id
stringlengths
13
22
nb
stringlengths
1
14.3k
nn
stringlengths
1
14.4k
nb_license
stringclasses
8 values
nn_license
stringclasses
8 values
nb_creators
listlengths
0
7
nn_creators
listlengths
0
7
nbnn_article_3127_2
Når man konstruerer tegn på denne måten, bryr man seg ikke om hva lydelementet betyr. Det må bare stå for uttalen, det vil si måten det ble uttalt på den gangen tegnet ble skapt. Jo eldre tegn, jo mer har uttalen endret seg siden tegnet ble skapt.
Når ein konstruerer teikn på denne måten, bryr ein seg ikkje om kva lydelementet tyder. Det må berre stå for uttalen, det vil seie måten det blei uttalt på den gongen teiknet blei skapt. Dess eldre teikn, dess meir har uttalen endra seg sidan teiknet blei skapt.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3126_2
De gamle kineserne hadde tidlig flere metoder for å lage nye skrifttegn, men ingen av dem var gode nok til å utvikle et skriftspråk videre, før de oppfant denne metoden for å skape nye skrifttegn. Denne prosessen startet trolig en eller annen gang i det andre årtusen fvt. og pågår den dag i dag (for eksempel når man op...
Dei gamle kinesarane hadde tidleg fleire metodar for å lage nye skriftteikn, men ingen av dei var gode nok til å utvikle eit skriftspråk vidare, før dei fann opp denne metoden for å skape nye skriftteikn. Denne prosessen starta truleg ein eller annan gong i det andre tusenåret fvt., og held på den dag i dag (for eksemp...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_intro_3127_0
Prosessen med å danne nye skrifttegn ved å kombinere et betydningselement og et lydelement er nøkkelen til å forstå hvordan det ble mulig for kineserne å kunne beholde sitt kjære skriftspråk.
Prosessen med å danne nye skriftteikn ved å kombinere eit tydingselement og eit lydelement er nøkkelen til å forstå korleis det blei mogleg for kinesarane å kunne behalde sitt kjære skriftspråk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3127_0
På kinesisk danner man nye skrifttegn ved å kombinere et betydningselement og et lydelement.
På kinesisk dannar ein nye skriftteikn ved å kombinere eit tydingselement og eit lydelement.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3126_9
Det mest brukte skrivegrunnlaget fra de eldste tidene av og litt inn i vår egen tidsregning var flate bambusstikker, som ble tredd sammen med tråd i den ene enden. Disse «bøkene» kunne bli ganske omfangsrike, men var solide, og de dukker stadig opp i utgravinger. Skriften ble påført med pensel og tusj. Siden bambusstik...
Det mest brukte skrivegrunnlaget frå dei eldste tidene av og litt inn i vår eiga tidsrekning var flate bambusstikker, som blei tredde saman med tråd i den eine enden. Desse «bøkene» kunne bli ganske omfangsrike, men var solide, og dei dukkar stadig opp i utgravingar. Skrifta blei påført med pensel og tusj. Sidan bambus...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3123_0
Andre tror at kinesisk er et enstavelsesspråk, at alle ord bare har én stavelse. Det var i stor grad tilfellet for de eldste formene for kinesisk, men gjelder slett ikke for moderne kinesisk, der de fleste ordene består av to stavelser. Andre igjen har laget fantasifulle og eksotiske tolkninger av kinesiske skrifttegn ...
Andre trur at kinesisk er eit einstavingsspråk, at alle ord berre har éi staving. Det var i stor grad tilfellet for dei eldste formene for kinesisk, men gjeld slett ikkje for moderne kinesisk, der dei fleste orda består av to stavingar. Andre igjen har laga fantasifulle og eksotiske tolkingar av kinesiske skriftteikn s...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3123_11
Språktonene slipes i vanlig tale, men for dem som vil lære seg kinesisk, er det bedre å overdrive markeringen av tonene i begynnelsen enn ikke å få dem på plass i det hele tatt. Det er ytterst viktig å være klar over at språktonen ikke er noe som «kommer i tillegg» til ordet. Det er en integrert og helt nødvendig del a...
Språktonane blir slipte i vanleg tale, men for dei som vil lære seg kinesisk, er det betre å overdrive markeringa av tonane i starten enn ikkje å få dei på plass i det heile teke. Det er svært viktig å vere klar over at språktonen ikkje er noko som «kjem i tillegg» til ordet. Det er ein integrert og heilt nødvendig del...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3123_10
Moderne standard kinesisk har fire forskjellige språktoner (andre kinesiske dialekter kan ha flere). Den første språktonen er høy og jevn, som i mā 妈 – «mor» – den andre er stigende fra midten, som i má 麻 – «hamp» – den tredje er «dykkende», som i mǎ 马 – «hest» – og den fjerde er fallende, som i mà 骂 – «å skjelle ut». ...
