arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
حطو هنايا، عفاك. | Set it here, please. | 2Morrocan |
تموج يسير لشعري من فضلك . | A soft permanent, please. | 1MSA |
لأ، مش بأدخن . عربية غير المدخنين، إذا سمحت . | No, I don't. A no smoking car, please. | 4Egyptian |
ايروح وايرد على هالجيك اللي يعطوني اياه كل ثلاث اشهور | He keeps reminding me of the check that they give me every three months | 3Qatari |
رح يصغر؟ | Will it shrink? | 5Lebanese |
وعطاهم يسوع واحد المتال آخر وݣال: «كتشبه مملكة السماوات لواحد الراجل زرع زريعة مزيانة فالفدان دياله. | Jesus told the crowd another story. "Here is what the kingdom of heaven is like," he said. "A man planted good seed in his field. | 2Morrocan |
ولكن ملي يتعداو عليكم فشي مدينة، هربو لوحدة خرى. راني نݣول ليكم الحق: ما تجيو فين تضورو على مدون إسرائيل كلهم حتى يجي ولد الإنسان». | "When people attack you in one place, escape to another. What I'm about to tell you is true. You will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes. | 2Morrocan |
اي، انت. | Yes, you are. | 3Qatari |
دفعت كل فاتورتي . | I've paid all my bill. | 5Lebanese |
هل بإمكاني الحصول على خريطة للمنحدرات ؟ | May I have a map of the slopes? | 1MSA |
بابا هذا مافي رفيق هذا في عم مال انا اخو اخو مال ابو مالي | Boss this is not my friend, that's my uncle. | 3Qatari |
بغيت احضر درس تزلج. | I'd like to get a ski lesson. | 3Qatari |
روح اظحك على غيري يا فهود | and laugh at someone elso Oh! Fahood, not me | 3Qatari |
تمام . خلينا نعمله. انت جاهز؟ | Okay. Let's do it. Are you ready? | 4Egyptian |
مب ساكت عنه انا | I will not be silent | 3Qatari |
و لماذا قطر تريد ان تغير او تتخذ تدخل في موظوع من هذا النوع | and why would Qatar wants to change or interfere in such subject | 3Qatari |
كيفاش كتنطق اسمية هاد المحطة؟ | How do you pronounce this station? | 2Morrocan |
قفزه نوعيه ف الدراما العربيه | qualitative leap in the Arab Drama | 3Qatari |
و هم يعانون من البطاله | and suffer unemployment | 3Qatari |
عافاك خلص رسوم إلغاء الفندق. | Please pay the hotel's cancellation fee. | 2Morrocan |
فى اى دور؟ | On which floor? | 4Egyptian |
سلامه سلامه سلامه ارب قبيله هاذرين | Thank you, thank you, thank you for all the listeners here. | 3Qatari |
الشعب المرجانية جميلة هنا والتيار لطيف بالمقارنة . | The coral here is beautiful and the current is comparatively mild. | 1MSA |
واخا نحل الصمطا؟ | Is it all right to unfasten my seat belt? | 2Morrocan |
فلما سمع يسوع ٱنصرف من هناك في سفينة إلى موضع خلاء منفردا. فسمع ٱلجموع وتبعوه مشاة من ٱلمدن. | Jesus heard what had happened to John. He wanted to be alone. So he went in a boat to a quiet place. The crowds heard about this. They followed him on foot from the towns. | 1MSA |
طيب، بفتكر إنو سعر الصرف بيتشقلب بين توقعات الطلوع و النزول، عمبحكي عامةً . | Well, I think the exchange rate fluctuates between bullish and bearish expectations, generally speaking. | 5Lebanese |
متى وقت الاقلاع؟ | When's the boarding time? | 3Qatari |
يحتاج ان يترك | need to leave | 3Qatari |
تاني واحد عاليمين . | It's the next one to the right. | 4Egyptian |
ملحق تلاثا ميا وسبعا وستين، يعيشك. | Extension number three six seven, please. | 0Tunisian |
وحينما تصلون لا تكرروا ٱلكلام باطلا كٱلأمم، فإنهم يظنون أنه بكثرة كلامهم يستجاب لهم. | "When you pray, do not keep talking on and on the way ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot. | 1MSA |
