id
int64
1
14k
source
stringlengths
4
417
target
stringlengths
4
518
label
int64
0
0
13,701
['Nem edificamos casas para nossa habitação; não temos vinha, nem campo, nem semente.']
['hi nga tshuki hi aka tindlu ku tshama eka tona, hi nga vi na nsimu, hambi yi ri vhinya, hambi ti ri timbewu.']
0
13,702
['Mas habitamos em tendas, e, assim, obedecemos, e tudo fizemos segundo nos ordenou Jonadabe, nosso pai.']
['Hi tshame hi aka ematendeni hi yingisile, hi va hi endla hinkwaswo leswi Yonadabu, tata wa hina, a hi byeleke swona.']
0
13,703
['Quando, porém, Nabucodonosor, rei da Babilônia, subia a esta terra, dissemos: Vinde, e refugiemo-nos em Jerusalém, por causa do exército dos caldeus e dos siros; e assim ficamos em Jerusalém.']
['Kambe, kuteloko Nebukadnetsara, hosi ya Babilona a hlasela tiko leri, hi ku: ‘Tanani, hi nghena eYerusalema, hi suka emahlweni ka mavandla ya Vakalediya, ni le mahlweni ka mavandla ya Vasiriya,’ hikwalaho hi akeke eYerusalema.”']
0
13,704
['Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,705
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso, nunca aceitareis a minha advertência para obedecerdes às minhas palavras? Diz o Senhor.']
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Yana u byela vanhu va Yuda, ni vaaki va Yerusalema, u ku: Xana mi nga ka mi nga amukeli dyondzo, mi ta yingisa rito ra mina xana? Ku vula Yehovha.']
0
13,706
['As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos não bebessem vinho, foram guardadas; pois, até ao dia de hoje, não beberam; antes, obedecem às ordens de seu pai; a mim, porém, que, começando de madrugada, vos tenho falado, não me obedecestes.']
['Ku hlayisiwe marito ya Yonadabu, n'wana Rekaba, lawa a ma leriseke vana va yena leswaku va nga tshuki va nwa vhinyo; kutani a va nwanga ku fika sweswi, hikuva va yingisile ku lerisa ka tata wa vona, kambe mina ndzi tshama ndzi vulavula na n'wina, ndzi vulavula wa ha ri mixo, kambe a mi ndzi yingisanga.']
0
13,707
['Começando de madrugada, vos tenho enviado todos os meus servos, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, fazei boas as vossas ações e não sigais a outros deuses para servi-los; assim ficareis na terra que vos dei a vós outros e a vossos pais; mas não me inclinastes os ouvidos, nem me obedecestes a mim.']
['Ndzi tshama ndzi mi rhumela malandza ya mina hinkwawo vaprofeta, ndzi va rhuma wa ha ri mixo, ndzi ku: ‘Hundzukani un'wana ni un'wana emikhuveni ya yena leyo biha, mi hundzuka eku endleni ka n'wina, mi nga landzeri swikwembu swin'wana ku swi tirhela, mi tiakela etikweni leri ndzi nga ri nyika n'wina ni vatata wa n'wina,’ kambe a mi rhiyanga tindleve, a mi ndzi yingisanga.']
0
13,708
['Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai, que ele lhes ordenara, mas este povo não me obedeceu,']
['Kasi vana va Yonadabu, n'wana Rekaba, va hlayisile ku lerisa ka tata wa vona, kambe tiko leri, a ri ndzi yingisanga.']
0
13,709
['Por isso, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá e sobre todos os moradores de Jerusalém todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não me obedeceram, clamei a eles, e não responderam.']
['Hikwalaho Yehovha, Xikwembu xa Israele u vula a ku: Vona, ndzi ta humesela Yuda ni vaaki hinkwavo va Yerusalema, swo biha hinkwaswo leswi ndzi swi vuleke hikwalaho ka vona, hikuva ndzi tshama ndzi vulavula na vona, kambe a va ndzi yingisanga, ndzi va vitanile, kambe a va hlamulanga.']
0
13,710
['À casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus preceitos, e tudo fizestes segundo vos ordenou.']
