arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
الوقت هاذاكا فهموا الي هو قاللهم ردوا بالكم مالتعليم متاع الفريسيين والصدوقيين موش الخميرة متاع الخبز. بطرس يشهد الي يسوع هو المسيح ( مرقس 8:27-30 ؛ لوقا 9:18-21 ) | Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught. Peter Says That Jesus Is the Christ | 0Tunisian |
مما للمستثمرين | which made investors | 3Qatari |
الصحفي عبدالحميد واشكاله | Thejournalist Abdulhameed and the others like him | 3Qatari |
أنا لم أطلب ذلك . | This is not what I asked for. | 1MSA |
عايز دليل بيتكلم ياباني . | I want a Japanese-speaking guide. | 4Egyptian |
وحب يقتلو، آما خاف مالشعب على خاطرهم كانوا حاسبين يوحنا نبي. | Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet. | 0Tunisian |
تنجم تطلبلنا تاكسي؟ | Can you call a taxi for us? | 0Tunisian |
ما بغيتش هادا. | I didn't want this. | 2Morrocan |
فيي إستاجر سيارة؟ | Can I rent a car? | 5Lebanese |
الفرق الأكبر هوي شعور الفضا . | The biggest difference is the sense of space. | 5Lebanese |
أدي رح ياخد وقت لتخلص الجولة؟ | How long will it take to complete the tour? | 5Lebanese |
غرفة مع دوش إذا بتريد . | A room with a shower, please. | 5Lebanese |
ارفع ايديك . | Put your hands up. | 4Egyptian |
لما حصل من اتفاق ف الدوحه | for what happened to the agreement in doha | 3Qatari |
لا، عيشك. انجم نلقاها البقعة. نشوفك مبعد. | No, thank you. I can find the place. See you later. | 0Tunisian |
الاخضر . | The green one. | 5Lebanese |
شكرا لك. من بعد واش يمكن ليك توريني شي صناضل بقياس ستة و نص دي؟ | Thank you. Then can you show me some sandals in six and a half D? | 2Morrocan |
كاين شي مرافق سيياحيا هنايا؟ | Are there any sightseeing spots around here? | 2Morrocan |
يا طويل العمر | Oh! Your honor, | 3Qatari |
انا اوليدي ايبول كل ليله ف افراشه وما اتقولين لي السالفه | My Son pees every night in his bed and you don't tell me the story. | 3Qatari |
ممكن تقوللي ازاي اعمل مكالمة تليفون؟ | Could you tell me how to make a phone call? | 4Egyptian |
فهاد الساعة، سيدي؟ هادي لحضاش داليل. | At this hour, sir? It's eleven a.m. | 2Morrocan |
ابغي اطلب نفس الشي. | I'd like to order the same. | 3Qatari |
هذا لبس تلبسينه | Is that something to wear ! | 3Qatari |
محفظة و كاميرا . | A purse and a camera. | 4Egyptian |
شنو نوع المطعم اللي تبغيه؟ بس تبغي تتعشى او تبغي مطعم فيه بار؟ | What type of a restaurant are you looking for? Do you only want to have dinner, or are you looking for a restaurant with a bar? | 3Qatari |
ماللول، ناخذ خط الشوو. و وين يلزم نبدل الترينوات؟ | First, I take the Chuo Line. And where should I change trains? | 0Tunisian |
الا هرسته، خاصك تشريه. | You break it, you bought it. | 2Morrocan |
كم السعر ؟ | What is the rate? | 1MSA |
انت قلت ان سعر النفط يجب ان يكون سبيعين دولار | you said that the price of oil should be seventy dollar | 3Qatari |
فين كاين لمعرض؟ | Which way is the museum? | 2Morrocan |
باخذ ثلاثمية جرام من هذي. | I'll take three hundred grams of this. | 3Qatari |
شي بثلاثمية جنيه تقريباً، لو سمحت. | Something around three hundred pounds, please. | 3Qatari |
قول له ان يامادا اتصل لو سمحت. | Please tell him that Yamada called. | 3Qatari |
