id
int64 1
14k
| source
stringlengths 4
417
| target
stringlengths 4
518
| label
int64 0
0
|
|---|---|---|---|
13,801
|
['Porque assim diz o Senhor: Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha: Kukotisa loko ndzi tisele ku biha lokukulu hinkwako ehenhla ka tiko leri, na swona, ndzi ta tisa eka vona vunene hinkwabyo lebyi ndzi byi vuleke eka vona.']
| 0
|
13,802
|
['Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.']
|
['Ka ha ta xaviwa masimu etikweni leri, leri n'wina mi nge, i rhumbi leri nga riki na vanhu, hambi swi ri swifuwo; ri nyikiwile emavokweni ya Vakalediya.']
| 0
|
13,803
|
['Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor.']
|
['Masimu ma ta xaviwa hi mali, va ta tsala matsalwa ya nxavo, va ma tiyisa, va teka timbhoni, etikweni ra Benjamini ni le matlhelweni ya Yerusalema, ni le mitini ya Yuda, ni le mitini ya le ntshaveni, ni le mitini ya le rivaleni, ni le mitini ya tlhelo ra n'walungu; hikuva ndzi ta vuyisela lava khomiweke va vona, ku vula Yehovha.”']
| 0
|
13,804
|
['Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.']
|
['Enkarhini wolowo, ku vula Yehovha, ndzi ta va Xikwembu xa tinxaka hinkwato ta Israele; tona, ti va tiko ra mina.”']
| 0
|
13,805
|
['Assim diz o Senhor: O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.']
|
['Ku vula Yehovha: “Tiko leri siyiweke hi matlhari, ri vonile tintswalo emananga, A hi yeni, hi ta nyika Israele ku wisa.']
| 0
|
13,806
|
['De longe se me deixou ver o Senhor, dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.']
|
['Yehovha u tikombisile eka mina a ri ekule, a ku: E-e, ndza ku rhandza hi rirhandzu leri nga heriki; hikwalaho ndzi ta ku hlayisela tintswalo ta mina!']
| 0
|
13,807
|
['Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.']
|
['Ndzi ta ku aka, kutani u ta va u akiwile, wena, nhwanyana wa Israele! U ta va u tibombisa hi mirumba ya wena, u ta huma u famba exiyin'weni xa vatsaki.']
| 0
|
13,808
|
['Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.']
|
['Wa ha ta rima tivhinya etintshaveni ta Samariya; varimi va tona va ta rima, va tidyela mihandzu ya tona.']
| 0
|
13,809
|
['Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor, nosso Deus!']
|
['Hikuva siku ri kona leri valanguteri va nga tsaka huwelela ha rona entshaveni ya Efrayimi, va ku: ‘Sukani, a hi tlhandlukeni eSiyoni, eka Yehovha, Xikwembu xa hina!']
| 0
|
13,810
|
['Porque assim diz o Senhor: Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor, o teu povo, o restante de Israel.']
|
['Hikuva Yehovha u vula a ku: “Huwelelani hi ku tsaka eka Yakobo, mi dzunisa loyi a nga lowo rhanga exikarhi ka matiko; twarisani tinsimu, mi ku: ‘Oho Yehovha, ponisa tiko ra wena, e masalela ya Israele?’']
| 0
|
13,811
|
['Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.']
|
['Vonani, ndzi ta va vita etikweni ra le dzongeni, ndzi va hlengeleta emakun'wini ya misava. Exikarhi ka vona ku ni lowo fa mahlo ni lowo khwita, la tikeke ni ntswendyana, swin'we va ta tlhelela halenu va tele ngopfu.']
| 0
|
13,812
|
['Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho recto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.']
|
['Va ta, va ri karhi va rila; ndzi va fambisa va ri karhi va khongela, ndzi va yisa emilambyeni ya mati, hi ndlela yo lulama leyi va nga tiki khunguvanyeka eka yona; hikuva ndzi ta va tatana eka Israele, Efrayimi a va n'wananga wa mativula.']
| 0
|
13,813
|
['Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.']
