arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
اكيد، الساعة كم بغيت الحجز؟ وحق كم شخص؟ | Sure. What time would you like the reservation? How many people? | 3Qatari |
نحن نشعر بكل تعاطف مع الكل | we sympathize with everybody | 3Qatari |
هو واجد مشغول هالأيام. يمكن راح عن باله. | He's been very busy recently. It probably slipped his mind. | 3Qatari |
انهم جوعي . | They are hungry. | 1MSA |
أدي حق مجموعة؟ | How much is a set? | 5Lebanese |
نلوج على هدية لماما. | I'm looking for a gift for my mother. | 0Tunisian |
مو لازم تقعدني للوجبات. | You don't have to wake me up for meals. | 3Qatari |
كيفاش نجم نرجع للمتحف؟ | How do I get to the museum? | 0Tunisian |
طال عمرك العمه في اتم صحه | Your honor, our anut is now enjoying her full health. | 3Qatari |
آنا هو الأسهل؟ إنو يتقال: "ذنوبك تغفرت،" ولا يتقال: "قوم وإمشي؟" | Is it easier to say, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up and walk'? | 0Tunisian |
آما إذا كان ما تسامحوش الناس على غلاطهم، حتى بوكم الي في السماء ما يغفرلكمش ذنوبكم.» الصيام | But if you do not forgive people their sins, your Father will not forgive your sins. Fasting | 0Tunisian |
اوه . بأى اسلوب خده . ممتاز . دلوقتي انا خدت اللي جنب الشباك . | Oh, by all means take it. Great. Now I get the window. | 4Egyptian |
وعارف السالفه كلها | and I know issue | 3Qatari |
إلى أي وقت تظل خدمة الغرف متاحة ؟ | How late is the room service available? | 1MSA |
أين البوابة أربع وعشرين ؟ | Where is gate twenty four? | 1MSA |
بغيت استفسر عن شقتك للايجار. | I'm inquiring about your rental apartment. | 3Qatari |
ها الساريت و ها لكونطرا. | Here's the key and here's the contract. | 2Morrocan |
اهو دش السجن | He entered the jail? | 3Qatari |
أنا متأكد أنني عملت حجزاً . | I'm sure I made a reservation. | 1MSA |
تعديلي مشغل مكالمات ياباني؟ | Can I have a Japanese operator? | 0Tunisian |
إيه، أنا متأكد. هذا بنين برشا لدرجة إني كليت فوق اللازم. حبيب ياسر العشاء. | Yes, I'm sure. It's so delicious that I've eaten too much. I've enjoyed the dinner very much. | 0Tunisian |
هل يوجد أي رسم على السماعات ؟ | Is there any charge for the earphones? | 1MSA |
عرفت إنك ما وقفت عالإشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 5Lebanese |
عاد وظيفه م وظفه تفرق | It depends on the job | 3Qatari |
وهذا بو فهد ما يندرى عنه متى ايداوم متى ما ايداوم على كيفه | How am I going to finish that when Bu Fahad never show up | 3Qatari |
ممكن اكمل رحلتي؟ | Can I continue my journey? | 4Egyptian |
متروس، لا شكراً. | Full, no thank you. | 3Qatari |
صح. بلغتنا، ساكانا، لبتعني سمك، جايي من جمع ساكا، او سايك؛ و نا، سمك؛ كأكل خاص لما تشرب سايك. | Right. In our language, sakana, which means fish, comes from a combination of saka, or sake, and na, fish as special food you eat when you drink sake. | 5Lebanese |
هادشي مزيان. | That's great. | 2Morrocan |
هاري، تبغيني اساعدك في شي؟ | Harry, is there anything I can do? | 3Qatari |
وقرب يسوع لعندهم ومسهم وݣال ليهم: «نوضو، ما تخافوش!». | But Jesus came and touched them. "Get up," he said. "Don't be afraid." | 2Morrocan |
لا شكرا. | No thanks. | 0Tunisian |
ما اظن. احسن لك تركب الباص. | I don't think so. You had better take a bus. | 3Qatari |
صباح النور يا هلا | Good mornign, hello. | 3Qatari |