['Loko yi ri yindlu ya vana va Rekaba, Yeremiya a va byela, a ku: “Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Leswi mi yingiseke ku lerisa ka Yonadabu, tata wa n'wina mi va mi hlayisa ku lerisa ka yena hinkwako, kutani mi endla hinkwaswo leswi a nga mi lerisa swona.']
0
13,711
['Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença.']
['hikwalaho, ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele, ku nga ka ku nga pfumaleki ntukulu wa Yonadabu, n'wana Rekaba, la yimaka emahlweni ka mina, ni siku ni rin'we.”']
0
13,712
['Palavra que do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam debaixo do seu poder, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:']
['Rito ri hume eka Yehovha ri ta eka Yeremiya, loko Nebukadnetsara, hosi ya Babilona ni mavandla ya yena hinkwawo, ni ku fuma hinkwako ka matiko lama fumiwaka hi voko ra yena, ni matiko hinkwawo, va lwa na Yerusalema, ni miti hinkwayo ya matlhelo ya kona, ri ku:']
0
13,713
['Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Vai, fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.']
['Yehovha, Xikwembu xa Israele u vula a ku: U ya byela Sedekiyasi, hosi ya Yuda, u ku eka yena: ‘Ku vula Yehovha: Vona, ndzi nyiketa muti lowo emavokweni ya hosi ya Babilona, u ta wu hisa hi ndzilo.']
0
13,714
['Tu não lhe escaparás das mãos; pelo contrário, serás preso e entregue nas suas mãos; tu verás o rei da Babilônia face a face, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.']
['Kutani wena, u nga ka u nga poni emavokweni ya yena, u ta khomiwa u nyiketiwa emavokweni ya yena; mahlo ya wena ma ta vona mahlo ya hosi ya Babilona, nomu wa yena, wu ta vulavula ni nomu wa wena, kutani u ta ya eBabilona.']
0
13,715
['Todavia, ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá: Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.']
['Hambiswiritano, yingisa rito ra Yehovha, wena, Sedekiyasi, hosi ya Yuda! Yehovha u vula hikwalaho ka wena, a ku: ‘U nga ka u nga fi hi tlhari.']
0
13,716
['Em paz morrerás, e te queimarão perfumes a ti, como se queimaram a teus pais, que, como reis, te precederam, e te prantearão, dizendo: Ah! Senhor! Pois eu é que disse a palavra, diz o Senhor.']
['u ta fa eku rhuleni; ni leswi nga hiseriwa vatata wa wena, tihosi to rhanga, leti ngi ti ri kona emahlweni ka wena, u ta hiseriwa sweswo, na wena; va ta ku rila, va ku: “Yo hosi!” ’ Hikuva mina ndzi vurisa sweswo, ku vula Yehovha.”']
0
13,717
['Falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém.']
['Muprofeta Yeremiya a byela Sedekiyasi, hosi ya Yuda, marito walawo hinkwawo eYerusalema.']
0
13,718
['Quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque só estas ficaram das cidades fortificadas de Judá.']
['Hi loko mavandla ya hosi ya Babilona ma ri karhi ma lwa na Yerusalema, ni miti hinkwayo ya Yuda leyi seleke: A lwa na Lakixi, na Azeka, hikuva a yi ri miti ya makhokholo leyi nga sala exikarhi ka miti ya Yuda.']
0
13,719
['Palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo de Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade.']
['Rito ri hume eka Yehovha, ri ta eka Yeremiya, loko hosi Sedekiyasi a endle ntwanano ni tiko hinkwaro leri nge Yerusalema, leswaku va vula mfanelo yoleyo.']
0
13,720
['Que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém retivesse como escravos hebreus, seus irmãos.']
['un'wana ni un'wana a tshunxa nandza wa yena wa xinuna kumbe wa xisati, va nga Vaheveru va xinuna ni va xisati, leswaku va tifambela, leswaku ku nga tshuki ku va ni Muyuda la fuwaka makwavo.']
0
13,721
['Todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado na aliança obedeceram, despedindo forro cada um o seu servo e cada um a sua serva, de maneira que já não os retiveram como escravos; obedeceram e os despediram.']