|
['Yingisani rito ra Yehovha, n'wina matiko, mi tivisa swihlale swa le kule, mi ku: ‘La hangalaseke Israele wa n'wi hlengeleta, u ta n'wi risa kukotisa murisi la rixaka ntlhambi wa yena.’']
| 0
|
13,814
|
['Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.']
|
['Hikuva Yehovha u kutsule Yakobo, u n'wi lamulele emavokweni ya la n'wi hlulaka hi matimba.']
| 0
|
13,815
|
['Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor, do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.']
|
['Va ta ta va huwelela hi ku tsaka eswitsungeni swa Siyoni; va ta tsutsumela vunene bya Yehovha, yi nga koro, ni vhinyo ni mafurha, ni leswi tswariweke hi tinyimpfu ni tihomu; mimoya ya vona yi ta kotisa ntanga lowu cheletiweke swinene, a va nga ha tshami eku vavisekeni.']
| 0
|
13,816
|
['Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.']
|
['Hilaha vanhwanyana va nga ta tsakisisa eku cineni, ni majaha ni swikoxa swin'we; ndzi ta hundzula tingana ta vona ku tsaka, ndzi va chavelela, ndzi va tsakisa ematshan'weni ya ku vaviseka ka vona.']
| 0
|
13,817
|
['Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor.']
|
['Ndzi ta xurhisa mimoya ya vaprista hi mafurha, kutani tiko ra mina ri ta xurha ku nandzihaka mina, ku vula Yehovha.”']
| 0
|
13,818
|
['Assim diz o Senhor: Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.']
|
['Yehovha u vula a ku: “Huwa yi twakele eRhama, ku rila ni mikosi yo vavisa; i Rahele la rilelaka vana va yena, wa ala ku chaveleriwa ematshan'weni ya vana va yena, hikuva a va ha ri kona.”']
| 0
|
13,819
|
['Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor, pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.']
|
['Ku vula Yehovha: “Miyeta rito ra wena, u nga rili ni mahlo ya wena ma nga halati mihloti, hikuva mitirho ya wena yi ta va ni hakelo ku vula Yehovha: Va ta tlhela etikweni ra valala.']
| 0
|
13,820
|
['Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus territórios.']
|
['Ku tshemba ku; kona emikarhini ya wena leyi nga ta ta, ku vula Yehovha: vana va wena va ta vuyela emindzilekaneni ya vona.']
| 0
|
13,821
|
['Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor, meu Deus.']
|
['Ndzi twile Efrayimi loko a tirilela, a ku: ‘U ndzi holovele hi ku holova loku kotisaka xinkuzana lexi nga siki dyondzisiwaka: Ndzi tlherisele eka wena, hi kona ndzi nga ta tlhela; hikuva u Yehovha, Xikwembu xanga!']
| 0
|
13,822
|
['Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.']
|
['Hikuva loko ndzi hundzukile, ndza tisola, loko ndzi tivurile, ndzi tiba ndzhumbi; ndzi va ni tingana, ndzi kanakana, hikuva ndzi rhwele nandzu wa vuntshwa bya mina.’']
| 0
|
13,823
|
['Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.']
|
['Xana Efrayimi i n'wana la rhandziwaka eka mina xana, kumbe n'wana loyi ndzi n'wi tsakelaka xana? Hikuva hi masiku loko ndzi n'wi vula, ndzi anakanya yena hi ku tlurisa; hikwalaho marhumbu ya mina ma pfumaka hikwalaho ka yena; kunene ndzi ta n'wi tsetselela, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,824
|
['Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.']
|
['U tiyimisela rihika, u titlhomela swikombandlela, langutisa ndlela ni mitila leyi u fambaka ha yona, vuya nhwanyana wa Israele, vuyela emitini leyi nga ya wena.']
| 0
|
13,825
|
['Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.']
|
['U ta pepetseka ku yisa kwihi, wena nhwanyana la tiarisaka? Hikuva Yehovha u ta vumba xilo lexintshwa emisaveni: wansati u ta rhendzela wanuna exikarhi.”']
| 0
|
13,826
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: “Va ha ta vula marito lawa emisaveni ya Yuda, ni le mitini ya kona, loko ndzi tlherisile varikwavo lava nga eku bohiweni, va ku: ‘Yehovha a a ku katekise, vuako byo lulama, ntshava leyi hlawuriweke!’']