Moderne standard kinesisk har fire forskjellige språktonar (andre kinesiske dialektar kan ha fleire). Den første språktonen er høg og jamn, som i mā 妈 – «mor» – den andre er stigande frå midten, som i má 麻 – «hamp» – den tredje er «dykkande», som i mǎ 马 – «hest» – og den fjerde er fallande, som i mà 骂 – «å skjelle ut»....
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3123_9
Her har vi en absolutt fordel i Norge. Vi har noe som ligner i norsk, nemlig tonelag (bortsett fra på noen nordnorske dialekter og i noen strøk på Vestlandet). Vi forstår instinktivt forskjellen når noen sier for eksempel «bønder» og «bønner», og en slik språkfornemmelse er viktig å ta med seg når man skal lære kinesis...
Her har vi ein absolutt fordel i Noreg. Vi har noko som liknar på norsk, nemleg tonelag (bortsett frå på enkelte nordnorske dialektar og i enkelte strøk på Vestlandet). Vi forstår instinktivt forskjellen når nokon seier for eksempel «bønder» og «bønner», og ei slik språkfornemming er viktig å ta med seg når ein skal læ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3129_5
Gruppene ZH, CH, SH og J, Q og X er også spesielle. I de første tre krølles tungen bakover i munnen (= retroflekse), mens i de siste tre ligger tungen flatt og berører så vidt ganen rett bak de øvre fortennene (= palatale). Sammenlign lydene i sj okolade og kj ole.
Gruppene ZH, CH, SH og J, Q og X er òg spesielle. I dei første tre krøllar ein tunga bakover i munnen (= retroflekse), mens i dei siste tre ligg tunga flatt og rører så vidt ganen rett bak dei øvre framtennene (= palatale). Samanlikn lydane i sj okolade og kj ole.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_7
PINYIN Norsk A = a men som norsk e mellom pinyin I / Ü og N (lyden Ü skrives som vanlig U etter J, Q, X og Y) O = å men tidvis mer som norsk o E = ø men som norsk e etter pinyin I og Y I = i men stum etter ZH, CH, SH og Z, C og S U = o men som norsk y etter pinyin J, Q, X og Y (hvor den egentlig representerer lyden und...
PINYIN Norsk A = a men som norsk e mellom pinyin I / Ü og N (lyden Ü skal skrivast som vanleg U etter J, Q, X og Y) O = å men tidvis meir som norsk o E = ø men som norsk e etter pinyin I og Y I = i men stum etter ZH, CH, SH og Z, C og S U = o men som norsk y etter pinyin J, Q, X og Y (der han eigentleg representerer ly...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3127_4
I dagens kinesiske ordbøker er trolig minst ni av ti skrifttegn konstruert på den måten vi har gjort rede for over.
I dagens kinesiske ordbøker er truleg minst ni av ti skriftteikn konstruert på den måten vi har gjort greie for over.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_2
Under vises de konsonantene som har en litt annen uttale enn vi er vant til på norsk*. Andre konsonanter som ikke står her, uttales mer eller mindre på samme måte som på norsk:
Under viser vi dei konsonantane som har ein litt annan uttale enn vi er vande med på norsk*. Andre konsonantar som ikkje står her, blir uttalte meir eller mindre på same måte som på norsk:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_3
ZH uttales som engelsk j i «John» CH uttales som engelsk ch i «charcoal» Z uttales omtrent som ds i navnet «Mads» (ikke aspirert ; uten luftstøt) C uttales omtrent som ts i «tse-tseflue» ( aspirert ; med kraftig luftstøt) J uttales som dj i «Django» Q uttales som tj i «tja» SH uttales som sj i «sjokolade» (NB! Ikke som...
ZH blir uttalt som engelsk j i «John» CH blir uttalt som engelsk ch i «charcoal» Z blir uttalt omtrent som ds i namnet «Mads» (ikkje aspirert ; utan luftstøt) C blir uttalt omtrent som ts i «tse-tseflue» ( aspirert ; med kraftig luftstøyt) J blir uttalt som dj i «Django» Q blir uttalt som tj i «tja» SH blir uttalt som ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_6
Vokaler på kinesisk er relativt enkle å forholde seg til, men det finnes noen punkter man må være oppmerksom på.
Vokalar på kinesisk er relativt enkle å meistre, men det finst nokre punkt ein må vere merksam på.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_4
C og Q er såkalte aspirerte lyder, som betyr at man legger til et kraftig luftstøt når man uttaler dem. Man skal kunne kjenne luftstrømmen tydelig hvis man holder hånden foran munnen.
C og Q er såkalla aspirerte lydar, som inneber at ein legg til eit kraftig luftstøyt når ein uttaler dei. Ein skal kunne kjenne luftstraumen tydeleg viss ein held handa framfor munnen.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3129_1
Først skal vi se på den grunnleggende enheten man forholder seg til i kinesisk uttale, nemlig stavelsen. En stavelse kan bestå av ulike kombinasjoner av vokaler og konsonanter, men det finnes restriksjoner for hvilke kombinasjoner som er mulige. Framstillingen under viser hvilke elementer som finnes, men ikke alle diss...