الصباط صغير برشا. | The shoes are too tight. | 0Tunisian |
انا اقول ذهب احسن يلمع | Gold would be much better, sparkling. | 3Qatari |
ممكن ترقص معايا؟ | Will you dance with me? | 4Egyptian |
ممتاز يا فيصل | Excelllent Oh! Faisal. | 3Qatari |
وريني الطريق ديال أوطيل هيلطون، عافاك. | Tell me the way to the Hilton Hotel, please. | 2Morrocan |
هي هيي . الممثل عنجد عظيم . | That's it. The actor is really great. | 5Lebanese |
وديك الساعة خلاو الشباك ديالهم وتبعوه. | At once they left their nets and followed him. | 2Morrocan |
كتير مبربأة بالنسبة الي. | It is too flashy for me. | 5Lebanese |
ممكن تدليني الطريق لمكتب البريد؟ | Will you tell me the way to the post office? | 3Qatari |
خلاص يا راشد | enough Oh! Rashid | 3Qatari |
طول متوسط، عيشك. | Medium length, please. | 0Tunisian |
عندك فاقونت- رستورون في التران؟ | Do you have a dining car on the train? | 0Tunisian |
وين بوابة البوردينغ للخطوط اليابان، رحلة رقم متين و اربعتاعش؟ | Where is the boarding gate for Japan Air Lines, flight two one four? | 5Lebanese |
وفي العشية، جاوه تلامذتو وقالولو: «النهار وفى، والبلاصة هاذي خالية، أبعث الناس خليهم يمشيو للقرى ويشريو حاجة ياكلوها.» | When it was almost evening, the disciples came to him. "There is nothing here," they said. "It's already getting late. Send the crowds away. They can go and buy some food in the villages." | 0Tunisian |
بس هذيلا ناس متخصصين | But they're the experts | 3Qatari |
عرفت إنك ما وقفت عالإشارة؟ | Did you know that you didn't stop at the sign? | 5Lebanese |
ماقدر اضمن لك، بس بنحاول. | I can't guarantee that, but we will try our best. | 3Qatari |
وين اكتر مطرح مليان بالحياة بالكرنفال؟ | Where is the most lively place of the carnival? | 5Lebanese |
تاخذ فلوس يابانية؟ | Do you accept Japanese money? | 3Qatari |
البريز ما يخدمش. | The socket doesn't work. | 0Tunisian |
أريد رواية إنجليزية يسهل قراءتها . | I'd like a English novel that is easy to read. | 1MSA |
خليت كوتي في الكبت في الفندق. | I left my coat in the closet of the hotel. | 3Qatari |
خلني احطك هذا تحت خطين | let me put this under two lines | 3Qatari |
ياخد وقت اد ايه لليابان؟ | How long does it take to Japan? | 4Egyptian |
أنا بعتذر . عطيتو لشخص تاني باقي بذات الأوضة . | I'm sorry. I gave it to another person staying in the same room. | 5Lebanese |
يدتي ابوي بيذبحني من الطق | Grandmother, Dad will kill me from beating. | 3Qatari |
لو سمحت، قرسون، ممكن الحساب؟ | Excuse me, waiter. May I have my check, please? | 3Qatari |
سامحني، ما انجمش. ما انجم ناقف كان في الوتلة الموجودين في القايمة هاذي. | Sorry, I can't. I can only stop at the hotels listed here. | 0Tunisian |
انا مو امخليته ايمد يده عليك | I won't allow him to beat you. | 3Qatari |
بتاخد مية دولار لهيدا؟ | Will you take one hundred dollars for this? | 5Lebanese |
وخلا الناصرة ومشى سكن فكفرناحوم اللي حدا بحر الجليل فبلاد زبولون ونفتالي. يوحنا | Jesus left Nazareth. He went to live in the city of Capernaum. It was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali. | 2Morrocan |
فيه رحلات لتيرول التلات اربع تيام اللي جايين؟ | Are there any tours to Tirol in three or four days? | 4Egyptian |
حط مصرياتك محل ما تمك موجود. | Put your money where your mouth is. | 5Lebanese |
حتى واحد بهاد الاسم ماكايسكن هنا. | Nobody by that me name lives here. | 2Morrocan |