| 0
|
13,827
|
['Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.']
|
['Va Yuda va ta tiakela kona swin'we ni va miti hinkwayo ya vona, varimi ni vafambisi va mitlhambi.']
| 0
|
13,828
|
['Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.']
|
['Hikuva ndzi ta horisa moya lowu nga ni torha, ni moya wun'wana ni wun'wana lowu tsaneke, ndzi wu xurhisa.”']
| 0
|
13,829
|
['Nisto, despertei e olhei; e o meu sono for a doce para mim.']
|
['Kavaloko ndzi pfuka, ndzi languta; kutani vurhongo bya mina a byi ri lebyo nandziha.']
| 0
|
13,830
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.']
|
['Vonani, ku vula Yehovha, ma ta masiku lawa ndzi nga ta byalela yindlu ya Israele, ni yindlu ya Yuda mbewu ya vanhu, ni mbewu ya swifuwo.']
| 0
|
13,831
|
['Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor.']
|
['Kutani, kukotisa leswi ndzi tshamaka ndzi va langutela ku yimbula, ni ku hahlula, ni ku mbundzuxa, ni ku onha, ni ku endla swo biha, na kona ndzi ta va langutela ku aka, ni ku simeka, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,832
|
['Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.']
|
['Enkarhini wolowo, a va nga ha tshami, va ku: ‘Vatatana va dyile mihandzu leyo bava kutani meno ya vana ma rherhemela.’']
| 0
|
13,833
|
['Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.']
|
['Kambe un'wana, ni un'wana u ta fa hi ku homboloka ka yena, un'wana ni un'wana la dyaka mihandzu leyo bava, meno ya yena ya ta rherhemela.']
| 0
|
13,834
|
['Eis aí vêm dias, diz o Senhor, em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.']
|
['Vonani, ku vula Yehovha, ma ta ta masiku lawa ndzi nga ta endla ha wona ntwanano lowuntshwa ni yindlu ya Israele ni yindlu ya Yuda.']
| 0
|
13,835
|
['Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor.']
|
['Ku nga ri kukota ntwanano lowu ndzi wu endleke na vatata wa vona siku ndzi va khomaka hi voko ku va humesa etikweni ra Egipta, va nga lava nga tshova ntwanano wa mina, kasi a ndzi ri n'wini wa vona, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,836
|
['Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.']
|
['Kambe hi lowo ntwanano lowu ndzi nga ta wu endla ni yindlu ya Israele endzhaku ka masiku lawa, ku vula Yehovha: Ndzi ta veka nawu wa mina exikarhi ka vona, ndzi wu tsala etimbilwini ta vona, ndzi va Xikwembu xa vona, vona va va tiko ra mina.']
| 0
|
13,837
|
['Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor, porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor. Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.']
|
['A va nga ha dyondzisi un'wana ni un'wana nakulobye; a ku na munhu la nga ta dyondzisa warikwavo, a ku: ‘Tiva Yehovha!’ Hikuva va ta ndzi tiva hinkwavo, ku sungula hi lontsongo eka vona, ku yisa eka lonkulu, ku vula Yehovha; hikuva ndzi ta va tshikela ku homboloka ka vona, a ndzi nga ha anakanyi xidyoho xa vona.”']
| 0
|
13,838
|
['Assim diz o Senhor, que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha, la vekeke dyambu leswaku ku va ku vonakala ninhlekanhi, la vekeke n'weti ni tinyeleti leswaku ti voninga vusiku, la pfuxaka lwandle kutani magandlati ya rona ma va ma pfuma: Yehovha wa mavandla, hi rona vito ra yena.']
| 0
|
13,839
|
['Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.']
|
['Loko milawu yoleyo yi nga hundzuka emahlweni ka mina, ku vula Yehovha, na rona rixaka ra Israele ri ta tshika ku va tiko emahlweni ka mina hilaha ku nga heriki.']
| 0
|
13,840
|
['Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.']