Først skal vi sjå på den grunnleggjande eininga ein må ta omsyn til i kinesisk uttale, nemleg stavinga. Ei staving kan bestå av ulike kombinasjonar av vokalar og konsonantar, men det finst restriksjonar for kva kombinasjonar som er moglege. Framstillinga under viser kva element som finst, men det er ikkje alle desse so...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_12
E I
E I
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_11
A O
A O
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_intro_3125_0
I det følgende skisseres de viktigste stilartene av kinesiske skrifttegn opp gjennom tidene.
Her skisserer vi dei viktigaste stilartane av kinesiske skriftteikn opp gjennom tidene.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_9
Bokstaven Y er litt spesiell fordi den uttales som den norske konsonanten j (som i ja ) i pinyin, selv om den er en vokal.
Bokstaven Y er litt spesiell fordi han blir uttalt som den norske konsonanten j (som i ja ) i pinyin, sjølv om han er ein vokal.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3129_14
1. 2.
1. 2.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3123_18
Man kan godt lære seg å snakke brukbart kinesisk uten å kunne lese eller skrive, men man vil ikke føle seg hjemme i språket før man har lært seg å lese, siden all skriftlig kommunikasjon er basert på skrifttegn. Og hvis man også vil bli skrivekyndig, er det ikke nok å bare forstå hva skrifttegnet betyr, man må også vit...
Ein kan godt lære seg å snakke brukbart kinesisk utan å kunne lese eller skrive. Men ein vil ikkje føle seg heime i språket før ein har lært seg å lese, sidan all skriftleg kommunikasjon er basert på skriftteikn. Og viss ein òg vil lære å skrive, er det ikkje nok å berre forstå kva skriftteiknet tyder, ein må òg vite k...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3129_10
Kinesisk er et tonespråk, og det betyr at stavelser også har en integrert tone i tillegg til sammensetningen av vokaler og konsonanter. Tilsynelatende like stavelser kan ha forskjellig betydning avhengig av hvilken tone stavelsen uttales med, selv om kombinasjonen av konsonanter og vokaler er den samme. Dette er viktig...
Kinesisk er eit tonespråk, og det vil seie at stavingar òg har ein integrert tone i tillegg til samansetninga av vokalar og konsonantar. Tilsynelatande like stavingar kan ha forskjellig tyding avhengig av kva tone stavinga blir uttalt med, sjølv om kombinasjonen av konsonantar og vokalar er den same. Dette er det vikti...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3129_18
Toner på kinesisk er relative . Det spiller ingen rolle om man har høy eller lav stemme, fordi det er konturen (formen) tonen har som er avgjørende. På standard mandarin finnes det bare fire toner (og noen stavelser i enkelte ord er toneløse).
Tonar på kinesisk er relative . Det speler inga rolle om ein har høg eller låg stemme, fordi det er konturen (forma) tonen har som er avgjerande. På standard mandarin finst det berre fire tonar (og enkelte stavingar i enkelte ord er tonelause).
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3126_7
De tidlige nedarvede tekstene skriver seg fra samme periode. De eldste delene av dem stammer fra rundt år 1000 fvt. og har en helt sentral stilling i den kinesiske kulturhistorien. Det gjelder først og fremst de eldste delene av Dokumentene , Shū jīng 书经 , Sangene , Shī jīng 诗经 , og Forandringenes bok , Yì jīng 易经 . Sl...
Dei tidlege nedarva tekstane skriv seg frå same periode. Dei eldste delane av dei stammar frå rundt år 1000 fvt. og har ei heilt sentral stilling i den kinesiske kulturhistoria. Det gjeld først og fremst dei eldste delane av Dokumenta , Shū jīng 书经 , Songane , Shī jīng 诗经 , og Forandringanes bok , Yì jīng 易经 . Slike te...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3129_19
1. tone: begynner på toppen av normalt stemmeleie og holdes jevnt og relativt lenge. 2. tone: begynner på midten av stemmeleiet og stiger relativt raskt opp til toppen. 3. tone: begynner på midten og synker først til bunns før den stiger opp til litt under toppen. 4. tone: faller raskt fra toppen og lander helt i bunne...
1. tone: startar på toppen av normalt stemmeleie og skal haldast jamt og relativt lenge. 2. tone: startar på midten av stemmeleiet og stig relativt raskt opp til toppen. 3. tone: startar på midten og fell først til botn før han stig opp til litt under toppen. 4. tone: fell raskt frå toppen og landar heilt i botnen av d...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_intro_3129_0
«Kinesisk er enkelt, men ikke lett». Dette utsagnet passer like bra til å beskrive kinesisk uttale som kinesisk grammatikk.
«Kinesisk er enkelt, men ikkje lett». Dette utsegnet passar like bra til å beskrive kinesisk uttale som kinesisk grammatikk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_21
*Noen av eksempelordene er basert på Bøckman (2006). Sammenligninger med norsk er omtrentlige.
