arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
شنو غلتي، عفاك. | Say it again, please. | 2Morrocan |
عندك كتب اكتر مني تلات مرات . | You have three times as many books as I have. | 4Egyptian |
وقال له: «إن كنت ٱبن ٱلله فٱطرح نفسك إلى أسفل، لأنه مكتوب: أنه يوصي ملائكته بك، فعلى أياديهم يحملونك لكي لا تصدم بحجر رجلك». | "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won't trip over a stone.' " (Psalm 91:11,12) | 1MSA |
عايز شطرنج . | I'd like a chess set. | 4Egyptian |
فما وتلا بحذا المطار؟ | Are there any hotels near the airport? | 0Tunisian |
نعم . هذه . | Yes. This one. | 1MSA |
بأقترح عليك تجرب النوع ده من السمك، السنابر الاحمر . | I suggest you have this kind of fish, a red snapper. | 4Egyptian |
بغيت نشري العكر، و يكون اللون ديالو في الغوز. | I want buy a lipstick. I'd like rose color. | 2Morrocan |
كاينا شي حاجا ل دراري الصغار؟ | Is there anything for children? | 2Morrocan |
ممكن تطرش تكسي حق شارع براون ثلاثة وعشرين؟ | Could you send a taxi to twenty-three Brown Street? | 3Qatari |
بو عبدالعزيز | Bu Abdelaziz | 3Qatari |
يصير تقص قذلتي نص انج فوق حواجبي؟ | Will you trim my bangs half an inch above the eye brows? | 3Qatari |
هيدي هيي المحطة المظبوطة لنيويورك؟ | Is this the right platform to New York? | 5Lebanese |
سمح ليا ماكاينش تعويض. يمكن ليك فقط تبدلو بواحد أخر. | I'm afraid no refunds. You can only exchange it for something else. | 2Morrocan |
خذت غرشة ماي وحدة من الثلاجة. | I had one bottle of mineral water from the fridge. | 3Qatari |
اوكي. الحين عندك حجز. | All right. Now you are booked. | 3Qatari |
مفروض اني استدعي الشيف علشان اشرحلة ده؟ | Shall I call the chef to explain it? | 4Egyptian |
بغيت اغير جدولي. | I want to change my schedule. | 3Qatari |
حتلاقية في الباسكت جنب التوستر . | It's in the basket near the toaster. | 4Egyptian |
هل هناك ضمانا ؟ | Is there a warranty? | 1MSA |
شويه . | A little. | 4Egyptian |
ياخي تنجم تلبس كرافات، يعيشك؟ | Will you please wear ties? | 0Tunisian |
اذا احتجتوا اي شي | if you need anything | 3Qatari |
سامحني. ما استوعبتش إلي قلتو. | Excuse me, I didn't catch what you said. | 0Tunisian |
اذا كلهم معفيين من الرسوم الجمركية، باخذ كرتونة من سي. | If they're all duty-free, I'll take one carton of C. | 3Qatari |
هذي مشكله انا متاكد ان ما بيسكت | He's a problematic, I'm sure he'll not let it run smoothly | 3Qatari |
اول ما يطلع قرار تعيينك وزير على طول اجوف لي وظيفه حلوه عندك | When you are appointed as a minister, look for a good job with you. | 3Qatari |
فيك تفرجيني وين انا عهالخريطة، إذا بتريد؟ | Could you show me where I am on this map, please? | 5Lebanese |
من فضلك صلحه، و انا بره . | While I'm out, please repair it. | 4Egyptian |
عيشك، تبعو. تو يغسللك شعرك. | Please, follow him. He'll shampoo your hair. | 0Tunisian |
الا اذا كان هناك اتفاق بين | unless there is an agreement between | 3Qatari |
اسمي تسوناو سوزوكي. هذا التاكيد متاع الحجز متاعي. | My name is Tsuneo Suzuki. Here is my reservation confirmation. | 0Tunisian |
شو بخصوص فوق . بشيل شوي من فوق؟ | How about on top? Shall I take some off the top? | 5Lebanese |
عندك شي صمطا تجي معاه؟ | Do you have a matching belt? | 2Morrocan |
سمح ليا ماكاينش تعويض. يمكن ليك فقط تبدلو بواحد أخر. | I'm afraid no refunds. You can only exchange it for something else. | 2Morrocan |
