arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
يمه وليد ما ياكم | Mom, Waleed didn't come to you? | 3Qatari |
ومن بعد ݣلس يسوع للماكلة فدار متى، وجاو عنده بزاف ديال مالين الضريبة والمدنبين وݣلسو معاه ومع تلامده. لوقا | Later Jesus was having dinner at Matthew's house. Many tax collectors and "sinners" came. They ate with Jesus and his disciples. | 2Morrocan |
واخا تشرح للعامل ديال التلفون؟ | Do you want to explain it to the operator? | 2Morrocan |
فيي حط شناطي هون؟ | Can I put my luggage here? | 5Lebanese |
تعالج مشاكل مروريه | that deals with traffic issues | 3Qatari |
انت قلت سعر صرفنا. يعني كل بنك له سعر مختلف؟ | You said our exchange rate. Does that mean each bank has a different rate? | 3Qatari |
هادي هييا لوقيتا لابغيتي توري حنت يديك. | It's the time to give and share goodwill. | 2Morrocan |
هل تعتقد أنه يمكنك أن تغير إطار السيارة بنفسك ؟ | Do you think you can change the tire by yourself? | 1MSA |
أكتافي متشنجة برشا، صحيح؟ | My shoulders were so tense, weren't they? | 0Tunisian |
لأ، من فضلك هاته في تلاتين دقيقة . | No, please bring it in thirty minutes. | 4Egyptian |
ما عندي فكرة . | I have no idea. | 5Lebanese |
فيما بينهم | among themselves | 3Qatari |
اسف . طلبت الرقم غلط . | I'm sorry. I have the wrong number. | 4Egyptian |
بتعمل إيه عادة ف وقت فراغك؟ | What do you usually do in your spare time? | 4Egyptian |
أوه، يسلمو. كنت بعدني عمنبش عليه . | Oh, thanks. I was just looking for it. | 5Lebanese |
نجم ناخو اترتين حليب؟ | May I have two quarts of milk? | 0Tunisian |
اي، واجد استانسنا. | Yes, we had a lot of fun. | 3Qatari |
لا بيسين معطي ولا لا؟ | Is it an outdoor or indoor pool? | 2Morrocan |
نجم نغطس وقتلي يكون البحر هايج؟ | Can I dive when the sea is rough? | 0Tunisian |
من فضلك أبطل صلاحية بطاقتي . | Please invalidate my card. | 1MSA |
خلاص والله عمي عمي اخر مره | Alright, I swear uncle, uncle, this going to be the last time. | 3Qatari |
واش عندك نموذج طلب آخر؟ | Do you have another application form? | 2Morrocan |
يعيشك هزني للمطار أ، يعيشك. | Please take me to A Airport. | 0Tunisian |
بدي اقعد هلق. | I'd like to sit down now. | 5Lebanese |
جرحت راسي بالزاج هنا. | I cut myself with glass here. | 2Morrocan |
أين يوجد مكان جيد لشراء الهدايا التذكارية ؟ | Where's a good place to buy souvenirs? | 1MSA |
الاوتار منتهية. | The strings are worn out. | 3Qatari |
احنا في محطة جونز ستريت. | We are at Jones Street Station. | 0Tunisian |
خمسون سنتاً للكلمة . إنه أغلى مما توقعت . | Fifty cents per word. It is more expensive than I expected. | 1MSA |
انزين يالله تعالي قولي اشعندج ها | Ok tell me, what do you have | 3Qatari |
ده شغل مين؟ | Whose work is that? | 4Egyptian |
تسعير الدولا تسعير النفط بالدولار | pricing oil in dollar | 3Qatari |
بغيت احجز كم غرفة. | I want to book some rooms. | 3Qatari |
ياخي ذكرني بذاك ابرفيجكم اللي اتسولفون عنه اللي وياكم ف المكتب | He remindes me of your friend, the one you were talking about, who works with you in the same office | 3Qatari |
أود أن آخذه . | I'd like to take it. | 1MSA |