*Nokre av eksempelorda er basert på Bøckman (2006). Samanlikningar med norsk er omtrentlege.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3129_0
Lydsystemet til standard mandarin er det enkleste blant de kinesiske språkene. Pinyin ( 拼音 pīnyīn = «å sette sammen lyder») er det offisielle transkripsjonssystemet for standard kinesisk. Noen bokstaver representerer her litt andre lyder enn de gjør på norsk, og disse skal vi gå gjennom nedenfor.
Lydsystemet til standard mandarin er det enklaste blant dei kinesiske språka. Pinyin ( 拼音 pīnyīn = «å setje saman lydar») er det offisielle transkripsjonssystemet for standard kinesisk. Nokre bokstavar representerer her litt andre lydar enn dei gjer på norsk, og desse skal vi gå gjennom nedanfor.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3127_0
Framgangsmåten er som følger:
Framgangsmåten er som følgjer:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3129_0
Kinesisk uttale er forholdsvis enkelt å forholde seg til for nordmenn, men har også sine utfordringer.
Kinesisk uttale er forholdsvis enkel å meistre for nordmenn, men kan òg vere utfordrande.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3133_0
Her viser vi deg hvordan du skriver de kinesiske skrifttegnene for tall.
Her viser vi deg korleis du skriv dei kinesiske skriftteikna for tal.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3130_0
Her viser vi deg hvordan du skriver de kinesiske grunnstrøkene.
Her viser vi deg korleis du skriv dei kinesiske grunnstroka.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3129_20
Toner må innøves praktisk og over tid. Framstillingen her er bare en innledende beskrivelse. Tonene skal være tydelige og skilles markant fra hverandre. Tonen i noen stavelser endrer seg til en annen tone når den kombineres med visse andre toner/ord. Slike tilfeller er svært begrensede og nevnes utover i leksjonene.
Tonar må øvast inn praktisk og over tid. Framstillinga her er berre ei innleiande forklaring. Tonane skal vere tydelege og skiljast markant frå kvarandre. Tonen i enkelte stavingar endrar seg til ein annan tone når han blir kombinert med visse andre tonar/ord. Det er ikkje mange slike tilfelle, og dei blir nemnde utove...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3136_1
Pinyin-tabell
Pinyin-tabell
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3123_16
Pinyin-systemet er basert på standard kinesisk uttale, og her har faktisk vi utlendinger en fordel framfor kineserne, som i de fleste tilfeller snakker eller er preget av forskjellige dialekter (i alle fall hjemme). Det gjør det ofte vanskelig for dem å ha en klar forestilling om hvordan et ord skal skrives på pinyin u...
Pinyin-systemet er basert på standard kinesisk uttale, og her har faktisk vi utlendingar ein fordel framfor kinesarane, som i dei fleste tilfella snakkar eller er prega av forskjellige dialektar (i alle fall heime). Det gjer det ofte vanskeleg for dei å ha ei klar førestilling om korleis eit ord skal skrivast på pinyin...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3150_10
Bruker man 呢 ne, oversettes dette ofte til norsk med «Hva med …?» eller «Og … da?».
Bruker ein 呢 ne, blir dette ofte omsett til norsk med «Kva med …?» eller «Og … då?».
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_intro_3130_0
Her viser vi deg hvordan du skriver de kinesiske grunnstrøkene. Bruk videoene til å øve deg på å skrive dem.
Her viser vi deg korleis du skriv dei kinesiske grunnstroka. Bruk videoane til å øve deg på å skrive dei.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3151_2
Om man vil innlede en samtale med en ukjent, bruker man ofte mer faste høflige fraser, som Rènshi nǐ/nín hěn gāoxìng 认识你/您很高兴 , dvs. «Jeg er glad for å kunne bli kjent med deg/Dem», som er en god start for å komme videre.
Om ein vil innleie ein samtale med ein ukjend, bruker ein ofte meir faste høflege frasar, som Rènshi nǐ/nín hěn gāoxìng 认识你/您很高兴 , dvs. «Eg er glad for å kunne bli kjend med deg/Dykk», som er ein god start for å komme vidare.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Luying Wang Belsnes" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Luying Wang Belsnes" } ]
nbnn_meta_3135_0
Her lærer du hvordan du skriver pinyin riktig.
Her lærer du korleis du skriv pinyin rett.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[]
[]
nbnn_meta_3142_0
Forklaringer til vokabular til leksjonen "Hei!".
Forklaringar til vokabular til leksjonen "Hei!".
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_intro_3136_0
Standard moderne kinesisk, pǔtōnghuà 普通话, har et begrenset antall mulige stavelser, der de fleste er forholdsvis enkle for nordmenn å uttale. Bruk denne tabellen for å lytte til uttalen til hver av dem.