|
['Ku vula Yehovha: “Loko ku nga pimiwa matilo ya le henhla laha ma fikaka kona, ni masungulo ya misava ya le hansi laha ma helelaka kona, ndzi ta tshika rixaka hinkwaro ra Israele hikwalaho ka hinkwaswo leswi va swi endleke, ku vula Yehovha.”']
| 0
|
13,841
|
['Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.']
|
['Vonani, ku vula Yehovha, ma ta masiku lawa muti wu nga ta akeriwa Yehovha ha wona, ku suka ekhokholweni ra Hananele ku yisa enyangweni ya yinhla.']
| 0
|
13,842
|
['O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.']
|
['Pindza ra mpimo ri ta suka kona ri languta exitsungeni xa Garebe, ri rhendzeleka ku fika eGowa.']
| 0
|
13,843
|
['Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor. Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.']
|
['Nkova hinkwawo wa mitsumbu ni wa nkuma, ni masimu hinkwawo, ku yisa enambyaneni wa Kedroni ku fika eyinhleni ya nyangwa ya tihanci, hitlhelo ra vuxa, ku ta hlawuleriwa Yehovha; a ku nga ha mbundzuxiwi, a ku nga ha onhiwi hilaha ku nga heriki.”']
| 0
|
13,844
|
['Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo.']
|
['Rito leri humaka eka Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
| 0
|
13,845
|
['Assim fala o Senhor, Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.']
|
['Ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele, a ku: Tsala marito hinkwawo lawa ndzi ku byeleke wona ebukwini.']
| 0
|
13,846
|
['Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.']
|
['Hikuva vona, ku vula Yehovha, ma ta masiku lawa ndzi nga ta tlherisa ha wona e vabohiwa va tiko ra mina ra Israele ni ra Yuda, ku vula Yehovha, ndzi va vuyisela etikweni leri ndzi ri nyikeke vatatana wa vona va ri fuma.”']
| 0
|
13,847
|
['São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:']
|
['Hi wona marito lawa Yehovha a ma vuleke ehenhla ka Israele na Yuda:']
| 0
|
13,848
|
['Assim diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.']
|
['Marito ya Yehovha: Hi twa huwa ya nchavo; ku nga ku pfuka, ku nga ri ku tsaka.']
| 0
|
13,849
|
['Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?']
|
['Ma nga vutisa mi ta vona xana wanuna a nga veleka xana? Ndzi vonisile ku yini mavoko ya wanuna un'wana ni un'wana loko ma le xisutini xa yena, kukotisa wansati la velekaka; kutani mombo wa un'wana ni un'wana wu hundzukele yini?']
| 0
|
13,850
|
['Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.']
|
['Yo! Mina! Siku leri hi lerikulu, a ku na rin'wana ro fana na rona; i mikarhi ya makhombo eka Yakobo; hambiswiritano, u ta pona ka swona.']
| 0
|
13,851
|
['Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo.']
|
['Siku rolero ku vula Yehovha wa mavandla, ndzi ta tshovelela joko ra yena enhan'wini ya wena, ndzi tsema tinghole ta wena; vamatiko a va nga ha ku fumi.']
| 0
|
13,852
|
['Que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.']
|
['Kambe va ta tirhela Yehovha, Xikwembu xa vona, na Davhida, hosi ya vona, loyi ndzi nga ta n'wi veka ka vona.']
| 0
|
13,853
|
['Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.']
|
['Kutani wena Yakobo, nandza wa mina, u nga chavi, ku vula Yehovha, u nga rhurhumeli, Israele, hikuva vona, ndzi ta ku ponisa, ndzi ku vita emisaveni ya le kule, ndzi lava ni rixaka ra wena etikweni ra vukhumbi. Yakobo a ta vekiwa, a titshamela a tsakile, a nga ha chavisiwi hi munhu.']
| 0
|
13,854
|
['Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.']
|
['Hikuva, ndzi na wena ku ku ponisa, ku vula Yehovha; hikuva ndzi ta heta hinkwako matiko hinkwawo lawa ndzi ku hangalaseke ka wona; kambe wena ndzi nga ka ndzi nga ku herisi, ndzi ta ku laya hi ku lulama, a ndzi nga ku tshiki ntsena u nga avanyisiwanga.']