محتاج دكتور، بسرعة . | I need a doctor, quickly. | 4Egyptian |
بدي ينبعت بالبريد السريع. | I would like to have it sent by express. | 5Lebanese |
بتبقى فاتح الساعة كام؟ | What time are you open? | 4Egyptian |
سيد جونس اخرج دابا. غادي يرجع مورا التلاتة بشوية. | Mr Jones is out now. He's due back a little after three. | 2Morrocan |
النظر في قظايا تهم امتي العربيه | and to look into causes that concerns my Arab nation | 3Qatari |
ممكن تعطينا طبسيل، عافاك؟ | May we have a plate, please? | 2Morrocan |
ليهما عملناش كل الحاجات ديه، سوا ؟ | Why don't we do all those things, together? | 4Egyptian |
حق نروح القراند كانيون. | To go to the Grand Canyon. | 3Qatari |
انا لا ادري | I don't know | 3Qatari |
اي، عنا تسعة و تسعين نوع نتاع ماكلة. | Yes, we have ninety-nine types of course meals. | 0Tunisian |
اشفيك اتصارخ علي انا امك | Why you are shouting at me ? I'm your mother. | 3Qatari |
عايز احط حاجتي المهمه في صندوق الامانات . | I'd like to put my valuables in the safety deposit box. | 4Egyptian |
نجم ناخو مخدة؟ | May I have a pillow? | 0Tunisian |
ممكن توصلهم على بكرة الصبح؟ | Can you deliver them by tomorrow morning? | 3Qatari |
عاودها لمخك. | Fuck off. | 2Morrocan |
متعة . أخطط أن أقوم برؤية المعالم وزيارة بعض الأصدقاء القدامى . | Pleasure. I'm planning to do some sightseeing and visit some old friends. | 1MSA |
بدي إبعت برقية . | I'd like to send a telegram. | 5Lebanese |
وجاوبهم وݣال: «ݣاع الغرس اللي ما غرسوش با اللي فالسما غيتݣلع. | Jesus replied, "There are plants that my Father in heaven has not planted. They will be pulled up by the roots. | 2Morrocan |
إنت دافع اكتر من الأجرة. | You're charging more than the fare. | 4Egyptian |
ودخل يسوع مدينة كفرناحوم، فجاء إليه ضابط روماني #ضابط روماني. 5:8 حرفيا «قائد مئة.» مكررة في الأعداد 8، 13. | When Jesus entered Capernaum, a Roman commander came to him. He asked Jesus for help. | 1MSA |
حشوف . اعذرني مش لاقي اسمك . | I'll check. I'm afraid I can't find your name. | 4Egyptian |
عطني غرشة صغيرة منه. | Give me a small bottle of it. | 3Qatari |
امتى الوقت المناسب للاتصال بباريس؟ | What time is the connection for Paris? | 4Egyptian |
واش كاينة شي غرفة امانات؟ | Is there a cloakroom? | 2Morrocan |
ممكن تغيرلي ميعاد تذكرة الطيران اللي من لندن لطوكيو؟ | Could you change my flight date from London to Tokyo? | 4Egyptian |
الحبه كلتها كلتها | You ate, you ate the tablet. | 3Qatari |
بش تقرا محادثة بالاونقلي. | I'm going to study English conversation. | 0Tunisian |
عندما يتعلق الأمر بالموسيقى ، لا أحد يستطيع أن يبز شارع أربعين-اثنين . إن المسرح يكتظ عن آخره كل يوم حتى لا يستطيع أحد أن يحصل على تذكرة مفردة . هذه حالة نادرة في تاريخ الموسيقى كما أخمن . | When it comes to musical, nothing can beat forty-second street. The theater is drawing so full house every day that a single ticket can't be obtained. It's rare case in history of musical, I guess. | 1MSA |
السعوديه عائداتها في العام الفين وتمانيه المتوقعه ميه وتسعين مليار | saudi arabia anticipated returns in two thousand and eight is one hundred and nine billion | 3Qatari |
نعم ، هي هنا . من يتكلم ، من فضلك ؟ | Yes, she is in. Who's speaking, please? | 1MSA |