Standard moderne kinesisk, pǔtōnghuà 普通话, har ei avgrensa mengd moglege stavingar, der dei fleste er relativt enkle for nordmenn å uttale. Bruk denne tabellen for å lytte til uttalen til kvar av dei.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3142_2
Dette uttrykket kjenner man igjen fra den nokså universelle engelske høflighetsfrasen «Nice to meet you». Dette uttrykket har også kommet inn i kinesisk via kontakt med engelskspråklig populærkultur. Eldre kinesere vil nok sjeldnere bruke det, men blant yngre kinesere er det en helt kurant måte å uttrykke entusiasme på...
Dette uttrykket kjenner ein igjen frå den nokså universelle engelske høflegheitsfrasa «Nice to meet you». Dette uttrykket har også kome inn i kinesisk via kontakt med engelskspråkleg populærkultur. Eldre kinesarar vil nok sjeldnare bruke det, men blant yngre kinesarar er det ein heilt kurant måte å uttrykke entusiasme ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3142_0
您 nín betyr «De/Dem» (entall) og er en høflig form av ordet 你 nǐ. Vi har skillet De/du også på norsk, selv om det gjerne er litt gammeldags å bruke «De» nå for tiden. Derimot brukes 您 nín fremdeles veldig ofte på kinesisk, spesielt når man tiltaler personer betydelig eldre enn en selv eller personer som har en høy stat...
您 nín betyr «De/Dykk» (eintal) og er ei høfleg form av ordet 你 nǐ. Vi har skiljet De/du også på norsk, sjølv om det gjerne er litt gammaldags å bruke «De» no for tida. Derimot blir 您 nín framleis brukt veldig ofte på kinesisk, spesielt når ein tiltalar personar betydeleg eldre enn ein sjølv eller personar som har ein h...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_meta_3134_0
Dette er et uttalekurs for transkripsjonssystemet pinyin for kinesisk.
Dette er eit uttalekurs for transkripsjonssystemet pinyin for kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3151_4
Det er viktig å forstå hvordan fornavn ( míng 名 ) og etternavn ( xìng 姓 ) på kinesisk er satt sammen, for å kunne komme videre. Etternavnet kommer først, og fornavnet kommer til slutt: Lǐ Shùbō 李澍波 . Fornavn består oftest av to stavelser, men kan også bestå av bare én enkelt stavelse: Yú Huá 余华 . Fornavn med bare én st...
Det er viktig å forstå korleis fornamn ( míng 名 ) og etternamn ( xìng 姓 ) på kinesisk er sette saman, for å kunne komme vidare. Etternamnet kjem først, og fornamnet kjem til slutt: Lǐ Shùbō 李澍波 . Fornamn består oftast av to stavingar, men kan òg bestå av berre éi enkelt staving: Yú Huá 余华 . Fornamn med berre éi staving...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3150_0
们 -men er et bundet morfem, som betyr at det ikke kan stå alene i en setning, og vanligvis står det etter personlige pronomen (jeg, du osv.). Kombinasjonen av et pronomen med 们 -men gjør det til flertall, for eksempel 我 wǒ – «jeg», 你 nǐ – «du» → 我们 wǒmen – «vi», 你们 nǐmen – «dere» og så videre. Vanlige nomen brukes ikke...
们 -men er eit bunde morfem, som betyr at det ikkje kan stå åleine i ei setning, og vanlegvis står det etter personlege pronomen (eg, du osb.). Kombinasjonen av eit pronomen med 们 -men gjer det til fleirtall, til dømes 我 wǒ – «eg», 你 nǐ – «du» → 我们 wǒmen – «vi», 你们 nǐmen – «de» og så bortetter. Vanlege nomen blir ikkje ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_intro_3142_0
Under følger forklaringer til vokabular for dialogen "Hei!".
Under følgjer forklaringar til vokabular for dialogen "Hei!".
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3150_2
– Nǐ xìng shénme ? – Du heter hva ?
– Nǐ xìng shénme ? – Du heiter kva ?
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3144_0
Dra tegn med samme radikal til deres respektive radikal.
Dra teikn med same radikal til deira respektive radikal.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3147_0
Finn betydningen av kinesiske skrifttegn.
Finn tydinga av kinesiske skriftteikn.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3150_1
什么 shénme betyr «hva» og er et spørreord/spørrepronomen. Det plasseres på det stedet i setningen hvor et eventuelt svar ville ha stått. Som svar til for eksempel 你姓什么? Nǐ xìng shénme?, kommer altså svaret i samme posisjon som 什么 shénme står i:
什么 shénme betyr «kva» og er eit spørjeord/spørjepronomen. Det blir plassert på den staden i setninga kor eit eventuelt svar ville ha stått. Som svar til til dømes 你姓什么? Nǐ xìng shénme?, kjem altså svaret i same posisjon som 什么 shénme står i:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3136_0
Vi har laget denne tabellen med alle mulige stavelser på kinesisk, slik at du enkelt kan finne fram til aktuelle stavelser og høre hvordan de uttales. Vi anbefaler at du bruker tabellen aktivt når du begynner med kinesisk.