يعتمد على نوع الجولة السياحية. اكثر رحلة مشهورة هي لجوسيميتي وتكلف ثلاثين دولار. جوسيميتي تصير على بعد ثلاثمية وخمسين كيلو من هني. | It depends on the type of tours. One day excursion to Yosemite is thirty dollars which is the most popular. Yosemite is three hundred fifty kilometers from here. | 3Qatari |
ممكن تتكلم شوي شوي؟ | Would you speak slowly? | 3Qatari |
وين قاعة الموسيقى ؟ | Where is the music hall? | 5Lebanese |
لو سمحت سو تقرير فقدان. | Please make out a lost report. | 3Qatari |
إنهم في السينما حتى وقتنا هذا . | For dates, they go to movies. | 1MSA |
أنا دفعت وجبات الأكل و مصاريف الأوتيل من قبل. | I've paid for meals and hotel charges in advance. | 5Lebanese |
من أين أبدأ كي أصل إلى ميدان ينيون ؟ | Where do I get off to go to Union Square? | 1MSA |
واش نقدر نخلص بشيك سياحي؟ | Can I pay with a traveler's check? | 2Morrocan |
الجدول تايبين الإختلافات الراسيا بين هاد الجوج عقود . | The chart shows the main differences between the two types of contracts. | 2Morrocan |
واش كاتعرف الذوق ديال صاحبك في اللباس؟ | Do you know your friend's taste in clothes? | 2Morrocan |
أليود أبو ألعازر. ألعازر أبو متان. متان أبو يعقوب. | Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob. | 1MSA |
بدي إبعت برقية. | I'd like to send cablegram. | 5Lebanese |
أين تنوون البقاء في لوس أنجلوس ؟ | Where are you going to stay in Los Angeles? | 1MSA |
وماخذ شنطته واموديها له ومعطه رقم تلفونك وقت له اذا احتجت شي كلمني انا رفيجك | You've carried his bag and brought it to him, you gave him your phone number, and you've told him if you need anything call me I'm your friend. | 3Qatari |
طلاب الثانوي بالمدارس الأمريكية ليس عليهم أن يذاكروا بجد . | American high school students don't have to work so hard. | 1MSA |
وقاللهم: «هاذاكا علاش كل كاتب يولي تلميذ في مملكة السماوات، يشبه لمولى دار يخرج مالكنز متاعو في حاجات جديدة وحاجات قديمة.» | He said to them, "Every teacher of the law who has been taught about the kingdom of heaven is like the owner of a house. He brings new treasures out of his storeroom as well as old ones." A Prophet Without Honor | 0Tunisian |
بيخلص الساعة واحدة بعد الضهر . | It will be over at one p.m. | 5Lebanese |
يبي ايخلينا مطنزه | He wants to make us a joke. | 3Qatari |
عندك باص مطار؟ | Do you have an airport bus? | 3Qatari |
كانت الرحلة خفيفة مع شوية اضطرابات. | Generally it was a smooth flight with a little turbulence. | 3Qatari |
آه . فأي وقت . مرحبا بيهوم كاملين . | Yeah. Anytime. They're all welcome here. | 2Morrocan |
انجم نبدل الحجز متاعي توة؟ | Would it be possible to change my reservation now? | 0Tunisian |
مادري يمه مادري | I don't know mom, I don't know. | 3Qatari |
عندك حبتين بندول اهني | Do you have two panadol pills here | 3Qatari |
ماكانفهم تالعبا ف الجلدا د لحنش. | I don't know about this snake skin. | 2Morrocan |
اي جهة المتحف؟ | Which way is the museum? | 5Lebanese |
اوتار الجيتار صدت . | The strings are worn out. | 4Egyptian |
معرفتش نخدم هاد التيليفون، وريني عفاك. | I don't know how to use the telephone, please show me. | 2Morrocan |
مرحبا بك . أفضل مقعد علي الممر . | You're welcome. I prefer an aisle seat. | 1MSA |
مخلط اربعين بالميا قطن و ستين بالميا نيلون. | This is a blend of forty percent cotton and sixty percent nylon. | 0Tunisian |
ويني التوالات؟ | Where's the WC? | 0Tunisian |
