arabic stringlengths 3 287 | english stringlengths 3 316 | label class label 6
classes |
|---|---|---|
كيف بروح عسنتر اي بي سي؟ | How can I get to the ABC Center? | 5Lebanese |
هل يوجد هناك ديسكو جيد قريب من هنا ؟ | Is there a good disco around here? | 1MSA |
ميهاما هي المحطة الصحيحة لديزني لاند. | Maihama is the right station for Disneyland. | 2Morrocan |
احنا اساساً نتعامل في اجهزة البيت الكهربائية. | We mainly deal in household electric appliances. | 3Qatari |
واش هادي اول رحلة ديالك للخارج؟ | Is this your first trip abroad? | 2Morrocan |
هل يمكن أن تحتفظ لنا بهذا النبيذ إلي مساء غد ؟ | Could you keep this wine until tomorrow night for us? | 1MSA |
الإسم هوي أوكادا . عنا حجز عالساعة سبعة. | The name is Okada. We have a reservation for seven o'clock. | 5Lebanese |
أعتقد أنني سأذهب بالليموزين . | I think I'll go by limousine. | 1MSA |
فما مشكلة مع أمبوبة الفلاش. | Something is wrong with the flash bulb. | 0Tunisian |
ما شاء الله ايظا المركز الثقافي للطفوله | God willing, the Cultural Centre for Children | 3Qatari |
مانقدرو نعطيوك تاشي دوا بلا ورقا ديال طبيب. | We can't sell anything without a prescription. | 2Morrocan |
وين فيي أعمل عملية الشراية؟ | Where can I make my purchase? | 5Lebanese |
آه، كانقلب على شي كادو ل ختي. | Yes, I'm looking for a gift for my sister. | 2Morrocan |
كاين شي طوبيس هاد لعشييا؟ | Is there a bus that leaves this afternoon? | 2Morrocan |
واش عرفتيه لوقت طويل؟ | Have you known him for long? | 2Morrocan |
شخبارك؟ ابوي يسلم عليك. | How do you do? My father sends his regards. | 3Qatari |
هلا، ممكن تعطيني رقم تلفون السفارة او القنصلية اليابانية، لو سمحت؟ | Hi, could you give me the phone number for the Japanese embassy or consulate, please? | 3Qatari |
بقدر إتحمل تلات مية دولار شهريًا . | I can afford three hundred dollars per month. | 5Lebanese |
سمح ليا على المقاطعة، ولكن يالاه نهدروا نيشان في صلب الموضوع. عندنا بزاف ما ناقشوا اليوم. | Sorry for interrupting, but let's get down to the main issue. We have a lot to discuss today. | 2Morrocan |
بدي شوية باسكوت. | I'd like some biscuits. | 5Lebanese |
عم ابو ناصر بدايه كده والصلاه عالنبي عاوزين نبارك لك بفوز فرياك الكبير اوي فريئ المخابز الدوليه | Uncle Abu Nasser, in the beginning, we'de like to congratulate you on the winning of your big team, Team of the International Bakers | 3Qatari |
فين نقدر نلقا التوقيت ديال تران؟ | Where can I get railway timetable? | 2Morrocan |
ليش هالبوكسرات وايد غالية؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 3Qatari |
شمضايقك؟ | What's biting? | 3Qatari |
ايه، ذكرى القنبلة الذرية و ذكرى انتهاء الحرب. | Yes, Atom Bomb Memorial Day and Memorial Day for the End of the War. | 5Lebanese |
باقي ماوصلش؟ | Has he not come yet? | 2Morrocan |
شنوة نعمل كان ما نفهمش سؤالو؟ | What'll I do if I don't understand his questions? | 0Tunisian |
نجم ناخو أوردوننس؟ | May I have a prescription? | 0Tunisian |
محتاجه ضروري . | I need them urgently. | 4Egyptian |
علاش هاد البوكسرات غاليين بزاف؟ | Why are these boxer shorts so expensive? | 2Morrocan |
لو سمحت خليك ورا تعليمات الموظفين بتوعنا . | Please follow the instructions from our staff. | 4Egyptian |
ما يحدث في ايران ما تاثيره على الخليج وعليكم | what is happening in Iran what could be its impact on the Gulf and on you | 3Qatari |