| 0
|
13,855
|
['Porque assim diz o Senhor: Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha: Mbanga ya wena yi bihile, ni swilondza swa wena swa vava.']
| 0
|
13,856
|
['Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.']
|
['A ku na la ku ongolaka ku pfatlanya; ku ongola, ni mirhi, ku hava ka wena.']
| 0
|
13,857
|
['Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.']
|
['Varhandziwa va wena hinkwavo va ku rivele; a va ha vuri nchumu ha wena hikuva ndzi ku tlhavile swa nga i nala, ni ku holoveriwa loku nonon'hwaka, hikwalaho ka ku tala ka ku homboloka ka wena, hikuva swidyoho swa wena swi tele ngopfu.']
| 0
|
13,858
|
['Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.']
|
['U rilela yini hikwalaho ka mbanga ya wena? Mbanga ya wena a yi nga holi. Ndzi ku endlele sweswo hikwalaho ka ku tala ka ku homboloka ka wena, hikuva swidyoho swa wena swi tele.']
| 0
|
13,859
|
['Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.']
|
['Hambiswiritano hinkwavo lava ku dyaka va ta dyiwa hinkwavo lava ku kamanyetaka va ta yisiwa eku bohiweni, lava ku nyenyemukaka va ta nyenyemukiwa hinkwavo lava ku onhaka ndzi ta va nyiketa eku onhakeni.']
| 0
|
13,860
|
['Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.']
|
['Hikuva ndzi ta tlhela ndzi horisa timbanga ta wena, ku vula Yehovha; hikuva va ku vula mulahliwa, ‘Siyoni loyi va nga ha vuliki nchumu ha yena!’']
| 0
|
13,861
|
['Assim diz o Senhor: Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.']
|
['Hikuva, ku vula Yehovha: Ndzi ta tlherisa lava khomiweke emitsongeni ya Yakobo, ndzi twela vuako bya vona vusiwana; muti wu ta vuyisiwa exiteni xa wona, ni yindlu ya vuhosi yi ta akiwa hi mukhuva wa yona.']
| 0
|
13,862
|
['Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.']
|
['Ka ha ta huma eka yona ku khensa ni rito ra lava tsakeke; ndzi ta va tatisa, va nga ha ti tshama va hungutiwa; ndzi ta va dzunisa, va nga ti soriwa.']
| 0
|
13,863
|
['Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.']
|
['Vana va yena va ta tshama kukotisa khale; nhlengeletano ya yena yi ta tiya emahlweni ka mina; ndzi ta holovela lava ku kamanyetaka hinkwavo.']
| 0
|
13,864
|
['O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? Diz o Senhor.']
|
['Hosi ya wena yi ta huma eka yena mufumi wa yena u ta huma exikarhi ka yena ndzi ta n'wi tshineta, kutani u ta ta eka mina; hikuva i mani la nga ta kanya mbilu leswaku a tshinelela ka mina, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,865
|
['Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.']
|
['Ma ha ta tshama mi ri tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa n'wina.']
| 0
|
13,866
|
['Eis a tempestade do Senhor! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.']
|
['Vona xihuhuri xa Yehovha hi xexo; ku kariha loku hisaka ku humele ehandle, i xihuhuri lexi mbvungunyaka, xi ta mbvungunyisa etinhlokweni ta lavo biha.']
| 0
|
13,867
|
['Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.']
|
['Vukari bya Yehovha byi nga ka byi nga tlheri a nga si endla ni ku heta ku anakanya ka mbilu ya yena. Emikarhini yo hetelela, mi ta va ni ku twisisa ka kona.']
| 0
|
13,868
|
['São estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém ao resto dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, aos profetas e a todo o povo que Nabucodonosor havia deportado de Jerusalém para a Babilônia.']
|
['Hi lawa marito ya tsalwa leri muprofeta Yeremiya a ri rhumeleke a ri Yerusalema, eka vakulukumba lava seleke eku bohiweni, ni ka vaprista, ni ka vaprofeta, ni ka tiko hinkwaro, lava Nebukadnetsara a nga va khoma eYerusalema, a va yisa Babilona.']