اسمي ميوكي كاتو، وانا رفيجة ماري من ايام كانت تدرس في اليابان. هي موجودة؟ | My name is Miyuki Kato, and I'm a friend of Mary's from the time she was studying in Japan. Is Mary in? | 3Qatari |
عندك كاش يمشي معاه؟ | Do you have a case to go with it? | 0Tunisian |
هيدا صح . رح يكون تمرين منيح . | That's right. It will be good practice. | 5Lebanese |
لا، خلني اشوف اول. | No, let me have a look first. | 3Qatari |
عنا قياسات مختلفة. . | We have different sizes. | 5Lebanese |
الشعب الي قاعد في الظلام، شاف نور عظيم، ولي في ظل أرض الموت قاعدين، النور ضوى عليهم. | The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them." (Isaiah 9:1,2) | 0Tunisian |
الاربعة في الليل. | On Wednesday night. | 0Tunisian |
بتاخد أكتر من عشر دقايق عالإجر؟ | Does it take more than ten minutes on foot? | 5Lebanese |
بغيتو يتصيفط بالاكسبريس. | I would like to have it sent by express. | 2Morrocan |
هل هناك مكان للمفقودات والموجودات في المحطة ؟ | Is there a lost and found in the station? | 1MSA |
يعني حتزيدوا الرواتب خمسين ف الميه | means that you will increase their saleries by 50% | 3Qatari |
اي. بس بكم؟ | Yes, I will. But how much is it? | 3Qatari |
خدمة الأوض عمول معروف . | Room service please. | 5Lebanese |
فين كايتباع الجورنان د اليابان؟ | Where can I buy a Japanese newspaper? | 2Morrocan |
اديه وزن الشناط؟ | How heavy is this baggage? | 5Lebanese |
يعيشك انصحني ب مطعم باهي قريب. | Please recommend a good restaurant nearby. | 0Tunisian |
إن اسمها الآنسة جريجسون ، أليس كذلك ؟ | Her name is Ms. Gregson, isn't it? | 1MSA |
مدير فندقي، سيد هيلتون، عطاني اسمه. | The manager of my hotel, Mr. Hilton, gave me his name. | 3Qatari |
راه حتى اللي ما كيعرفوش الله كيطلبو ݣاع هادشي، وباكم اللي فالسما كيعرف بلي نتم محتاجين لهادشي كله. | People who are ungodly run after all of those things. Your Father who is in heaven knows that you need them. | 2Morrocan |
قولي له يشتغل | tell him that I work | 3Qatari |
عطيني شي كاس دلما. | Please give me a glass of water. | 2Morrocan |
متى آخر مرة جامعت؟ | When was your last intercourse? | 3Qatari |
طيب معك تدفع | Do you have money to pay? | 3Qatari |
معاياش كايخرج أول تران كايمشي ل أوكسفورد؟ | When is the first train to Oxford? | 2Morrocan |
المكالمة عاليابان بلشت. تفضل، إذا بتريد. | The call to Japan is connected. Go ahead, please. | 5Lebanese |
آما إذا كان آنا نخرج في الشواطن بروح الله، إمالا راهي مملكة الله سيطرت عليكم. | But suppose I drive out demons by the Spirit of God. Then God's kingdom has come to you. | 0Tunisian |
ماعطاونيش الديسير. | My dessert hasn't come yet. | 2Morrocan |
قداش وقت بش نتحسن؟ | How long will it take to get better? | 0Tunisian |
هل سيغادر القطار في الموعد المحدد ؟ | Will the train leave on time? | 1MSA |
هل يوجد طبيب هنا ؟ | Is there a doctor here? | 1MSA |
قداش يتكلف تاكسي باش نمشي لمتحف الفن؟ | How much is it to the art museum by taxi? | 0Tunisian |
كلش ادرور سوي اسرد | All the drivers run away, | 3Qatari |
نعطيك نومرو التاليفون و الادريسة هاذوما. | I give you his telephone number and address. | 0Tunisian |
اي والله ما قصر يزاه الله الف خير | That was very kind of him, may God reward him good | 3Qatari |