اذا انت مالك في هالمجال، في محل متخصص تقترحه؟ | If you don't handle that field, could you suggest a store specializing in it? | 3Qatari |
مزيان، و هادا؟ هاد الرحلة ديال نص نهار لوحدا تكونو هنايا. | All right. How about this? This half-day tour brings you back here at one o'clock. | 2Morrocan |
لو سمحت دلني شلون اروح المتحف. | Please tell me how to get to the museum. | 3Qatari |
شحال باقي د لواقت باش يبدا؟ | How many hours are there left before we start? | 2Morrocan |
وما ي سوف يكون لها الاثر | and which will have a huge impact | 3Qatari |
اتفضل يا استاز رشود | Come with me Oh! Mr.Rashoud. | 3Qatari |
هل لديك خريطة لمنحدرات التزلج ؟ | Do you have a map of the ski runs? | 1MSA |
نحب مساك متاع اوراق. | I'd like some paper clips. | 0Tunisian |
صطوش أوراقي تسرق بالنشل. | I had my wallet pickpocketed. | 0Tunisian |
احنا كل ما ف الامر ان جفنا صالح موجود ف القهوه | we just saw him in the coffe shop, | 3Qatari |
شنو تحس يمشي مع هذي؟ | Which do you think goes with this? | 3Qatari |
كتب و كتيبات. | Books and pamphlets. | 5Lebanese |
شقيت روحي هني بالزجاج. | I cut myself with glass here. | 3Qatari |
ميسالش تقلي على بلايص حلوة نمشيلهم نشوفهم فل مدينة هذي؟ | Will you tell me some interesting places to go and see in this city? | 0Tunisian |
بدي بلغ عن وراء مهمة ضايعة. | I want to report the loss of valuable documents. | 5Lebanese |
هل استدعي الطاهي لشرحها ؟ | Shall I call the chef to explain it? | 1MSA |
توريني كيفاش نعمل تاليفون؟ | Will you show me how to make a phone call? | 0Tunisian |
إلى أي حد تكون الجولات ثرية بالمعلومات . | How informative are the tours? | 1MSA |
ومباعد قال يسوع للراجل: «مد يدك!» والراجل مدها، ورجعت صحيحة الكلها كيف اليد الأخرى. | Then Jesus said to the man, "Stretch out your hand." So he stretched it out. It was as good as new, just as good as the other hand. | 0Tunisian |
مساء الخير . هل لي أن أساعدك ؟ | Good afternoon. May I help you? | 1MSA |
بدي قاموس انكليزي - ياباني. | I'd like an English-Japanese dictionary. | 5Lebanese |
هل لك أن تضع حقائبك علي الطاولة من فضلك ؟ | Could you please put your baggage on the counter? | 1MSA |
بكم هذي للرطل الواحد؟ | How much is this per pound? | 3Qatari |
وين اقرب تلفون؟ | Where is the nearest telephone? | 3Qatari |
تفضل مفتاحك اخوي. غرفة خمسة آلاف وستمية واثنعش. | Here's your key, sir. Room fifty-six twelve. | 3Qatari |
عايز كرسي جنب الشباك من فضلك . | I would like a seat near the window, please. | 4Egyptian |
هاذي المرة لولا إلي صارلك فيها هذا؟ | Is this the first time you've had this? | 0Tunisian |
متى اقدر اقوم؟ | When can I get up? | 3Qatari |
تبقى ويبقى الشعب ال اللي فلسطيني في غزه سنتين مجوع | remains while the palestinian people in Ghaza starve for two years | 3Qatari |
ايوه . .لو سمحت . اسمي كوروساوا . .لحد امتى حتفضل التذكرة بتاعتي مقبولة؟ | Yes, please. My name's Kurosawa. Until when can you hold my ticket? | 4Egyptian |
بس تطريف إذا بتريد . | Just a trim, please. | 5Lebanese |
في صحتك. | Down the hatch. | 0Tunisian |
ان احنا انتعامل مع اي طرف اخر من من بهذا الاسلوب | to deal with any party in such method | 3Qatari |
بدي لحمة . | I'd like some meat. | 5Lebanese |
خططي تغيرت. ابغي اتم ثلاث ليالي بدال ثنتين. | My plans have changed. I'd like to stay three nights instead of two. | 3Qatari |