Vi har laga denne tabellen med alle moglege stavingar på kinesisk, slik at du enkelt kan finne fram til aktuelle stavingar og høyre korleis dei blir uttalte. Vi tilrår at du brukar tabellen aktivt når du byrjar med kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3152_0
Dette er studiespørsmål du kan arbeide med etter å ha lest artikkelen Nǐ hǎo 你好 : Tiltaleformer, måter å hilse på og navn i dagens Kina. Bruk Internett og eventuelt andre hjelpemidler til å finne svar på spørsmålene. Diskuter i klassen.
Dette er studiespørsmål du kan arbeide med etter å ha lest artikkelen Nǐ hǎo 你好 : Tiltaleformer, måtar å helse på og namn i dagens Kina. Bruk Internett og eventuelt andre hjelpemiddel til å finne svar på spørsmåla. Diskuter i klassen.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3150_9
I stedet for å si … – 我姓李,你贵姓? – Wǒ xìng Lǐ, nǐ guì xìng? ... kan man heller si ... – 我姓李, 你呢 ? – Wǒ xìng Lǐ, nǐ ne ? ... fordi 我姓李 Wǒ xìng Lǐ allerede har definert at konteksten dreier seg om etternavn.
I staden for å seie … – 我姓李,你贵姓? – Wǒ xìng Lǐ, nǐ guì xìng? ... kan ein heller seie ... – 我姓李, 你呢 ? – Wǒ xìng Lǐ, nǐ ne ? ... fordi 我姓李 Wǒ xìng Lǐ allereie har definert at konteksten dreier seg om etternamn.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3151_9
En tradisjonell måte å hilse på i Kina var ( Nǐ 你 ) Chīfànle, ma 吃饭了吗? , dvs. «Har du spist?». Det gjenspeilte den harde realiteten for mesteparten av befolkningen. Livet og døden var ikke så fjernt fra hverandre som i dag.
Ein tradisjonell måte å helse på i Kina var ( Nǐ 你 ) Chīfànle, ma 吃饭了吗? , dvs. «Har du ete?». Det spegla den harde realiteten for mesteparten av folket. Livet og døden var ikkje så fjernt frå kvarandre som i dag.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3138_0
I denne leksjonen lærer du hvordan du hilser på noen for første gang på kinesisk. Du lærer å spørre hva andre heter, og fortelle hva du selv heter, og å uttrykke glede over å bli kjent med noen.
I denne leksjonen lærer du korleis du helsar på nokon for første gong på kinesisk. Du lærer å spørje kva andre heiter, og fortelje kva du sjølv heiter, og å uttrykkje glede over å bli kjend med nokon.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" } ]
nbnn_article_3150_3
– Wǒ xìng Lǐ . – Jeg heter Li .
– Wǒ xìng Lǐ . – Eg heiter Li .
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3156_0
Lytteforståelse av hilsing på kinesisk.
Lytteforståing av helsing på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_meta_3136_0
Bruk denne pinyin-tabellen for å øve deg på uttale av de kinesiske stavelsene.
Bruk denne pinyin-tabellen for å øve deg på uttalen av dei kinesiske stavingane.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3151_1
Kinesisk er ikke dominert av tiltaleformer som uttrykker strenge sosiale hierarkier. Den vanligste formen i den retningen er høflighetsversjonen av Nǐ hǎo , nemlig Nín hǎo 您好 eller Nín hǎo, ma ? 您好吗? , dvs. «Har De det bra?». Denne høflige formen, som trolig skyldes vestlig innflytelse, ser ut til å bli tatt mer og mer...
Kinesisk er ikkje dominert av tiltaleformer som uttrykkjer strenge sosiale hierarki. Den vanlegaste forma i den retninga er høflegheitsversjonen av Nǐ hǎo , nemleg Nín hǎo 您好 eller Nín hǎo, ma ? 您好吗? , dvs. «Har De det bra?». Denne høflege forma, som truleg kjem av vestleg påverknad, ser ut til å bli teken meir og meir...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3142_1
贵 guì betyr «dyr; dyrebar». Det brukes sammen med 姓 xìng i høflighetsfrasen 您贵姓? Nín guì xìng? Man spør altså etter vedkommendes «dyrebare/ærverdige» etternavn ved et første møte. Dette gjenspeiler kinesernes tradisjonelle høflighet i forbindelse med introduksjoner. Spør man om en tredjeperson, kan man si: 他姓什么? Tā xìn...
贵 guì betyr «dyr; dyrebar». Det blir brukt saman med 姓 xìng i høflegheitsfrasa 您贵姓? Nín guì xìng? Ein spør altså etter vedkommande sitt «dyrebare/ærverdige» etternamn ved eit første møte. Dette reflekterer kinesarane si tradisjonelle høflegheit i samaneheng med introduksjonar. Spør ein om ein tredjeperson, kan ein seie...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_intro_3150_0
Under følger forklaringer til grammatikk for dialogen "Hei!".
Under følgjer forklaringar til grammatikk for dialogen "Hei!".
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3162_0
Leseforståelse av hvordan man presenterer seg selv på kinesisk.
Leseforståing av korleis ein presenterer seg sjølv på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3155_0
Tren på egen uttale av kinesiske stavelser.
