id int64 1 14k | source stringlengths 4 417 | target stringlengths 4 518 | label int64 0 0 |
|---|---|---|---|
1,201 | ['As crianças que não estudam são espertas'] | ['vatsongwana vakalaka vangafundi vanghwalile'] | 0 |
1,202 | ['O homem que não eu vejo é alto'] | ['wanuna nikalaka ningamuvoni alehile'] | 0 |
1,203 | ['Vou ao local pantanoso'] | ['niya bileni'] | 0 |
1,204 | ['Corro para o local pantanoso'] | ['nitsutsumela bileni'] | 0 |
1,205 | ['Hei-de viajar para o local pantanoso'] | ['nitayendzela bilene'] | 0 |
1,206 | ['Hei-de dormir no local pantanoso'] | ['nitayetlela bileni'] | 0 |
1,207 | ['Moro no local pantanoso'] | ['nihanya bileni'] | 0 |
1,208 | ['Hei-de morrer no local pantanoso'] | ['nitafa bileni'] | 0 |
1,209 | ['Vou ao local pantanoso'] | ['niya ka bila'] | 0 |
1,210 | ['Corro para o local pantanoso'] | ['nitsutsumela ka bila'] | 0 |
1,211 | ['Hei-de viajar para o local pantanoso'] | ['nitayendzela ka bila'] | 0 |
1,212 | ['Hei-de dormir no local pantanoso'] | ['nitayetlela kabila'] | 0 |
1,213 | ['Moro no local pantanoso'] | ['nihanya kabila'] | 0 |
1,214 | ['Hei-de morrer no local pantanoso'] | ['nitafa kabila'] | 0 |
1,215 | ['Deixa de brincadeiras'] | ['tsika kutlhanga'] | 0 |
1,216 | ['Desculpas'] | ['rivalelo'] | 0 |
1,217 | ['Peço desculpas'] | ['nakombela rivalelo'] | 0 |
1,218 | ['Peço'] | ['nakombela'] | 0 |
1,219 | ['Deixa isso'] | ['tsika lepflho'] | 0 |
1,220 | ['Deixem isso'] | ['tsikani lepflho'] | 0 |
1,221 | ['Bate'] | ['kuba'] | 0 |
1,222 | ['Vou te bater'] | ['nita kuba'] | 0 |
1,223 | ['Vão te bater'] | ['vata kuba'] | 0 |
1,224 | ['Vamos te bater'] | ['hita kuba'] | 0 |
1,225 | ['Maluco'] | ['xiphunta'] | 0 |
1,226 | ['Mendigo'] | ['lhanyi'] | 0 |
1,227 | ['Computador'] | ['komputador'] | 0 |
1,228 | ['Espelho'] | ['xipelhu'] | 0 |
1,229 | ['Pega'] | ['xikhomu'] | 0 |
1,230 | ['Pega de'] | ['xikhomu xa'] | 0 |
1,231 | ['Filho de'] | ['n’wana wa'] | 0 |
1,232 | ['Filha de'] | ['n’wana wa'] | 0 |
1,233 | ['Cadeira de'] | ['xitulu xa'] | 0 |
1,234 | ['Olhos de'] | ['matilhu ya'] | 0 |
1,235 | ['Cara de'] | ['ngohe ya'] | 0 |
1,236 | ['Só'] | ['n’tsem'] | 0 |
1,237 | ['Colher'] | ['xipuni'] | 0 |
1,238 | ['Garfo'] | ['garfu'] | 0 |
1,239 | ['Couve'] | ['makhoufu'] | 0 |
1,240 | ['Ferro'] | ['nsimbi'] | 0 |
1,241 | ['Madeira'] | ['plangu'] | 0 |
1,242 | ['Madeira de'] | ['plangu la'] | 0 |
1,243 | ['Madeiras'] | ['maplangu'] | 0 |
1,244 | ['Sal'] | ['mu’nhu'] | 0 |
1,245 | ['Feliz'] | ['tsaka'] | 0 |
1,246 | ['Ficarás feliz'] | ['uta tsaka'] | 0 |
1,247 | ['Estou feliz'] | ['nitsakile'] | 0 |
1,248 | ['Não estou feliz'] | ['ani tsakanga'] | 0 |