فيك تجيب مخدة عالأوضة واحد حدعش، عمول معروف؟ | Could you bring a pillow to room one eleven, please? | 5Lebanese |
هادا راه الشاي لخأضر. | This is green tea. | 2Morrocan |
عندي مشكلة في الشنطة اللي شريتها أمس. | I have a problem with the bag I bought yesterday. | 3Qatari |
واش عندك شي رحلات سياحية في الطوبيس على المدينة؟ | Do you have any sightseeing bus tours of the city? | 2Morrocan |
يزداد عدد السيدات في المناصب القيادية . | Women in managerial positions are increasing. | 1MSA |
فيك تشوف بناية بيضا؟ هوي قدام البناية . | Can you see a white building? It's in front of the building. | 5Lebanese |
لا اكثر | no more | 3Qatari |
تكلم يسوع في الوقت هاذاكا وقال: «نشكرك يا بابا، يا رب السماء والأرض، على خاطرك خبيت الحاجات هاذي على الحكماء والفاهمين وظهرتهم للولاد الصغار. | At that time Jesus said, "I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from the wise and educated. But you have shown them to little children. | 0Tunisian |
عمي تكسر المزهريه عمي | Are you blind to break the vase, are you blind? | 3Qatari |
أبحث عن خيط . | I'm looking for a thread. | 1MSA |
عندك غرفة لشخص الليلة؟ | Do you have a single room tonight? | 5Lebanese |
عايز أمون العربية من مضخة حمسة، من فضلك . و ادي عشرين دولار . | I'd like to fill it up on pump number five, please. Here's twenty dollars. | 4Egyptian |
خمسة شهور. | Five months. | 0Tunisian |
اتركوهم، فهم عمي يقودون عميا. وإن قاد أعمى آخر أعمى، فإن كليهما سيقعان في الحفرة.» | Leave them. The Pharisees are blind guides. If a blind person leads another who is blind, both of them will fall into a pit." | 1MSA |
وين مصنوع؟ | Where was it made? | 3Qatari |
متحف المتروبوليتان للفن منيح . | The Metropolitan Museum of Art is good. | 5Lebanese |
نعم ، بإمكانك . هون عليك . | Yes, you can. But take it easy. | 1MSA |
اي شي انشالله حنه | Anything even a hina night ? | 3Qatari |
بغيت تركيبة. | I'd like a jigsaw puzzle. | 3Qatari |
مش حلو تتأمس باكلك. | It's not polite to slurp your food. | 5Lebanese |
إني موافق على ذلك الاقتراح . | I agree to that suggestion. | 1MSA |
هذا لل ماشي؟ | Is it far to walk? | 0Tunisian |
متهيألي ان ده ممكن ما يكونش مظبوط . ممكن تتأكد؟ | I think this may not be correct. Could you check it? | 4Egyptian |
حوّل ، من فضلك . | Transfer, please. | 1MSA |
وخمسطعشر كرتون اوراق للطباعه | fifteen boxes of papers for printing | 3Qatari |
متى يقفل هذا المحل ؟ | When does that shop close? | 1MSA |
صعبة ينقال الوداع. | It is hard to say good-bye. | 5Lebanese |
في شوية نقاط لازم فكر فيهن . | There are some points I need to think over. | 5Lebanese |
الباب اللي جنبنا دوشه قوي . | Next door is too noisy. | 4Egyptian |
اه، راه برج ميموريال . من اشهر البنايات في المدينة. | Yes, it's Memorial Tower. One of the city's most famous buildings. | 2Morrocan |
فإن هذا هو ٱلذي قيل عنه بإشعياء ٱلنبي ٱلقائل: صوت صارخ في ٱلبرية: أعدوا طريق ٱلرب. ٱصنعوا سبله مستقيمة». | John is the one the prophet Isaiah had spoken about. He had said, "A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3) | 1MSA |
ممكن نبدل البلاصة؟ | Can I change the seats? | 2Morrocan |
غرفة بحمام ودش . | A room with bath and shower. | 1MSA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.