['Kutani ku pfumela vakulukumba hinkwavo, ni tiko hinkwaro ku nghena entwananweni wa ku tshunxa un'wana ni un'wana nandza wa yena wa xinuna ni wa xisati va tifambela, va nga ha fuyiwi; va pfumela sweswo, va va tshiketa va tifambela.']
0
13,722
['Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam despedido forros, e os sujeitaram por servos e por servas.']
['Kambe ndzhaku va hundzuka, va tlhela va vitana malandza ya xinuna ni ya xisati, lawa va nga ma tshunxa, va tlhela va ma endla makhumbi va ri vavanuna ni vavasati.']
0
13,723
['Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:']
['Kutani rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,724
['Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:']
['Ku vula Yehovha Xikwembu xa Israele: A ndzi endlile ntwanano ni vatata wa n'wina, hi nkarhi lowu ndzi va humeseke etikweni ra Egipta, endlwini ya vukhumbi, ndzi ku.']
0
13,725
['Ao fim de sete anos, libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido a ti e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás forro; mas vossos pais não me obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos a mim.']
['Eku heleni ka malembe ya ntlhanu na mambirhi ma nga tshiketa un'wana ni un'wana makwavo wa Muheveru la tixaviseke eka n'wina; a ta ku tirhela hi malembe ya ntlhanu na rin'we, kutani u ta n'wi tshika a famba,’ kambe vatata wa n'wina a va ndzi yingisanga, a va rhiyanga tindleve.']
0
13,726
['Não há muito, havíeis voltado a fazer o que é reto perante mim, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito perante mim aliança, na casa que se chama pelo meu nome.']
['N'wina kutani, a mi hundzukile, a mi endla swo lulama emahlweni ka mina, hi ku vula timfanelo ta ku tshunxeka ka un'wana ni un'wana eka makwavo; a mi endlile ntwanano emahlweni ka mina, endlwini leyi vito ra mina ri vuriwaka ehenhla ka yona.']
0
13,727
['Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, fazendo voltar cada um o seu servo e cada um, a sua serva, os quais, deixados à vontade, já tínheis despedido forros, e os sujeitastes, para que fossem vossos servos e servas.']
['Kambe mi tlherile, mi hundzuka, mi nyamisa vito ra mina, mi tlherisa un'wana ni un'wana nandza wa yena wa xinuna ni wa xisati, va ri lava ingi mi va tshikile va tifambela hi ku rhandza ka vona, mi tlhele mi va vitana leswaku mi va fuwa, va ri vavanuna ni vavasati.']
0
13,728
['Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me obedecestes, para apregoardes a liberdade, cada um a seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a peste e para a fome; farei que sejais um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra.']
['Hikwalaho, ku vula Yehovha, a ku: N'wina a mi ndzi yingisanga ku vula mfanelo ya un'wana ni un'wana ku tshunxa makwavo ni xaka ra yena, vonani, mina ndza mi byela mfanelo, ku vula Yehovha: Ndzi tshunxa fumu, ni ntungu, ni ndlala; ndzi mi nyiketa ku xanisiwa eku fumeni hinkwako ka misava.']
0
13,729
['Farei aos homens que transgrediram a minha aliança e não cumpriram as palavras da aliança que fizeram perante mim como eles fizeram com o bezerro que dividiram em duas partes, passando eles pelo meio das duas porções.']
['Ndzi ta nyiketa vanhu lava tshoveke ntwanano lowu va wu endleke emahlweni ka mina hi rhole leri va tshamaka va ri xeka hi le xikarhi.']
0
13,730
['Os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os oficiais, os sacerdotes e todo o povo da terra, os quais passaram por meio das porções do bezerro.']
['va hundza exikarhi ka vuhlahlano bya rona, va nga vakulukumba va Yuda, ni vakulukumba va Yerusalema, ni tindhuna, ni vaprista, ni vanhu hinkwavo va tiko, lava hundzeke exikarhi ka mihlahlano ya rhole.']
0
13,731
['Entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra.']
['Ndzi ta va nyiketa emavokweni ya lava nga valala eka vona, ni le mavokweni ya lava lavaka vutomi bya vona, ni mitsumbu ya vona swi ta va swakudya swa makoti ya le henhla, ni swa swivandzana swa misava.']