بجيك. مسامحة بس مو قادر احصل اسمك. | I'll check. I'm afraid I can't find your name. | 3Qatari |
انا وزوجتي وايد مستانسين لانكم بتقعدون ويانا في الويكند عشان تتعرفون على الحياة الأمريكية في الريف. | My wife and I are very happy you're coming to stay with us over the weekend to experience American life in the country. | 3Qatari |
مش فا ليس هناك توجه انكم وحدكم تنفردوا بهزا الموضوع | there is no direction where you are the only ones going with this subject | 3Qatari |
بغيت موز. | I'd like some banana. | 3Qatari |
سميتي صاطو. عاد عيطت. بغيت نتقيد، إيلا جات على خاطرك. | My name is Sato. I called a little while ago. I'd like to check-in, please. | 2Morrocan |
انت شغال هنا؟ | Do you work here? | 4Egyptian |
زميلي كان بيعدي الشارع و الاشارة خضرا . | My companion was crossing the street on the green light. | 4Egyptian |
يعني فعلا عشنا واحنا نتجول في هذا المعرظ بين مشاريعهم | we took a tour in the exibition and while seeing thier projects | 3Qatari |
من عندنا من عندهم انا ماعرف | from us from them i don't know | 3Qatari |
قايل حق الموظفين اراويكم فيه | He told the employees that he will discipline me | 3Qatari |
كيفاش ناكل ضلوع هاذي؟ | How do I eat these big crab claws? | 0Tunisian |
متى تبتدي مباراة كرة السلة؟ | When's the basketball game on? | 3Qatari |
بل، ما توقعت ياخذ شهر حق اطلع كردت كارد. | Gee, I didn't know it takes at least a month to get a credit card. | 3Qatari |
ريحة حلوة تجي من كشك الأكل هذاك. | There's good smell coming from that food stall. | 3Qatari |
محد وصل لي شي | Nobody told me anything | 3Qatari |
فييي ركب جهازي هلق؟ | May I set up my equipment now? | 5Lebanese |
من فضلك أودع خمسة دولارات وخمسة وعشرين سنتاً للثلاث دقائق التالية . | Please deposit five dollars and twenty-five cents for the next three minutes. | 1MSA |
اذا قامت بعمل جيد هذا مهم لنا | if it did a good work its important to us | 3Qatari |
بالربيع شجر الكرز بيزهر. | In spring the cherry trees blossom. | 5Lebanese |
كنيسية وستمنستر. | Westminster Abbey. | 0Tunisian |
عايز شاي براد . | I'll have a pot of tea. | 4Egyptian |
شحال يحسب عليا الطاكسي من هنا ل متحف ديال الفنون؟ | How much is it to the art museum by taxi? | 2Morrocan |
ما اتعرف كوعك من بوعك تبي تا تاخذ وزيره | You know nothing in life, and you want to marry a minister | 3Qatari |
هل يمكن أن استخدم هذا الكوبون للطائرات ؟ | Can I use this coupon for airplanes? | 1MSA |
من أين يجب أن أحصل على الإذن ؟ | Where should I ask for admission? | 1MSA |
سامعك. | I hear you. | 5Lebanese |
مكتب البريد قريب؟ | Is the post office near by? | 3Qatari |
ممكن تعطيني كاس ماي ثاني؟ | May I have another glass of water? | 3Qatari |
انا اخدت قزازة العصير، بس ما اخدتش الباقي . | I received a bottle of juice, but I didn't get any change. | 4Egyptian |
علقل تنقص حق اخوك و حق امك معاك | At least give your brother and mom some | 3Qatari |
هني كتير رخوين . | They are too loose. | 5Lebanese |
بدي أعمل إتصال عحساب المتلقي لإستاذ هاشيموتو. | I would like to make a collect call to Mr. Hashimoto. | 5Lebanese |
غادي نمشي نهار الجمعة تسعود و عشرين، و غادي نرجع نهار الأحد . | I'll be leaving on Friday the twenty-ninth and returning on Sunday. | 2Morrocan |
لازمنا نوصلولو. | We must get across to him. | 0Tunisian |
وين يودي هالطريق؟ | Where does this road lead to? | 3Qatari |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.