1,249 | ['Zangar'] | ['kwata'] | 0 |
1,250 | ['Triste'] | ['kwata'] | 0 |
1,251 | ['Estou zangado'] | ['ni kwatile'] | 0 |
1,252 | ['Estou triste'] | ['ni kwatile'] | 0 |
1,253 | ['Calar'] | ['miyela'] | 0 |
1,254 | ['Pare de chorar'] | ['miyela kurhila'] | 0 |
1,255 | ['Chorar'] | ['rhila'] | 0 |
1,256 | ['Estás a dizer o que'] | ['uliyini'] | 0 |
1,257 | ['Sair'] | ['suka'] | 0 |
1,258 | ['Aqui'] | ['lani'] | 0 |
1,259 | ['Sai de'] | ['suka hi'] | 0 |
1,260 | ['Sai da'] | ['suka hi'] | 0 |
1,261 | ['Aí'] | ['seyo'] | 0 |
1,262 | ['Aí mesmo'] | ['koseyo'] | 0 |
1,263 | ['Aí mesmo'] | ['kohalanu'] | 0 |
1,264 | ['Está arder'] | ['ka pfurha'] | 0 |
1,265 | ['Dói'] | ['ka vava'] | 0 |
1,266 | ['Está doer'] | ['kavava'] | 0 |
1,267 | ['Sai'] | ['huma'] | 0 |
1,268 | ['Sai com'] | ['huma ni'] | 0 |
1,269 | ['Estou a pedir'] | ['nakombela'] | 0 |
1,270 | ['Estou sinceramente pedindo'] | ['nokhombela'] | 0 |
1,271 | ['Está quente'] | ['kahissa'] | 0 |
1,272 | ['Está frio'] | ['katitimela'] | 0 |
1,273 | ['Não vá'] | ['unga fambi'] | 0 |
1,274 | ['Não case agora'] | ['unga txadi swoswi'] | 0 |
1,275 | ['Não peça'] | ['unga kombele'] | 0 |
1,276 | ['Não peça nada'] | ['unga kombele txumu'] | 0 |
1,277 | ['Não vá ao hospital'] | ['unga fambi xibelhela'] | 0 |
1,278 | ['Chão'] | ['hansi'] | 0 |
1,279 | ['Não sente no chão'] | ['unga tsami hansi'] | 0 |
1,280 | ['Não pise no chão'] | ['unga kandziheli'] | 0 |
1,281 | ['Porque'] | ['hikusa'] | 0 |
1,282 | ['Não pise porque está molhado'] | ['unga kandziheli hansi hikusa ka tsakama'] | 0 |
1,283 | ['Não beba se estiver a conduzir porque podes fazer acidente'] | ['unga phusi loko u fambissa movha hikusa unga galha'] | 0 |
1,284 | ['Não beba se estiver a conduzir carro'] | ['unga phusi loko u fambissa movha'] | 0 |
1,285 | ['Não beba quando estiver conduzir carro'] | ['unga phusi oko u fambissa movha'] | 0 |
1,286 | ['Quando estiver a conduzir carro não beba'] | ['loko u fambissa movha unga phusi'] | 0 |
1,287 | ['Se estiver a conduzir carro não beba'] | ['loko u fambissa movha unga phusi'] | 0 |
1,288 | ['Quando'] | ['loko'] | 0 |
1,289 | ['Se'] | ['loko'] | 0 |
1,290 | ['Querer'] | ['lavha'] | 0 |
1,291 | ['O que'] | ['imakamuni'] | 0 |
1,292 | ['Por que'] | ['imakamuni'] | 0 |
1,293 | ['Que causa'] | ['imakamuni'] | 0 |
1,294 | ['Porque'] | [''himaka'] | 0 |
1,295 | ['Quem'] | ['himani'] | 0 |
1,296 | ['Quando'] | ['sikumini'] | 0 |
1,297 | ['Que dia'] | ['sikumuni'] | 0 |
1,298 | ['Onde'] | ['kwini'] | 0 |
1,299 | ['Como'] | ['kusiyini'] | 0 |
1,300 | ['Fazer'] | ['yentxa'] | 0 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.