0
13,732
['A Zedequias, rei de Judá, e a seus príncipes, entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retiraram de vós.']
['Na yena Sedekiyasi, hosi ya Yuda, ni tihosana ta yena, ndzi ta va nyiketa emavokweni ya lava lavaka vutomi bya vona, ni le mavokweni ya mavandla ya hosi ya Babilona lama mi sukeleke.']
0
13,733
['Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, tomá-la-ão e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.']
['Vonani, ndza lerisa, ku vula Yehovha, va ta tlhelela eka muti lowo, va ta lwa na wona, va wu phanga, va wu hisa hi ndzilo; ni miti ya Yuda ndzi yi endla mananga, laha ku nga akiwiki kona.']
0
13,734
['Veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:']
['Rito ra Yehovha ri tlhela ri ta eka Yeremiya loko a ha pfaleriwile exivaveni xa khotso, ri ku.']
0
13,735
['Assim diz o Senhor que faz estas coisas, o Senhor que as forma para as estabelecer Senhor é o seu nome.']
['Ku vula Yehovha la nga ta endla swoleswo, Yehovha la swi lunghisaka leswaku a swi tirha, loyi Yehovha ri nga vito ra yena.']
0
13,736
['Invoca-me, e te responderei; anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes.']
['Vitana eka mina, ndzi ta ku hlamula, ndzi ku komba leswikulu, leswi fihliweke, leswi u nga swi tiviki.']
0
13,737
['Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e das casas dos reis de Judá, que foram derribadas para a defesa contra as trincheiras e a espada.']
['Hikuva ku vula Yehovha, Xikwembu xa Israele, hikwalaho ka tindlu ta muti ni hikwalaho ka tindlu ta hosi ya Yuda, ti ta hahluriwa hi tinhulu ni matlhari.']
0
13,738
['Quando se der a peleja contra os caldeus, para que eu as encha de cadáveres de homens, feridos por minha ira e meu furor, porquanto desta cidade escondi o meu rosto, por causa de toda a sua maldade.']
['Va ta nghena eka tona; ku lwa ni Vakalediya, kambe ti ta tala mitsumbu ya vanhu lava ndzi nga ta va ba eku kariheni ka mina, ni ku leva ka mina, lava ndzi fihleleke muti lowo mombo wa mina hikwalaho ka vumbabva bya vona.']
0
13,739
['Eis que lhe trarei a ela saúde e cura e os sararei; e lhes revelarei abundância de paz e segurança.']
['Vona, ndzi ta wu bohelela ndzi wu wongola, ndzi va horisa, ndzi va nyika ndzalo ya ku rhula, ni yo tsaka.']
0
13,740
['Restaurarei a sorte de Judá e de Israel e os edificarei como no princípio.']
['ndzi vuyisa va Yuda lava khomiweke, ni va Israele lava khomiweke, ndzi tlhela ndzi va akisa kukotisa emikarhini ya khale.']
0
13,741
['Purificá-los-ei de toda a sua iniquidade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram e transgrediram contra mim.']
['Ndzi ta va basisa eku hombolokeni hinkwako ka vona loku va ndzi dyoheleke hakona, ndzi va tshikela swidyoho hinkwaswo leswi va ndzi dyoheleke ha swona, leswi va nga ndzi pfukela ha swona.']
0
13,742
['Jerusalém me servirá por nome, por louvor e glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; espantar-se-ão e tremerão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.']
['Muti lowu eka mina, wu ta va vito ro tsaka, ni tinsimu, ni ku kwetsima emahlweni ka matiko hinkwawo ya misava, lama nga ta twa vunene hinkwabyo lebyi ndzi nga ta va endlela byona; va ta chava, va rhurhumela hikwalaho ka vunene hinkwabyo ni ku tsaka hinkwako leswi ndzi nga ta va endlela swona.']
0
13,743
['Assim diz o Senhor: Neste lugar, que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá.']
