, including a series of special techniques for angioplasty, blood flow measurement, chemical analysis, functional representation and tissue characterisation. | How should the following sentences be comprehended in English? | Die Neuroradiologie ist als Spezialisierung aus der allgemeinen Radiologie entstanden und beschäftigt sich mit der Darstellung des Nervensystems und seiner Hüllen, d.h. insbesondere mit dem Gehirn und dem Kopf, dem Rückenmark und der Wirbelsäule sowie mit dem peripheren Nervensystem. Zur Bildgebung nutzen wir Computertomographie und Kernspintomographie inklusive einer Reihe von speziellen Techniken zur Gefäßdarstellung, Durchblutungsmessung, chemischen Analyse, Funktionsdarstellung und Gewebecharakterisierung. |
Hence, the age difference between the oldest Leah ’ s son - Reuben, and Joseph was no more than 7 years, between Levi and Joseph - no more than 5 years, between Judah and Joseph - no more than 4 years.
Charleston is becoming a popular location for information technology jobs and corporations, [127] and this sector has had the highest rate of growth between 2011 and 2012, due in large part to the Charleston Digital Corridor. | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Следовательно, разница в возрасте между старшим сыном Лии – Рувимом, и Иосифом была не более 7 лет, между Левием и Иосифом – не более 5 лет, между Иудой и Иосифом – не более 4 лет.
Чарлстон становится популярным местом для работы в сфере информационных технологий и корпораций [12], и этот сектор имел самые высокие темпы роста между 2011 и 2012 годами, во многом благодаря Чарлстонскому цифровому коридору. |
The Young Democrats (Dutch: Jonge Democraten, JD) is the social-liberal youth organisation of the Netherlands, founded in 1984. | Please make available the English translation for the listed sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Молодые демократы (нидерл. Jonge Democraten, сокращённо — JD) — социал-либеральная молодёжная организация в Нидерландах, основанная в 1984 году. |
Стоит отметить, что данный сертификат не является обязательным техническим стандартом, а служит свидетельством добровольной аттестации соответствия компании международному уровню качества и безопасности представляемых транспортных услуг, а также весомым подтверждением ее технической оснащенности.
Заместитель генерального инспектора полиции в контролируемом Пакистаном районе Кашмир Сардар Гульфараз в районе Мирпур заявил, что по меньшей мере восемь человек погибли в этом районе города, в то время как 12 других, в том числе двое детей, погибли в городе Ятлан, округ Мирпур. | How would you express the meaning of the following sentences in Russian? The translation of significant terms must conform to the provided translation. | It is noteworthy that the certificate is not a mandatory technical standard and serves as evidence of the company ’ s voluntary certification of compliance with this international level of quality and safety of transportation services, as well as also presenting tangible proof of its technological infrastructure.
Deputy Inspector General of Police in Mirpur district of Pakistan-controlled Kashmir Sardar Gulfaraz said that at least eight people died in the city area while 12 others including two children lost lives in Jatlan, a town in Mirpur district. |
After hard work and discussions in a close circle of enthusiasts, the “Statute of the Kyiv City Cruising Yacht Club ” was born at the Council of Sports Organizations and organizations of Kyiv.
Nowadays hardly anyone knows that many of the 20th century Western esoteric movements and spiritual leaders, from Rudolf Steiner to Aleister Crowley, were influenced by Theosophy. | It would be helpful if you could provide the English translation of the ensuing sentences, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Nach einer gründlichen Arbeit und nach Besprechungen unter den Segelbegeisterten kam “der Statut des Kyjiwer Städtischen Kreuzsegelbootklubs ” bei dem Rat der Sportvereine und – organisationen der Stadt Kyjiw zur Welt.
Kaum jemand weiß heute noch, dass viele westliche esoterische Bewegungen und spirituelle Führer des 20. Jahrhunderts, von Rudolf Steiner bis zu Aleister Crowley, von der Theosophie beeinflusst waren. |
The virtual account of the Balance and Payments system isn't the bank account or a system of accounting of electronic money according to the current legislation of Ukraine.
Medieval Paris stretched about two miles from the Bastille to the Louvre, Vienna ’ s Innere Stadt measures only one mile in diameter, and the historic City of London is nicknamed the “Square Mile ” for a reason. | What do the following sentences mean in English? The given word translations should be used. | Виртуальный счет системы 'Баланс и Платежи' не является банковским счетом или системой учета электронных денег в соответствии с действующим законодательством Украины.