نحب ديكسيونار جابوني- أنقلي. | I'd like a Japanese-English dictionary. | 0Tunisian |
في اختصاصات محلية؟ | Are there any local specialties? | 3Qatari |
ما يهمش. | It doesn't matter. | 0Tunisian |
يمه ما قلتي ان خلاص وقف | Mother, didn't you said that he quit, and that you stopped him | 3Qatari |
شنوما اهم العروض في المعرض هذا؟ | What are the principal exhibitions in this gallery? | 0Tunisian |
يصير اخلي اشيائي الغالية عندك؟ | Can I check my valuables with you? | 3Qatari |
لا يبه عاد تبحبح اشوي تبحبح | No man, be generous | 3Qatari |
بتقول والا اشلون | Are you goiing to speake up? | 3Qatari |
فين أقرب تليفون؟ | Where is the nearest telephone? | 4Egyptian |
ودور به على كل الملفات | let him look at all the files | 3Qatari |
حجز لبكرة، لو سمحت . | Reservation tomorrow, please. | 4Egyptian |
الان انت حتعالق التضخم واتسيب التضخم يلتهم مدخولات هؤلاء الناس | now you are going to solve the inflation and let the inflation eat up those people's income | 3Qatari |
على حطه يدك | as you know. | 3Qatari |
هذي مزيج من اربعين بالمية قطن وستين بالمية نايلون. | This is a blend of forty percent cotton and sixty percent nylon. | 3Qatari |
من التاسعة صباحاً حتى التاسعة ليلاً . | From nine in the morning to nine at night. | 1MSA |
صباح الخير، تاناكا. أنا فرحان إلي شفتك. في أنا أوتيل ساكنة؟ | Hello, Tanaka. I'm happy to have you here. Where are you staying? | 0Tunisian |
بغيت ارسل هذي بأسرع طريقة لليابان. | I would like to have this sent to Japan by the fastest way. | 3Qatari |
غدا؟ ماعندي مايدار مورا دوهر . والاكين علاش؟ | Tomorrow? I'm not doing anything all through the afternoon. But why? | 2Morrocan |
في سناك بار هني؟ | Is there a snack bar here? | 3Qatari |
سوف أحضر متأخرا ساعة . | I'm coming an hour late. | 1MSA |
وحدة من شناطي ما وصلت. | Well, one of my suitcases hasn't shown up. | 3Qatari |
أما ٱلفريسيون فلما سمعوا قالوا: «هذا لا يخرج ٱلشياطين إلا ببعلزبول رئيس ٱلشياطين». | The Pharisees heard this. So they said, "This fellow drives out demons by the power of Beelzebub, the prince of demons." | 1MSA |
أنا في حيرة من آمري لا أجد كلاما أقوله . | I'm at a loss for words. | 1MSA |
لسان فرانسيسكو، لو سمحت. | To San Francisco, please. | 3Qatari |
بغيت تلاتا د لبتايص ل غدا ل المشا فوق السطح السخون . | I'd like to reserve three seats for Cat on a Hot Tin Roof for tomorrow night. | 2Morrocan |
أرجع شوفنا، يعيشك. | Do come to see us again, please. | 0Tunisian |
ممكن توريني هذيج الساعة؟ | Will you show me that clock? | 3Qatari |
أنت بحاجة إلى إجراء عملية . | You need an operation. | 1MSA |
خليني أشوف ده. | Let me see this. | 4Egyptian |
أنا أذاكر للحصول على بكالوريوس في الآداب ، ولكن بعض الوقت فقط . | I'm working on my B.A., but only part-time. | 1MSA |
ما طلبنا هذي. | We didn't order this. | 3Qatari |
آه، كانقلب على شي كادو ل ختي. | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 2Morrocan |
علا هاد لحساب، وخا توريني كارط غيشي لي معروفا عندكم، و البيرمي؟ | Then could you show me a major credit card and your driver's license? | 2Morrocan |
اسمي ميوكي كاتو، وأنا صاحب ماري من ساعة ما كانت بتدرس في اليابان. هي ماري هنا؟ | My name is Miyuki Kato, and I'm a friend of Mary's from the time she was studying in Japan. Is Mary in? | 4Egyptian |