['Hikuva, ku vula Yehovha: Loko xi ri xivandla lexi n'wina mi nge xi onhiwile, a ku na munhu, hambi swi ri swifuwo, hambi wu ri muti wa Yuda, ni mitsendzele ya Yerusalema, leyi onhiweke, laha ku nga riki na munhu kona, hambi a ri muaki, hambi yi ri homu.']
0
13,744
['A voz de júbilo e de alegria, e a voz de noivo, e a de noiva, e a voz dos que cantam: Rendei graças ao Senhor dos Exércitos, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre; e dos que trazem ofertas de acções de graças à Casa do Senhor; porque restaurarei a sorte da terra como no princípio, diz o Senhor.']
['ku ta yingisiwa kona rito ro tsaka, ni rito ra mitsako, ni rito ra muteki, ni rito ra mutekiwa, ni rito ra lava nge: Khensani Yehovha wa mavandla, hikuva Yehovha hi lonene, hikuva tintswalo ta yena hi leti nga heriki! ‘Ku ri loko va neha ku khensa ka vona endlwini ya Yehovha.’ Hikuva ndzi ta vuyisela lava khomiweke va le tikweni leri, va ta kotisa emikarhini yo rhanga, ku vula Yehovha.']
0
13,745
['Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.']
['Ku vula Yehovha: Exivandleni lexi xa mananga lexi nga riki na munhu, hambi yi ri homu, ni le mitini ya kona hinkwayo ku ta va ni madyelo ya varisi lava vundzisaka mitlhambi ya vona.']
0
13,746
['Nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos de quem os conte, diz o Senhor.']
['Emitini ya le ntshaveni, ni le mitini ya mananga, ni le mitini ya tlhelo ra dzonga, ni le tikweni ra Benjamini, ni le matlhelweni ya Yerusalema, ni le mitini ya Yuda, ka ha ta hundza mitlhambi ehansi ka voko ra loyi a yi hlayaka, ku vula Yehovha.']
0
13,747
['Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que proferi à casa de Israel e à casa de Judá.']
['Vona, ku vula Yehovha, ma ta masiku lawa ndzi nga ta hetisa rito ra vunene leri ndzi ri vuleke hikwalaho ka yindlu ya Israele, ni hikwalaho ka yindlu ya Yuda.']
0
13,748
['Naqueles dias e naquele tempo, farei brotar a Davi um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra.']
['Emasikwini walawo, ni le mikarhini yoleyo ndzi ta humesela Davhida hluke ra ku lulama, ri ta endla ku avanyisa ni ku lulama ematikweni.']
0
13,749
['Naqueles dias, Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; ela será chamada Senhor, Justiça Nossa.']
['Hi masiku walawo, Yuda u ta pona, na Yerusalema, a tiakela hi ku tsaka, kutani hi rona vito leri va nga ta n'wi vula ha rona: ‘Yehovha ku lulama ka hina!’']
0
13,750
['Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente no trono da casa de Israel.']
['Hikuva ku vula Yehovha: Davhida a nga ka a nga pfumali munhu loyi a tshamaka exiluvelweni xa yindlu ya Israele.']
0
13,751
['Nem aos sacerdotes levitas faltará homem diante de mim, para que ofereça holocausto, queime oferta de manjares e faça sacrifício todos os dias.']
['ni vaprista, va nga Valevhi, va nga ka va nga pfumali munhu emahlweni ka mina la nga ta humesa tiholokosta, ni ku hisa mirhi ya risuna ni tinyiko, ni ku humesa magandzelo hi masiku.”']
0
13,752
['Veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo.']
['Rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,753
['Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja nem dia nem noite a seu tempo.']
['Ku vula Yehovha: Loko mi swi kota ku herisa ntwanano wa mina ninhlekanhi, ni ntwanano wa mina nivusiku, leswaku ku nga tshami ku va ni nhlekanhi ni vusiku enkarhini wa kona.']
0
13,754
['Poder-se-á também invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.']
['na wona ntwanano wa mina na Davhida, nandza wa mina, wu nga hela, leswaku a nga tshuki a va ni n'wana la fumaka exiluvelweni xa yena; hi sweswo ni ntwanano wa mina ni Valevhi, va nga vaprista lava ndzi tirhelaka.']
0
13,755
['Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim tornarei incontável a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.']