Tren på eigen uttale av kinesiske stavingar.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3161_0
I denne episoden møtes to av hovedpersonene i videoserien om studentliv i Kina for første gang. De hilser også på læreren sin.
I denne episoden møtest to av hovudpersonane i videoserien om studentliv i Kina for første gong. Dei helsar òg på læraren.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3150_5
«Du heter hva navn ?» ≈ «Hva heter du?»: 你叫 什么名字 ? Nǐ jiào shénme míngzi?
«Du heiter kva namn ?» ≈ «Kva heiter du?»: 你叫 什么名字 ? Nǐ jiào shénme míngzi?
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3150_4
Når man vil spørre om hva en viss ting er, i dette tilfellet et navn, kommer 什么 shénme foran nomenet man vil ha beskrevet/identifisert, altså:
Når ein vil spørje om kva ein viss ting er, i dette tilfellet eit namn, kjem 什么 shénme framfor nomenet ein vil ha beskrive/identifisert, altså:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3151_3
Når man vil spørre om hva den personen man hilser på, heter, finnes det uformelle former og en mer høflig form. De uformelle formene er Nǐ jiào shénme? 你叫什么? eller Nǐ jiào shénme míngzi? 你叫什么名字? , dvs. «Hva heter du? / Hva heter du til navn?». Man kan til nød også si Nín jiào shénme míngzi? 您叫什么名字? , dvs. «Hva heter De...
Når ein vil spørje om kva den personen ein helser på, heiter, finst det uformelle former og ei meir høfleg form. Dei uformelle formene er Nǐ jiào shénme? 你叫什么? eller Nǐ jiào shénme míngzi? 你叫什么名字? , dvs. «Kva heiter du? / Kva heiter du til namn?». Ein kan til nød også seie Nín jiào shénme míngzi? 您叫什么名字? , dvs. «Kva he...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_intro_3138_0
Å hilse på noen på kinesisk er forholdsvis enkelt. Tiltaleformene er også enkle.
Det er forholdsvis enkelt å lære å helse på nokon på kinesisk. Tiltaleformene er òg enkle.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3154_0
Skriv det du hører med pinyin.
Skriv det du høyrer med pinyin.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Luying Wang Belsnes" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Luying Wang Belsnes" } ]
nbnn_article_3151_5
Når man i Kina bruker bare fornavn, er det i tilfelle i mye mer uformelle, familiære eller sluttede omgivelser enn hos oss. Det er ikke nok å «være dus». Og tilsvarende: Bruk av hele navnet, inkludert etternavnet, skjer mye oftere i uformelle, familiære eller sluttede omgivelser enn hos oss. Her må man rett og slett ba...
Når ein i Kina bruker berre fornamn, er det i tilfelle i mykje meir uformelle, familiære eller slutta omgivnader enn hos oss. Det er ikkje nok å «vere dus». Og tilsvarande: Bruk av heile namnet, inkludert etternamnet, skjer mykje oftare i uformelle, familiære eller slutta omgivnader enn hos oss. Her må ein rett og slet...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3150_8
呢 ne er en såkalt spørsmålspartikkel. Den brukes vanligvis når man vil rette samme spørsmål mot ny person. Det vil si at i stedet for å gjenta hele det samme spørsmålet som forekommer i setningen før, bruker man heller kun 呢 ne etter nytt pronomen så lenge spørsmålet er uendret. Konteksten er normalt allerede tydelig (...
呢 ne er ein såkalla spørsmålspartikkel. Han blir vanlegvis brukt når ein vil rette same spørsmål mot ny person. Det vil seie at i staden for å gjenta heile det same spørsmålet som kjem i setninga før, bruker ein heller berre 呢 ne etter nytt pronomen så lenge spørsmålet er uendra. Konteksten er normalt allereie tydeleg ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3152_0
Svar på spørsmål til artikkelen Nǐ hǎo 你好: Tiltaleformer, måter å hilse på og navn i dagens Kina.
Svar på spørsmål til artikkelen Nǐ hǎo 你好: Tiltaleformer, måtar å helse på og namn i dagens Kina.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_meta_3150_0
Forklaringer til grammatikk kinesisk 1 leksjon 1.
Forklaringar til grammatikk kinesisk 1 leksjon 1.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_intro_3151_0
Måtene å hilse på og tiltaleformene er forholdsvis enkle på kinesisk. Her får du en kort innføring.
Måtane å helse på og tiltaleformene er forholdsvis enkle på kinesisk. Her får du ei kort innføring.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3151_6
Tradisjonen med at etternavn kommer først og fornavn til slutt, har skapt stor forvirring hos utlendinger. Vi ser ofte i vestlig media at man bruker fornavnet og tror det er etternavnet, som herr (Dèng 邓 ) Xiǎopíng 小平 . Dette har mange kinesere sett seg lei på, spesielt de som er aktive i internasjonale sammenhenger. N...