Средневековый Париж протянулся на три километра от Бастилии до Лувра, диаметр венского Внутреннего города — около полутора километров, а исторический центр Лондона не зря носит название « Квадратная миля ». |
Auf diesem Weg gebe es bereits Erfolge: So würden zum Beispiel in diesem Jahr erstmals seit 2013 die Produktionskosten je Fahrzeug im Vergleich zum Vorjahr sinken. Vor Journalisten sagte Tostmann, dass sich die Produktionszeit für den Golf 8, der am 24. Oktober in Wolfsburg vorgestellt werden soll, um 1,1 Stunden verkürze. Exakte Zahlen zur Produktionsdauer nennt VW nicht, nach Informationen unserer Zeitung beträgt sie beim Golf 7 rund | I'd appreciate it if you could present the German translation for these sentences. | Successes have already been achieved along this path: This year, for example, production costs per vehicle have fallen relative to the previous year for the first time since 2013. Tostmann told reporters that the production time for the Golf 8, to be rolled out in Wolfsburg on October 24, has been reduced by 1.1 hours. VW does not provide exact figures on the length of production, but according to information from our newspaper, the time required to manufacture a Golf 7 is around |
In addition, the campus artificial lawn has also been included in the mandatory testing scope of the national standard for the first time. | How can the subsequent sentences be interpreted in English? | 此外,校园人工草坪也首次纳入国标强制检测范围。 |
Wenn Sie eine Umfrage oder ein Formular ausfüllen, an einem Wettbewerb teilnehmen oder eine Rezension auf dieser Website einreichen und uns dabei personenbezogene Daten angeben, nutzen wir diese Daten, um die Wettbewerbsgewinner zu benachrichtigen und Preise zu verleihen, um den Website-Verkehr zu überwachen oder die Website zu personalisieren und um Teilnehmern einen E-Mail-Newsletter zu senden.
„Eine gemeinsame EU-Armee würde der Welt zeigen, dass es nie wieder einen Krieg zwischen EU-Ländern geben würde“, so Juncker. | Please make available the German translation for the listed sentences using the given reference word translations. | If you fill out a survey or form, participate in a contest or submit a testimonial on this site, and in the process, provide us with personal information, we use this information to notify contest winners and award prizes, to monitor site traffic or personalize this site, and to send participants an email newsletter.
"A joint EU army would show the world that there would never again be a war between EU countries," Juncker said. |
不仅仅是搭建一个简单的平台那么简单,还要起动这些钢材,以使其处于实现功能的合适高度左右。” | Please make available the Chinese translation for the listed sentences. | It wasn't just building a simple platform, but cranking the steels so that they were at the right height for the function above or below." |
The judge ruled that the crime did not have a xenophobic motive as "the criminal realized that Kochanowski was Polish". | Kindly furnish the English translation of the subsequent sentences, and the translation of relevant words should comply with the provided translation. | Судья постановил, что в преступлении отсутствовал мотив ксенофобии, так как « преступник осознавал, что Кохановский – поляк ». |
Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months. | In the context of English, what do the upcoming sentences signify? | Вопрос, уволит ли Трамп заместителя главного прокурора, таким образом поставив под удар независимость Мюллера, уже несколько месяцев даёт пищу пересудам в Вашингтоне. |
Другие типы зданий, такие как садовые сараи, зимние сады или теплицы, должны защищать от дождя, ветра и мороза, но допускать попадание света. | Transform the upcoming sentences from English language to Russian language, and the translation of significant terms must conform to the provided translation. | Other building types, like garden sheds, conservatories or greenhouses will need to guard against rain and wind and frost, but allow the entry of light. |
In contradistinction to economically weak states (like the Habsburg monarchy before the age of Josephinism) for which the progressive administration was a support and partly a motor for the developments, the European Union needs an open process in this area also, if the available potential is to be used. | Transform the upcoming sentences from German language to English language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | Im Unterschied daher zu ökonomisch schwachen Staaten (wie der Habsburgermonarchie vor der Zeit des Josephinismus), für die progressive Administrationen die Stütze und zum Teil der Motor für die Entwicklungen waren, ist in der Europäischen Union gerade auch in diesem Bereich ein offener Prozess notwendig, wenn das vorhandene Potenzial genutzt werden soll. |
Die Cloud Native Computing Foundation (CNCF), eine Organisation mit dem Ziel, das Programmierparadigma zu entwickeln und voranzutreiben, definiert Cloud Native als einen Ansatz, der Softwareanwendungen als Microservices aufbaut und auf einer containerbasierten sowie dynamisch orchestrierten Plattform ausführt, um die Vorteile des Cloud Computings zu nutzen.
Im Iran leben rund 80 Millionen Menschen, und obwohl viele von ihnen die derzeitige Regierung nicht mögen, sind doch nahezu alle glühende Patrioten, die gegen eine fremde Invasion kämpfen würden. | Reinterpret the ensuing sentences from English to German language, and consistency between the provided translation and the translation of pertinent words is crucial. | The Cloud Native Computing Foundation (CNCF) is an organisation, which aims to develop and further programming paradigms. It defines cloud native as an approach, which builds software applications as microservices and executes them on a container-based as well as dynamically orchestrated platform to utilise the benefits of cloud computing.
There are some 80 million people in Iran, and although many of them don't like the present regime, they are almost all fervent patriots who would resist a foreign invasion. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.