['Kukotisa mavandla ya le matilweni lama nga hlayiwiki, ni sava ra lwandle leri nga ringanisiwiki; ndzi ta andzisa vatukulu va Davhida, nandza wa mina sweswo, ni Valevhi lava ndzi tirhelaka.”']
0
13,756
['Veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:']
['Rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,757
['Não atentas para o que diz este povo: As duas famílias que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? Assim desprezam a meu povo, que a seus olhos já não é povo.']
['Xana a ku voni lexi tiko leri ri xi vulavulaka, loko va ku: ‘Tinxaka timbirhi leti Yehovha a nga ti hlawula u tlhele a ti tshika’? Va sandza tiko ra mina swonghasi, leswaku emahlweni ka vona, a ra ha ri tiko.”']
0
13,758
['Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não mantiver as leis fixas dos céus e da terra,']
['Ku vula Yehovha: Loko ndzi nga endlanga ntwanano ni nhlekanhi ni vusiku, loko ndzi nga tiyisangi milawu ya le tilweni, ni swa le misaveni.']
0
13,759
['Também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua descendência quem domine sobre a descendência de Abraão, Isaque e Jacó; porque lhes restaurarei a sorte e deles me apiedarei.']
['na kona ndzi ta tshika vatukulu va Yakobo ni va Davhida, nandza wa mina ndzi nga ha tshuki ndzi teka evaneni va yena la nga ta fuma vatukulu va Abrahama, ni va Israele, ni va Yakobo; hikuva ndzi ta vuyisa vakhomiwa va vona, ndzi va tsetselela.”']
0
13,760
['Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.']
['Hi rona rito leri nga ta eka Yeremiya, ri huma eka Yehovha, hi lembe ra khume ra Sedekiyasi, hosi ya Yuda ri nga lembe ra 18 ra Nebukadnetsara.']
0
13,761
['Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.']
['Mavandla ya hosi ya Babilona a ma sivelela Yerusalema, kutani muprofeta Yeremiya a pfaleriwile exivaveni xa khotso, endlwini ya hosi ya Yuda, laha Sedekiyasi, hosi ya Yuda, yi n'wi pfaleleke kona.']
0
13,762
['Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;']
['yi ku eka yena: “U profetela yini loko u ku: ‘Ku vula Yehovha: Vona ndzi ta nyiketa muti lowo emavokweni ya hosi ya Babilona, a ta nghena eka wona.']
0
13,763
['Que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face.']
['Kutani Sedekiyasi, hosi ya Yuda a nga ka a nga phonyoki emavokweni ya Vakalediya, kambe u ta nyiketiwa emavokweni ya hosi ya Babilona; a ta vulavula enon'wini wa yena, ni mahlo ya yena ma ta vona mahlo ya loyi.']
0
13,764
['E que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?']
['Kutani u ta teka Sedekiyasi, a n'wi yisa eBabilona a ya tshama kona, ndzi kondza ndzi n'wi endzela, ku vula Yehovha; loko mi lwa ni Vakalediya, a mi nga pfuni nchumu.’ ”']
0
13,765
['Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo.']
['Yeremiya a ku: “Rito ra Yehovha, ri tile eka mina, ri ku.']
0
13,766
['Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.']
['Vona Hanamele, n'wana Xalumi, makwavo wa tatana, u ta ta eka wena, a ku: ‘Ti xavele nsimu ya mina eAnatoto hikuva hi wena la faneleke ku yi kutsula u xava.’']
0
13,767
['Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor, Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor.']
['Kutani Hanamele, n'wana tatana lontsongo, a ta eka mina exivaveni xa khotso, hilaha Yehovha a vuleke hakona, a ku eka mina: ‘A ku ndzi xaveri nsimu ya mina, leyi nga eAnatoto, etikweni ra ka Benjamini, hikuva mfanelo ya ku hlayisa i ya wena, ni yo kutsula i ya wena; u tixavela yona.’ Kutani ndzi tiva leswaku i rito ra Yehovha.']
0
13,768
['Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.']
['Kavaloko ndzi tixavela nsimu ya Hanamele, n'wana wa tatana lontsongo eAnatoto, ndzi n'wi pimela mali ti nga tixikele ta silivhere ta 17.']