| 0
|
13,869
|
['Depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, a rainha-mãe, os oficiais, os príncipes de Judá e Jerusalém e os carpinteiros e ferreiros.']
|
['Hi loko hosi Yekoniya, ni nkosikazi, ni tindhuna, ni vakulukumba va Yuda ni va Yerusalema, ni vavatli ni vafuri va humile Yerusalema.']
| 0
|
13,870
|
['A carta foi mandada por intermédio de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, tinha enviado à Babilônia, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dizia.']
|
['Papila a ri vekiwile emavokweni ya Elasa, n'wana Xafani, na Gemariya, n'wana Hilkiya, lava Sedekiyasi, hosi ya Yuda, a nga va rhuma eBabilona eka Nebukadnetsara hosi ya Babilona, ri ku.']
| 0
|
13,871
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, a todos os exilados que eu deportei de Jerusalém para a Babilônia.']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla Xikwembu xa Israele, eka lava bohiweke hinkwavo, lava ndzi va rhurhiseke Yerusalema, ndzi va yiseke Babilona, a ku.']
| 0
|
13,872
|
['Edificai casas e habitai nelas; plantai pomares e comei o seu fruto.']
|
['Akani tindlu mi tiakela kona; rimani masimu, mi tidyela swakudya swa wona.']
| 0
|
13,873
|
['Tomai esposas e gerai filhos e filhas, tomai esposas para vossos filhos e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; multiplicai-vos aí e não vos diminuais.']
|
['tekani vasati mi veleka vana va xinuna ni va xisati, mi tekisa vana va n'wina vasati; mi lavela vanhwana va n'wina vanuna, va veleka vana va xinuna ni va xisati; mi andza kona, mi nga tsongahali.']
| 0
|
13,874
|
['Procurai a paz da cidade para onde vos desterrei e orai por ela ao Senhor; porque na sua paz vós tereis paz.']
|
['Ma nga lavela muti lowo ndzi mi yiseke eku bohiweni eka wona ku tsaka, mi wu khongelela eka Yehovha, hikuva eku rhuleni ka wona, mi ta va ni ku rhula, na n'wina.']
| 0
|
13,875
|
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhos, nem deis ouvidos aos vossos sonhadores, que sempre sonham segundo o vosso desejo;']
|
['Hikuva ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, a ku: Mi nga tshuki mi kanganyisiwa hi vaprofeta va n'wina lava nga exikarhi ka n'wina, ni vangoma va n'wina, mi nga tshuki mi yingisela valorhi va n'wina lava mi lavaka milorho eka vona.']
| 0
|
13,876
|
['Porque falsamente vos profetizam eles em meu nome; eu não os enviei, diz o Senhor.']
|
['hikuva va mi profetela mavunwa hi vito ra mina; kasi a ndzi va rhumanga, ku vula Yehovha.']
| 0
|
13,877
|
['Assim diz o Senhor: Logo que se cumprirem para a Babilônia setenta anos, atentarei para vós outros e cumprirei para convosco a minha boa palavra, tornando a trazer-vos para este lugar.']
|
['Hikuva ku vula Yehovha, a ku: Malembe ya 70, kutakuloko ma herile ka Babilona, ndzi ta mi tsundzuka, ndzi mi endlela hi marito ya mina yo lulama, ndzi mi tlherisela exivandleni lexi.']
| 0
|
13,878
|
['Eu é que sei que pensamentos tenho a vosso respeito, diz o Senhor; pensamentos de paz e não de mal, para vos dar o fim que desejais.']
|
['Hikuva mina ndzi tiva mianakanyo ya mina leyi ndzi yi anakanyaka ematshan'weni ya n'wina, ku vula Yehovha, hikuva i mianakanyo yo rhula yi nga ri ya ku biha, ndzi ta mi nyika ku hetelela ka ku saseka ni ku tshemba.']
| 0
|
13,879
|
['Então, me invocareis, passareis a orar a mim, e eu vos ouvirei.']
|
['Mi ta vitana eka mina, mi va mi ndzi khongela, mina ndzi mi yingisa.']
| 0
|
13,880
|
['Buscar-me-eis e me achareis quando me buscardes de todo o vosso coração.']