رح إبقى بالهوليداي إين داونتاون لخمسة أيار . | I'm going to stay at the Holiday Inn Downtown till May fifth. | 5Lebanese |
اديه كل وحدة؟ | How much are they each? | 5Lebanese |
أي صبابيط من هودي عليهن حسم؟ | Which of these shoes are on sale? | 5Lebanese |
أعاني قليل من الإرهاق بسبب اختلاف الوقت . | I'm suffering a bit from jet lag. | 1MSA |
شنيا نوعية لعمال؟ | What kind of business? | 0Tunisian |
الله والمسلسل عدال عاد اشدعوه كل الناس اللي جافته اتقول عنه فاشل | what a failing serial, all the people who watched it said it's a failure | 3Qatari |
من فضلك خذنى إلى هناك . | Please take me there. | 1MSA |
سجلت في بلاصة وقتاش استعملتهم؟ | Do you have a record of where you used them? | 0Tunisian |
حرامي شناط. وقفوه. | Bag snatcher. Stop him. | 3Qatari |
انت ما سمعته شيقول | Did you heard what he say? | 3Qatari |
عندي تسكرة لدترويت مع الحداش متاع الصباح. | I have a ticket to Detroit which departs at eleven a.m. | 0Tunisian |
عندنا بلايص للرحلة تمنية و خمسين للإتنين ستة و عشرين. | We do have seats available on the eight five flight on Monday, the twenty-sixth. | 2Morrocan |
واش انت ارلندي؟ | Are you Irish? | 2Morrocan |
بل انا مره بس مره | I've tried one time, only one time, | 3Qatari |
شناهوا تشخيصك؟ | What's your diagnosis? | 2Morrocan |
أريد بعضاً من السوداني ، من فضلك . | I would like some peanuts, please. | 1MSA |
قداش يرفع من متفرج الملعب هذا؟ | How many spectators does this stadium hold? | 0Tunisian |
عن اذنك . كيف بروح من هون عالبنك؟ | Excuse me. How can I get from here to the bank? | 5Lebanese |
شمن ماكلا غادي نتغداو بيها هاد النهار؟ | What kinds of food are we going to have for lunch today? | 2Morrocan |
اكيد كل الناس ايقولون نفس الكلام | Definitely, everyone say the same thing. | 3Qatari |
إينا وقت كاتمشي الرحلة؟ | What time do the flight leave? | 2Morrocan |
أنا أفتقد خمري . | I'm missing my wine. | 1MSA |
ممكن تبدل كرسيي تعطيني واحد في قسم المدخنين؟ | Could you change my seat to one in the smoking section? | 3Qatari |
بني. اسمي على الجانب منه. | Brown. My name's on the side of it. | 3Qatari |
واش مجهدين؟ | Are they very strong? | 2Morrocan |
كم على الهواء مباشره | Welcome with us live. | 3Qatari |
كا تقرصني في صباع رجليا واحد الشوية. | It pinches my toes a little bit. | 2Morrocan |
واش بغيتي نتكلفو بالطلبية؟ | Shall we order it for you? | 2Morrocan |
اظن نقدر نوفر طاولة في نص ساعة. | I guess we can offer a table in thirty minutes. | 3Qatari |
هل هناك أيّ شيء لا يمكنك آكله ؟ | Is there anything you can't eat? | 1MSA |
كتافي متشنجة شويه، مش كده؟ | My shoulders were so tense, weren't they? | 4Egyptian |
دول بيعزفوسيمفونيتين لموتزارت . | They're playing two Mozart symphonies. | 4Egyptian |
هذا ليس المقاس المناسب . | This isn't the right size. | 1MSA |
واش عندكم شي مرشد سياحي كا يتكلم اليابانية؟ | Do you have a Japanese-speaking guide? | 2Morrocan |
آنا إبن الإنسان باش نبعث الملايكة متاعي، وهوما باش يلموا المفسدين ولي يعملوا في الشر مالمملكة متاعي | The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil. | 0Tunisian |
ما جنك زيت الجيله اشوي | it seems you are taking a big bite | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.