0
13,769
['Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.']
['Ndzi tsala tsalwa ra nxavo, ndzi ri tiyisa, ndzi teka timbhoni ndzi ringanisa mali exikalweni.']
0
13,770
['Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta.']
['Ndzi va ndzi teka tsalwa ra nxavo leri tiyisiweke hi mukhuva wa kona ni nawu, ndzi teka na rona tsalwa leri nga tiyisiwangiki.']
0
13,771
['Dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.']
['ndzi nyika tsalwa ra nxavo eka Baruku, n'wana Neriya, n'wana Mahaseya, emahlweni ka Hanamele, n'wana wa tatana lontsongo, ni le mahlweni ka timbhoni leti tiyiseke tsalwa ra nxavo, ni le mahlweni ka Vayuda, hinkwavo lava nga tshama erivaleni ra khotso.']
0
13,772
['Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo.']
['Kutani ndzi byela Baruku emahlweni ka vona, ndzi ku:']
0
13,773
['Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias.']
['Ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Teka matsalwa lawa, tsalwa leri ra nxavo leri tiyisiweke, ni tsalwa lerin'wana u ma veka embiteni ya vumba, ma ta hlayiseka masiku yo tala.']
0
13,774
['Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.']
['Hikuva ku vula Yehovha wa mavandla, Xikwembu xa Israele: Ka ha ta xaviwa tindlu, ni masimu, ni tivhinya etikweni leri.’']
0
13,775
['Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo.']
['Kuteloko ndzi nyikile Baruku, n'wana Neriya, tsalwa ra nxavo, ndzi khongela Yehovha, ndzi ku:']
0
13,776
['Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.']
['Oho! Hosi Yehovha, vona, hi wena la endleke matilo ni misava hi matimba ya wena lamakulu, ni voko ra wena leri tshambulukeke; a ku na nchumu lowu ku tsandzaka.']
0
13,777
['Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.']
['U endlile hi tintswalo ku yisa etinxakeni ta madzana, u vuyisile ku homboloka ka vatatana exifuveni xa vana va vona endzhaku ka vona; hi wena Xikwembu lexikulu, xa matimba, lexi vito ra xona a nga Yehovha wa mavandla.']
0
13,778
['Grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.']
['U nkulukumba emakungwini, u ni matimba eku endleni; mahlo ya wena ma languta mikhuva hinkwayo ya vana va vanhu ku tlherisela eka un'wana ni un'wana hi mikhuva ya yena, mihandzu ya ku endla ka yena.']
0
13,779
['Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.']
['Hi wena la endleke swikombiso ni mahlori etikweni ra Egipta, ni le henhla ka Israele, ni le xikarhi ka vanhu, ku fikela siku leri, u tiendlele vito leri nga kona ni namuntlha.']
0
13,780
['Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;']
['U humesile tiko ra wena ra Israele etikweni ra Egipta, hi swikombiso ni mahlori ni xandla xa matimba, ni voko le ri tshambulukeke, ni ku chavisa lokukulu.']
0
13,781
['E lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.']
['U va nyikile tiko leri, leri u nga hlambanyela vatata wa vona leswaku u ta va nyika rona, ri nga tiko ro pfelela ntswamba ni vulombe.']
0
13,782
['Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.']
['Va vuya va ta ri fuma; kambe a va yingisangi rito ra wena, a va fambanga hi milawu ya wena, a va endlanga swilo hinkwaswo leswi u va leriseke swona, leswaku va swi endla; hilaha u va humeseleke makhombo lawa hinkwawo!']
0
13,783
['Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.']
['Vonani, nhulu yi fike emahlweni ka muti ku nghena eka wona, kutani muti wu ta nyiketiwa emavokweni ya Vakalediya va wu lwisa, wu hlupha hi matlhari ni ndlala ni ntungu; lexi u xi vuleke xi fikile, wa xi vona.']
0
13,784
['Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.']
['Hambiswiritano, Hosi Yehovha u te eka mina: “U tixavela nsimu yoleyo hi mali, u teka timbhoni,” kasi muti wu nyikiwe emavokweni ya Vakalediya!’']
0
13,785
['Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo.']
