id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
1,201
|
['As crianças que não estudam são espertas']
|
['vatsongwana vakalaka vangafundi vanghwalile']
| 0
|
1,202
|
['O homem que não eu vejo é alto']
|
['wanuna nikalaka ningamuvoni alehile']
| 0
|
1,203
|
['Vou ao local pantanoso']
|
['niya bileni']
| 0
|
1,204
|
['Corro para o local pantanoso']
|
['nitsutsumela bileni']
| 0
|
1,205
|
['Hei-de viajar para o local pantanoso']
|
['nitayendzela bilene']
| 0
|
1,206
|
['Hei-de dormir no local pantanoso']
|
['nitayetlela bileni']
| 0
|
1,207
|
['Moro no local pantanoso']
|
['nihanya bileni']
| 0
|
1,208
|
['Hei-de morrer no local pantanoso']
|
['nitafa bileni']
| 0
|
1,209
|
['Vou ao local pantanoso']
|
['niya ka bila']
| 0
|
1,210
|
['Corro para o local pantanoso']
|
['nitsutsumela ka bila']
| 0
|
1,211
|
['Hei-de viajar para o local pantanoso']
|
['nitayendzela ka bila']
| 0
|
1,212
|
['Hei-de dormir no local pantanoso']
|
['nitayetlela kabila']
| 0
|
1,213
|
['Moro no local pantanoso']
|
['nihanya kabila']
| 0
|
1,214
|
['Hei-de morrer no local pantanoso']
|
['nitafa kabila']
| 0
|
1,215
|
['Deixa de brincadeiras']
|
['tsika kutlhanga']
| 0
|
1,216
|
['Desculpas']
|
['rivalelo']
| 0
|
1,217
|
['Peço desculpas']
|
['nakombela rivalelo']
| 0
|
1,218
|
['Peço']
|
['nakombela']
| 0
|
1,219
|
['Deixa isso']
|
['tsika lepflho']
| 0
|
1,220
|
['Deixem isso']
|
['tsikani lepflho']
| 0
|
1,221
|
['Bate']
|
['kuba']
| 0
|
1,222
|
['Vou te bater']
|
['nita kuba']
| 0
|
1,223
|
['Vão te bater']
|
['vata kuba']
| 0
|
1,224
|
['Vamos te bater']
|
['hita kuba']
| 0
|
1,225
|
['Maluco']
|
['xiphunta']
| 0
|
1,226
|
['Mendigo']
|
['lhanyi']
| 0
|
1,227
|
['Computador']
|
['komputador']
| 0
|
1,228
|
['Espelho']
|
['xipelhu']
| 0
|
1,229
|
['Pega']
|
['xikhomu']
| 0
|
1,230
|
['Pega de']
|
['xikhomu xa']
| 0
|
1,231
|
['Filho de']
|
['n’wana wa']
| 0
|
1,232
|
['Filha de']
|
['n’wana wa']
| 0
|
1,233
|
['Cadeira de']
|
['xitulu xa']
| 0
|
1,234
|
['Olhos de']
|
['matilhu ya']
| 0
|
1,235
|
['Cara de']
|
['ngohe ya']
| 0
|
1,236
|
['Só']
|
['n’tsem']
| 0
|
1,237
|
['Colher']
|
['xipuni']
| 0
|
1,238
|
['Garfo']
|
['garfu']
| 0
|
1,239
|
['Couve']
|
['makhoufu']
| 0
|
1,240
|
['Ferro']
|
['nsimbi']
| 0
|
1,241
|
['Madeira']
|
['plangu']
| 0
|
1,242
|
['Madeira de']
|
['plangu la']
| 0
|
1,243
|
['Madeiras']
|
['maplangu']
| 0
|
1,244
|
['Sal']
|
['mu’nhu']
| 0
|
1,245
|
['Feliz']
|
['tsaka']
| 0
|
1,246
|
['Ficarás feliz']
|
['uta tsaka']
| 0
|
1,247
|
['Estou feliz']
|
['nitsakile']
| 0
|
1,248
|
['Não estou feliz']
|
['ani tsakanga']
| 0
|
1,249
|
['Zangar']