Tradisjonen med at etternamn kjem først og fornamn til slutt, har skapt stor forvirring hos utlendingar. Vi ser ofte i vestleg media at ein bruker fornamnet og trur det er etternamnet, som herr (Dèng 邓 ) Xiǎopíng 小平 . Dette har mange kinesarar sett seg leie på, spesielt dei som er aktive i internasjonale samanhengar. N...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3158_0
Lytteforståelse av hilsing og navn på kinesisk.
Lytteforståing av helsing og namn på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3171_0
Oversettelsesoppgave fra kinesisk til norsk.
Omsetjingsoppgåve frå kinesisk til norsk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3160_0
Prøv å høre hva disse elevenes navn er på kinesisk.
Prøv å høyre kva namna til desse elevane er på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_meta_3157_0
Lytteforståelse om navn på kinesisk.
Lytteforståing om namn på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3166_0
Grammatikkoppgave om spørreordet shenme.
Grammatikkoppgåve om spørjeordet shenme.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3163_0
Leseforståelse av hilsing og navn på kinesisk.
Leseforståing av helsing og namn på kinesisk.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3164_0
Leseforståelse om hilsing og navn.
Leseforståing om helsing og namn.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3153_0
Lytt og bestem riktig framstilling med pinyin.
Lytt og bestem rett framstilling med pinyin.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3176_6
Tiánzhōng Tàiláng:
Tiánzhōng Tàiláng:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3174_0
I denne leksjonen lærer du hva du sier på kinesisk når du skal bli kjent med nye klassekamerater. Du lærer også om kinesernes forhold til utlendinger, utlendingers holdninger til Kina og hvordan det er å være student i Kina.
I denne leksjonen lærer du kva du seier på kinesisk når du skal bli kjend med nye klassekameratar. Du lærer òg om kinesarane sitt forhold til utlendingar, kva haldningar utlendingar har til Kina, og korleis det er å vere student i Kina.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3176_3
Dialog
Dialog
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3169_0
I denne oppgaven lærer du om kinesisk setningsstruktur.
I denne oppgåva lærer du om kinesisk setningsstruktur.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_meta_3168_0
Bruk ordene xing og jiao korrekt.
Bruk orda xing og jiao korrekt.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_meta_3173_0
Vurder din egen måloppnåelse og læringsstrategi for kinesisk 1 leksjon 1.
Vurder di eiga måloppnåing og læringsstrategien for kinesisk 1 leksjon 1.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_article_3175_0
第二课:认识同学 (Dì èr kè: Rènshi tóngxué) 准备 (Zhǔnbèi) På forhånd bør du vite: hvordan du hilser på noen på kinesisk hvordan du spør om hva andre heter og hvordan du forteller hva du heter selv hva slags tiltaleformer, måter å hilse på og navn som brukes i Kina Du skal lære: Kommunikasjon: å si «God morgen!» å spørre om andr...
第二课:认识同学 (Dì èr kè: Rènshi tóngxué) 准备 (Zhǔnbèi) På førehand bør du kjenne til: korleis du helser på nokon på kinesisk korleis du spør om kva andre heiter og korleis du fortel kva du heiter sjølv kva slags tiltaleformer, måtar å helse på og namn som blir brukt i Kina Du skal lære: Kommunikasjon: å seie «God morgon!» å ...
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_intro_3175_0
Her skal du forberede deg til å ta fatt på kinesisk 1 leksjon 2.
Her skal du førebu deg til å ta fatt på kinesisk 1 leksjon 2.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_meta_3172_0
Skriv en dialog der tre studenter møtes for første gang.
Skriv ein dialog der tre studentar møtest for første gong.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3176_4
Lǐ Měiyù:
Lǐ Měiyù:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_intro_3133_0
Her viser vi deg hvordan du skriver de kinesiske skrifttegnene for tallene 1 til 10. Bruk videoene til å øve deg på å skrive tallene.
Her viser vi deg korleis du skriv dei kinesiske skriftteikna for tala 1 til 10. Bruk videoane til å øve deg på å skrive tala.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Harald Bøckman" } ]
nbnn_article_3176_1
Tekst på pinyin:
Tekst på pinyin:
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
nbnn_article_3176_0
Li Meiyu kommer i prat med en annen student før de skal ha første time på morgenen.
Li Meiyu kjem i prat med ein annan student før dei skal ha første time på morgonen.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" }, { "type": "writer", "name": "Øystein Krogh Visted" } ]
nbnn_intro_3174_0
Når du begynner på en ny skole, er noe av det første du gjør å prøve å bli litt kjent med klassekamerater. Da kan bakgrunn og nasjonalitet være naturlige samtaleemner.
Når du begynner på ein ny skule, er noko av det første du gjer å prøve å bli litt kjend med klassekameratane. Då kan bakgrunn og nasjonalitet vere naturlege samtaleemner.
CC-BY-SA-4.0
CC-BY-SA-4.0
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]
[ { "type": "writer", "name": "Hui Ding" }, { "type": "writer", "name": "Ole Fossgård" } ]