|
['Mi ta ndzi lava, mi va mi ndzi kuma, hikuva mi ta ndzi lava hi timbilu hinkwato ta n'wina.']
| 0
|
13,881
|
['Serei achado de vós, diz o Senhor, e farei mudar a vossa sorte; congregar-vos-ei de todas as nações e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor, e tornarei a trazer-vos ao lugar donde vos mandei para o exílio.']
|
['Ndzi ta kumiwa hi n'wina, ku vula Yehovha ndzi ta tlherisela ka n'wina e vabohiwa va n'wina, ndzi mi hlengeleta ematikweni hinkwawo ni le matlhelweni hinkwawo laha ndzi mi hangalaseke kona, ku vula Yehovha; ndzi ta mi vuyisela exivandleni lexi ndzi mi hangalaseke mi ri ka xona.']
| 0
|
13,882
|
['Vós dizeis: O Senhor nos suscitou profetas na Babilônia.']
|
['Kambe mi ri: ‘Yehovha u hi humesele vaprofeta le Babilona!’']
| 0
|
13,883
|
['Mas assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o exílio;']
|
['Vonani, ku vula Yehovha hikwalaho ka hosi leyi tshameke exiluvelweni xa Davhida, ni hikwalaho ka tiko hinkwaro leri akeke emutini lowu, va nga varikwenu lava nga yangiki eku bohiweni na n'wina.']
| 0
|
13,884
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que enviarei contra eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos ruins, que, de ruins que são, não se podem comer.']
|
['ku vula Yehovha wa mavandla, a ku: ‘Vonani ndzi rhumela matlhari, ni ndlala, ni ntungu exikarhi ka vona; ndzi ta va humesa kukota makuwa lama pfundzeke, lama nga riki na ku dyiwa hikuva ma bihile.']
| 0
|
13,885
|
['Persegui-los-ei com a espada, a fome e a peste; fá-los-ei um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra; e os porei por objeto de espanto, e de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver arrojado.']
|
['ndzi ta va phalalela hi matlhari ni ndlala ni ntungu ndzi va nyiketa ku xanisiwa eku fumeni hinkwako ka misava, ni le ku rhukaniweni, ni le ku onhakeni, ni ku va xihlamariso ni xisandzu ematikweni hinkwawo lawa ndzi nga ta va hlongola exikarhi ka wona.']
| 0
|
13,886
|
['Porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, com as quais, começando de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas; mas vós não os escutastes, diz o Senhor.']
|
['Hikuva a va yingisanga rito ra mina, ku vula Yehovha, loko ndzi ri karhi ndzi va rhumela malandza ya mina vaprofeta, ndzi va rhuma wa ha ri mixo, kambe a va yingisanga, ku vula Yehovha.’']
| 0
|
13,887
|
['Vós, pois, ouvi a palavra do Senhor, todos os do exílio que enviei de Jerusalém para a Babilônia.']
|
['Kambe yingiselani rito ra Yehovha n'wina mi nga eku bohiweni hinkwenu lava ndzi mi humeseke Yerusalema, ndzi mi yisa Babilona!']
| 0
|
13,888
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaseias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele os ferirá diante dos vossos olhos.']
|
['Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele, u vula hikwalaho ka Akabu, n'wana Kolaya, ni ka Sedekiyasi n'wana Maaseya, lava mi profetelaka mavunwa hi vito ra mina, a ku: Vonani ndzi ta va nyiketa emavokweni ya Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, a ta va dlaya emahlweni ka n'wina.']
| 0
|
13,889
|
['Daí surgirá nova espécie de maldição entre os exilados de Judá que estão na Babilônia: o Senhor te faça como a Zedequias e como a Acabe, os quais o rei da Babilônia assou no fogo;']
|
['Ku ta tekiwa rito ra ndzhukano eka vona hinkwavo lava bohiweke va Yuda lava nge Babilona, va ta ku: “Yehovha a a ku endle kukota Sedekiyasi, ni kukota Akabu, lava hosi ya Babilona yi va hiseke hi ndzilo.”']