تقدر تاخد الطوبيس في المحطة رقم خمسة. | you can take the bus at bus stop five . | 2Morrocan |
تنجم تفسرلي كيفاش نعمل تاليفون لمسافة طويلة؟ | Could you explain to me how to make a long distance call? | 0Tunisian |
غرفة دبل، لو سمحت. | Double room, please. | 3Qatari |
«ما يمشيش في بالكم الي جيت باش نجيب سلام للأرض، ما جيتش باش نجيب سلام آما باش نجيب سيف. | "Do not think that I came to bring peace to the earth. I didn't come to bring peace. I came to bring a sword. | 0Tunisian |
هيدي عيلتي . | This is my family. | 5Lebanese |
وين بلاقي القسم اللغز؟ | Where would I find the mystery section? | 5Lebanese |
واخا تسناني هنا؟ | Would you wait for me here? | 2Morrocan |
من فضلك حولي الدولارات لجنيهات . | Please convert dollars into pounds. | 4Egyptian |
جولة النص يوم هذي بالياباني؟ | Is this half-day tour held in Japanese? | 3Qatari |
تعرفش مطعم باهي فيه ماكلة باهية و اسوامو معقولة؟ | Do you know a good restaurant where we can eat good meals at reasonable prices? | 0Tunisian |
آما هي جات وهبطت على ركايبها قدامو وقالت: «يا سيدي، عاوني!» | Then the woman fell to her knees in front of him. "Lord! Help me!" she said. | 0Tunisian |
هذي طالح لمدة اربعطعش يوم، يعني ممكن تستخدمه لين تاريخ ثلاثة وعشرين. | This is valid for fourteen days, so you can use it till the twenty-third. | 3Qatari |
الانفتاح ديال الخوخ كايتشاف في المهرجان ديال الدولز نهار تلاتة مارس. | Peach blossoms are admired at the Dolls' Festival for girls on March third. | 2Morrocan |
شنو اسم هالنبتة؟ | What's the name of that plant? | 3Qatari |
أعطني بعض الأدوية , من فضلك . | Give me some medicine, please. | 1MSA |
بدي روح . | I want to go. | 5Lebanese |
والله شوفي خمسه وعشرين واحد ترا صعبه اتجمعينهم كلهم مره وحده | Honestly, it's difficult to have the twenty five gather in one place | 3Qatari |
اذا دخلت ف الش وقت الولاده | If she was in her due, | 3Qatari |
تو نعطيك نومرو تاليفوني غادي في اول فرصة. | I'll let you know my phone number there as soon as I can. | 0Tunisian |
أود قلماً . | I'd like a pen. | 1MSA |
هذا صحيح . ستكون ممارسة جيدة . | That's right. It will be good practice. | 1MSA |
اهم شي لا تنسونا | Most importantly, don't forget about us, | 3Qatari |
طلبنا رح يجي قريبًا؟ | Will our order coming soon? | 5Lebanese |
هاذي المحطة وين تاقف الكار الي تهز لتشالسي؟ | Is this the right bus stop to go to Chelsea? | 0Tunisian |
للأسف أنا سبت حاجاتي في الطيارة. | I'm afraid I left my belongings in the aircraft. | 4Egyptian |
فيك تنزلنا شنطاتنا، عمول معروف؟ | Could you have our baggage brought down, please? | 5Lebanese |
لالالا لاء لالا بس انا | No, no, no, no, no, no, but, I | 3Qatari |
تهرس ملي خرجتو من لبواطا ديالو. | This was broken when I took it out of the box. | 2Morrocan |
الي وقت طويل ما شفتك . | It's been such a long time since I've seen you. | 5Lebanese |
وان الاتفاقيه الدوليه التي تتحدثون عنها الان هي حقيقه الامر | And the International Convention which you are talking about now is in the matter of fact | 3Qatari |
الضواو ما خدامينش. | The lights don't work. | 2Morrocan |
مساء الخير . لدي حجز . اسمي يامادا . | Good evening. I have a reservation. My name is Yamada. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.