|
['kwata']
| 0
|
1,250
|
['Triste']
|
['kwata']
| 0
|
1,251
|
['Estou zangado']
|
['ni kwatile']
| 0
|
1,252
|
['Estou triste']
|
['ni kwatile']
| 0
|
1,253
|
['Calar']
|
['miyela']
| 0
|
1,254
|
['Pare de chorar']
|
['miyela kurhila']
| 0
|
1,255
|
['Chorar']
|
['rhila']
| 0
|
1,256
|
['Estás a dizer o que']
|
['uliyini']
| 0
|
1,257
|
['Sair']
|
['suka']
| 0
|
1,258
|
['Aqui']
|
['lani']
| 0
|
1,259
|
['Sai de']
|
['suka hi']
| 0
|
1,260
|
['Sai da']
|
['suka hi']
| 0
|
1,261
|
['Aí']
|
['seyo']
| 0
|
1,262
|
['Aí mesmo']
|
['koseyo']
| 0
|
1,263
|
['Aí mesmo']
|
['kohalanu']
| 0
|
1,264
|
['Está arder']
|
['ka pfurha']
| 0
|
1,265
|
['Dói']
|
['ka vava']
| 0
|
1,266
|
['Está doer']
|
['kavava']
| 0
|
1,267
|
['Sai']
|
['huma']
| 0
|
1,268
|
['Sai com']
|
['huma ni']
| 0
|
1,269
|
['Estou a pedir']
|
['nakombela']
| 0
|
1,270
|
['Estou sinceramente pedindo']
|
['nokhombela']
| 0
|
1,271
|
['Está quente']
|
['kahissa']
| 0
|
1,272
|
['Está frio']
|
['katitimela']
| 0
|
1,273
|
['Não vá']
|
['unga fambi']
| 0
|
1,274
|
['Não case agora']
|
['unga txadi swoswi']
| 0
|
1,275
|
['Não peça']
|
['unga kombele']
| 0
|
1,276
|
['Não peça nada']
|
['unga kombele txumu']
| 0
|
1,277
|
['Não vá ao hospital']
|
['unga fambi xibelhela']
| 0
|
1,278
|
['Chão']
|
['hansi']
| 0
|
1,279
|
['Não sente no chão']
|
['unga tsami hansi']
| 0
|
1,280
|
['Não pise no chão']
|
['unga kandziheli']
| 0
|
1,281
|
['Porque']
|
['hikusa']
| 0
|
1,282
|
['Não pise porque está molhado']
|
['unga kandziheli hansi hikusa ka tsakama']
| 0
|
1,283
|
['Não beba se estiver a conduzir porque podes fazer acidente']
|
['unga phusi loko u fambissa movha hikusa unga galha']
| 0
|
1,284
|
['Não beba se estiver a conduzir carro']
|
['unga phusi loko u fambissa movha']
| 0
|
1,285
|
['Não beba quando estiver conduzir carro']
|
['unga phusi oko u fambissa movha']
| 0
|
1,286
|
['Quando estiver a conduzir carro não beba']
|
['loko u fambissa movha unga phusi']
| 0
|
1,287
|
['Se estiver a conduzir carro não beba']
|
['loko u fambissa movha unga phusi']
| 0
|
1,288
|
['Quando']
|
['loko']
| 0
|
1,289
|
['Se']
|
['loko']
| 0
|
1,290
|
['Querer']
|
['lavha']
| 0
|
1,291
|
['O que']
|
['imakamuni']
| 0
|
1,292
|
['Por que']
|
['imakamuni']
| 0
|
1,293
|
['Que causa']
|
['imakamuni']
| 0
|
1,294
|
['Porque']
|
[''himaka']
| 0
|
1,295
|
['Quem']
|
['himani']
| 0
|
1,296
|
['Quando']
|
['sikumini']
| 0
|
1,297
|
['Que dia']
|
['sikumuni']
| 0
|
1,298
|
['Onde']
|
['kwini']
| 0
|
1,299
|
['Como']
|
['kusiyini']
| 0
|
1,300
|
['Fazer']
|
['yentxa']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.