| 0
|
13,890
|
['Porquanto fizeram loucuras em Israel, cometeram adultérios com as mulheres de seus companheiros e anunciaram falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei dizer; eu o sei e sou testemunha disso, diz o Senhor.']
|
['Hikuva va endlile manyala exikarhi ka Israele va oswanile ni vasati va vamakwavo, va vurile marito yo hemba hi vito ra mina, leswi ndzi nga va lerisangiki swona. Kambe ndzi tiva leswo, ndzi mbhoni ya swona, ku vula Yehova.']
| 0
|
13,891
|
['Palavra que falou Jeremias, o profeta, a Baruque, filho de Nerias, escrevendo ele aquelas palavras num livro, ditadas por Jeremias, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo.']
|
['Rito leri muprofeta Yeremiya a ri byeleke Baruku, n'wana Neriya, enkarhini lowu a tshamaka a tsala marito lawa ebukwini, a ri karhi a byeriwa hi Yeremiya, hi lembe ra vumune ra Yoyakimi, n'wana Yosiya, hosi ya Yuda, a ku.']
| 0
|
13,892
|
['Assim diz o Senhor, Deus de Israel, acerca de ti, ó Baruque.']
|
['Ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele, eka wena, Baruku.']
| 0
|
13,893
|
['Disseste: Ai de mim agora! Porque me acrescentou o Senhor tristeza ao meu sofrimento; estou cansado do meu gemer e não acho descanso.']
|
['U te: ‘Yo mina! Hikuva Yehovha u ndzi engeterile ku vaviseka hi nhlomulo. Ndzi tikarhata hi ku konya, kambe a ndzi kumi ku wisa.’']
| 0
|
13,894
|
['Assim lhe dirás: Isto diz o Senhor: Eis que estou demolindo o que edifiquei e arrancando o que plantei, e isto em toda a terra.']
|
['U ku eka yena: Ku vula Yehovha, a ku: Waswivo, leswi ndzi swi akeke ndzi ta swi mbundzuxa, ni leswi ndzi swi byaleke, ndzi ta swi tsuvula; swi tano emisaveni hinkwayo.']
| 0
|
13,895
|
['E procuras tu grandezas? Não as procures; porque eis que trarei mal sobre toda carne, diz o Senhor; a ti, porém, eu te darei a tua vida como despojo, em todo lugar para onde fores.']
|
['Loko u ri wena xana u ta tilavela swilo leswikulu-ke? U nga tshuki u swi lava! Hikuva waswivo, ndzi ta tisela nyama hinkwayo makhombo, ku vula Yehovha; kambe ndzi ta ku nyika vutomi bya wena xi va xuma xa wena, hinkwako laha u nga ta ya kona.”']
| 0
|
13,896
|
['Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:']
|
['Rito leri nga ta eka Yeremiya hikwalaho ka Vayuda hinkwavo lava akeke etikweni ra Egipta, lava akeke eMigidolo, na Tahapanese, na Nofu, ni le tikweni ra Patroso, ri ku.']
| 0
|
13,897
|
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,']
|
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Mi vonile ku biha hinkwako loku ndzi ku humeseleke Yerusalema, ni miti hinkwayo ya Yuda; vonani, yi onhakile kutani, a ka ha ri na muaki eka yona.']
| 0
|
13,898
|
['Por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.']
|
['Hikwalaho ka ku biha hinkwako loku va ku endleke ku ndzi pfuka, va ya hisela swikwembu swin'wana mirhi ya risuna, va tirhela leswi va nga swi tiviki hambi mi ri n'wina, hambi va ri vatata wa n'wina.']
| 0
|
13,899
|
['Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.']
|
['Ndzi tshama ndzi mi rhumela malandza ya mina hinkwawo, va nga vaprofeta, ndzi va rhuma wa ha ri mixo, leswaku mi nga endli swilo swa manyala leswi ndzi swi vengaka.']
| 0
|
13,900
|
['Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.']
|
['Kambe a va swi twanga, a va rhiyanga tindleve ta vona leswaku va ta tshika vumbabva bya vona, va ta tshika ni ku hisela swikwembu swin'wana mirhi ra risuna.']
| 0
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.