['26Rito ra Yehovha ri ta eka Yeremiya, ri ku.']
0
13,786
['Eis que eu sou o Senhor, o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?']
['Vona, hi mina Yehovha, Xikwembu xa nyama hinkwayo; xana swi kona leswi nga ndzi tsandzaka-ke?']
0
13,787
['Portanto, assim diz o Senhor: Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.']
['Hikwalaho, ku vula Yehovha: Vona, ndzi ta nyiketa muti lowu, emavokweni ya Vakalediya, ni le mavokweni ya Nebukadnetsara, hosi ya Babilona, va ta nghena eka wona.']
0
13,788
['Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.']
['Vakalediya va ta lwa ni muti lowo, va ta nghena, va hisa muti lowo hi ndzilo va hisa ni tindlu leti va hiselaka Baali mirhi ya risuna ehenhla ka tona, va humesele swikwembu swin'wana swakunwa, va va va ndzi pfuka.']
0
13,789
['Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.']
['Hikuva vana va Israele ni vana va Yuda va endlile leswo biha emahlweni ka mina ka ha ri evuntshweni bya vona; hikuva vana va Israele va ndzi pfukile ntsena hi ku endla ka mavoko ya vona, ku vula Yehovha.']
0
13,790
['Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,']
['Hikuva muti lowu wu humesile tihanyi ni ku kariha ka mina, ku suka enkarhini lowu va wu akeke, ku fikela siku leri, leswaku ndzi wu susa emahlweni ka mina']
0
13,791
['Por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.']
['hikwalaho ka ku biha hinkwako loku vana va Israele ni vana va Yuda va ku endleke loko va ndzi pfukile va ri vona, ni tihosi ta vona, ni vakulukumba va vona, ni vaprista va vona, ni vaprofeta va vona, ni vanhu va Yuda, ni vaaki va Yerusalema.']
0
13,792
['Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.']
['Va ndzi fularhele va nga ndzi langutanga, kasi mina ndzi va dyondzisa, ndzi pfuka nimpundzu ku va dyondzisa, kambe a va yingisanga leswaku va amukela ku tshinyiwa.']
0
13,793
['Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.']
['Kambe va vekile manyala ya vona endlwini leyi vito ra mina ri vuriwaka ehenhla ka yona va yi nyamisa.']
0
13,794
['Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.']
['Va akele Baali swivandla leswi tlakukeke eriweni ra n'wana Hinomu, va ta hisela Moloko vana va vona va xinuna ni va xisati, swi nga leswi ndzi nga va byelangiki swona, kambe a swi humangi embilwini ya mina leswaku va endla manyala layo tano ku dyohisa Yuda.']
0
13,795
['Agora, pois, assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.']
['Hikwalaho Yehovha, Xikwembu xa Israele u vurile ehenhla ka muti lowo, lowu n'wina mi nge wu ta nyiketiwa emavokweni ya hosi ya Babilona, wu hluriwa hi matlhari, ni ndlala, ni ntungu.']
0
13,796
['Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.']
['Vonani, ndzi ta va hlengeleta ematikweni hinkwawo laha ndzi va hangalaseke kona hi vukari bya mina, ni ku leva ka mina ni ku tsuva lokukulu, ndzi ta va vuyisela exivandleni lexi, ndzi va akisa hi ku titsakela.']
0
13,797
['Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.']
['Ri ta va tiko ra mina, mina ndzi va Xikwembu xa vona.']
0
13,798
['Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.']
['Ndzi ta va nyika mbilu yin'we, ni ndlela yin'we ya ku ndzi chava hi masiku, va ta kateka vona, ni vana va vona endzhaku ka vona.']
0
13,799
['Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.']
['Ndzi ta endla ntwanano lowu nga heriki na vona, leswaku ndzi nga ka ndzi nga va fularheli, ndzi ta va endla swinene, ndzi veka xichavo xa mina etimbilwini ta vona, va nga ha ndzi fularheli.']
0
13,800
['Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.']
['Ndzi ta titsakela ku va endla swinene, ndzi va simeka etikweni leri hi kunene, hi mbilu ya mina hinkwayo, ni moya wa mina hinkwawo.']
0