عطت مثال ان رجعت اراظيها | gave an example if it returened its lands | 3Qatari |
احتاج إلى تقرير عن الحادث للحصول على التأمين . | I need an accident report to get my insurance. | 1MSA |
نعم , سأتناول البيرة الخالصة مع المقبلات . | Yes, I'll have a draft beer with the hors d'oeuvres. | 1MSA |
ممكن تحجزلي عشان اشوف المسرحية الغنائية؟ | Could you make a reservation for me to see a musical? | 4Egyptian |
جيت لهون بشغل. | I've come here on business. | 5Lebanese |
بياخذ وقت شوي للتجهيز لكن. | It will take a little time to prepare but. | 3Qatari |
لالا يبه كل شي تمام حياك حياك | No no man, everything is fine, come in | 3Qatari |
واخا دوز ليا قسم الصاديرات عفاك؟ | Can you please connect me with the export department? | 2Morrocan |
هل تقبل الدولارات ؟ | Do you accept dollars? | 1MSA |
متاع شنوة الفاتورة هاذي؟ | What's this bill for? | 0Tunisian |
ميشالش تقلي وقتلي الترينو يقرب من اكسفورد؟ نخاف لا تفوتني المحطة. | Would you tell me when the train gets nearer to Oxford? I'm afraid I may ride past there. | 0Tunisian |
حسب. | That depends. | 5Lebanese |
احنا جاهزين للرد على اى استفسار عندكم . | We're ready to respond immediately to any inquires you may have. | 4Egyptian |
صحيح، شكلهم شبه الاشجار الطبيعية الكبيرة . الناس بتحب المناظر هنا . | That's right. They look like full-grown natural trees. People enjoy the scenery they produce. | 4Egyptian |
ياج الكلام | did you hear that | 3Qatari |
عيشك بلوكي المعاملات الك بالكارطة هاذي. | Please stop all transactions on this card. | 0Tunisian |
إذا بتريد غيرلي العدسة . فيك تخلصا و انا ناطر؟ | Please replace the lens. Can you get it ready while I wait? | 5Lebanese |
حامل اللواء شريف من تونس اشار الى نقطه جد مهمه | hamil al-liwaa shareef from tunis pointed to something really important | 3Qatari |
من فضلك أحضر لي الإفطار في غرفتي . | Please bring my breakfast to my room. | 1MSA |
ايه؟ احنا لسه واخدين وجبه و هم بيبعتو واحده تانية. | What? We just had a meal and now they're bringing another one. | 4Egyptian |
عندك مسكن؟ | Do you have any sedative? | 3Qatari |
بغيت شي جيل ديال الشعر. | I'd like some styling gel. | 2Morrocan |
ملا. ما نعرفش إنو يلزم على لقل شهر باش ناخو كارت كريدي. | Gee, I didn't know it takes at least a month to get a credit card. | 0Tunisian |
عايز باسكت رحلات . | I'd like a picnic basket. | 4Egyptian |
هادي العائلة ديالي. | This is my family. | 2Morrocan |
وكتصليو ما تقعدوش تعاودوا في كلام فارغ كيف الشعوب الأخرين الي ماشي في بالهم الي الله باش يسمعهم كيقولوا برشة كلام. | "When you pray, do not keep talking on and on the way ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot. | 0Tunisian |
لأن الذي يعمل مشيئة أبي الذي في السماء هو أخي وأختي وأمي.» | Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother." | 1MSA |
مافهمتش هادشي. | I don't understand this. | 2Morrocan |
بدك كاتشاب او خردل عليه؟ | Would you like ketchup or mustard on that? | 5Lebanese |
راني دخلت البوربوار ف لحساب. | I included the tip in the check. | 2Morrocan |
بدي لمبة لو سمحت. . | I'd like a light bulb, please. | 5Lebanese |
ف الطريق كولها. | It's along this road. | 2Morrocan |
ما بقدر اشتري واحد هلقد غالي . | I can't afford to buy such an expensive one. | 5Lebanese |
شفت ده؟ | Did you see that? | 4Egyptian |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.