تشرفت بمعرفتك. | Nice to meet you. | 5Lebanese |
لا، سامحني. | No, excuse me. | 0Tunisian |
وايتجمعون في نقطه معينه | and gather in one point | 3Qatari |
أكيد، تقدر. بس هيبقى فيه رسوم توصيل خمسين دولار . | Sure, you can. But there'll be a drop-off charge of fifty dollars. | 4Egyptian |
بابا عطاني كل شيء. وحتى واحد ما يعرف الإبن كان البو، وحتى واحد ما يعرف البو كان الإبن وكل واحد يختارو الإبن باش يظهرهولو. | "My Father has given all things to me. The Father is the only one who knows the Son. And the only ones who know the Father are the Son and those to whom the Son chooses to make him known. | 0Tunisian |
بقعد في فندق الهيلتون. بتم هني ثلاث ايام بس. | I'm going to stay at the Hilton Hotel. I'll be here for just three days. | 3Qatari |
واخا، اشمن نوع د لماكلا كاتعجبك؟ | Well, what kind of food do you like? | 2Morrocan |
عايزين طبق سدق متنوع، سلطة، و قزازة نبيذ . و هات كوبايتين، من فضلك . | We would like to have an assorted sausage plate, a salad, and a bottle of wine, please. Bring two glasses, please. | 4Egyptian |
عافاك وقع هنايا، و هاهو التوصيل ديال التسجيلات ديالك. | Please sign here, and here is your receipt for your records. | 2Morrocan |
سنو كا تفضل، كلب ولا قطة؟ | Which do you prefer, a dog or a cat? | 2Morrocan |
كاينا شي حاجا بغيتي تشوفها؟ | Is there anything you'd like to see? | 2Morrocan |
شنية احوال عايلتك؟ | How's your family? | 0Tunisian |
شقولك تمشي معايا لهاكون؟ | What about going to Hakone with me? | 0Tunisian |
انا جاي من هوكايدو. | I come from Hokkaido. | 3Qatari |
واجد ضيق هني عند الصدر. | It is too tight here in the chest. | 3Qatari |
كان من الأفضل أن أحكم قبضتي على حافظة نقودي ، في حال حاول أي شخص اختطافها . | I'd better hold on tightly to my purse, in case anyone tries to grab it. | 1MSA |
كم ستكون الساعة ؟ | What time will it be? | 1MSA |
سامحني على خاطر عملت غلطة. شنيا نوعية السكوتش إلي تحبها؟ | I'm sorry I made a mistake. What kind of Scotch would you like? | 0Tunisian |
نحاول نصبغ دفاري بوحدي اش باليك؟ | Do you think I can try to paint my nails by myself? | 2Morrocan |
عافاك عطيني نسخة من التقرير ديال السرقة. | Please give me a copy of the robbery report. | 2Morrocan |
نظر عيني يوليدي | The apple of my eye, my son. | 3Qatari |
في صحتك . | To your health. | 4Egyptian |
حبيبي مو جنك كنت واجد سكران البارحة؟ | Weren't you a bit too intoxicated last night, honey? | 3Qatari |
خوذ، راهو بلاش. | Here you are, it's free. | 0Tunisian |
الستات في المناصب الإدارية بيزيدوا. | Women in managerial positions are increasing. | 4Egyptian |
قد سيارتك إلى جانب الطريق . | Pull over. | 1MSA |
أنا فلاح. | I'm a farmer. | 0Tunisian |
واخا. إينا نهار و إينا ساعا كاين السفر؟ | Okay. Can you give me the date and flight number? | 2Morrocan |
طيب. أي نوع أوض بدك؟ | Okay. What type of room would you like? | 5Lebanese |
فيك تبرم عاليمين؟ | Can you turn to the right? | 5Lebanese |
هل يمكنني أن أذهب هناك في الميعاد إذا غادرت من هنا الآن . | Can I get there in time if I leave here right now? | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.