sent_id
stringlengths
17
25
text
stringlengths
2
142
translation
stringlengths
4
209
prompt
stringlengths
1.19k
7.93k
answer
stringlengths
421
18.5k
grammar_Complex_189a
Pahila, abo pahilako maʔmice badhi kama numma kondakte.
Earlier, the people of earlier times used to have to work a lot.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pahila, abo pahilako maʔmice badhi kama numma kondakte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English...
<think> Step 1: The word 'Pahila' is a adverb. Its lemma form is 'pahila', which means [earlier]. 'Pahila' is morphologically segmented as 'pʌ(h)ila'. - So 'Pahila' means: [earlier] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the adverb 'Pahila', the syntactic relationship here is: ',' is the punct...
grammar_Reference_317b
Aya, akkayaŋ uttuta yakma konno ni!
Oh dear, I'll have to stay up there with you as well!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Aya, akkayaŋ uttuta yakma konno ni! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su...
<think> Step 1: The word 'Aya' is a interjection. Its lemma form is 'aiya', which means [ouch]. 'Aya' is morphologically segmented as 'aya'. - So 'Aya' means: [ouch] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Aya', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ay...
grammar_Complex_209b
Ek dharni khuma hidoko?
Can you carry one dhārnī (2.5 kg)?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ek dharni khuma hidoko? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'dharni' is a noun. 'dharni' is morphologically segmented as 'd̪harn̪i'.'dharni' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly...
grammar_Complex_70a
Kanimiccinɨŋbe jo pukto, hunta cektum.
Lets speak out whatever may come to our minds.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanimiccinɨŋbe jo pukto, hunta cektum. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In...
<think> Step 1: The word 'pukto' is a verb. Its lemma form is 'pukt', which means [befall]. 'pukto' is morphologically segmented as 'pukt-u'.'pukto' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active voice. Accor...
grammar_Morphology_100a
Yo wace rɨkmadheĩmace porne.
One should chase those chicken away.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yo wace rɨkmadheĩmace porne. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'wace' is a noun. Its lemma form is 'wa', which means [chicken]. 'wace' is morphologically segmented as 'wa-ce'.'wace' is absolutive case plural number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of t...
grammar_Morphology_51
Jamma ucohatte ni.
They ate up everything.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jamma ucohatte ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'ucohatte' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'ucohatte' is morphologically segmented as 'u-ca-a-u-hatt-a-u-e'.'ucohatte' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number third person third patient person past tense finite form...
grammar_Reference_98b
Jauleceko topi Kanchiŋa wadeʔ.
Kanchi put on the twins' beanie.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jauleceko topi Kanchiŋa wadeʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'topi' is a noun. 'topi' is morphologically segmented as 'ʈopi'.'topi' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on...
grammar_Reference_271a
Baʔ imɨkɨlsibe sãʔã napamdandeʔ elo apta apamnaceʔ?
Did somebody scratch you in the eye or did you scratch yourself?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baʔ imɨkɨlsibe sãʔã napamdandeʔ elo apta apamnaceʔ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English tra...
<think> Step 1: The word 'imɨkɨlsibe' is a noun. Its lemma form is 'mɨksɨlɨk', which means [eyeball]. 'imɨkɨlsibe' is morphologically segmented as 'i-mɨkɨlsɨ-beʔ'.'imɨkɨlsibe' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number second person. According to the grammar of Chintang: Loc (locative):...
grammar_Reference_175a
Paĩ thɨkpaŋ, wanda thɨkpaŋ, huŋkhi gari miade.
Somebody [takes the policy] today, somebody [else] tomorrow, and so it got lost.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Paĩ thɨkpaŋ, wanda thɨkpaŋ, huŋkhi gari miade. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat...
<think> Step 1: The word 'thɨkpaŋ' is a numeral. Its lemma form is 'thitta', which means [one]. 'thɨkpaŋ' is morphologically segmented as 'thitta-paŋ'.'thɨkpaŋ' is human animacy cardinal numeral. - So 'thɨkpaŋ' means: [one-HUM.CLF] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' precedes the numeral 'thɨkpaŋ',...
grammar_Reference_191
Waŋa naspati cohatteʔ.
The chicken ate up the pear.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Waŋa naspati cohatteʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'cohatteʔ' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cohatteʔ' is morphologically segmented as 'ca-u-hatt-e'.'cohatteʔ' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form activ...
grammar_Morphology_4b
kuktubiduce
s/he brought it down for them
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: kuktubiduce For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose t...
<think> Step 1: The word 'kuktubiduce' is a verb. Its lemma form is 'kukt-pid', which means [bring down]. 'kuktubiduce' is morphologically segmented as 'kukt-u-pid-u-ci-e'.'kuktubiduce' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person past tense fi...
grammar_Morphology_97b
Nakhaiʔma lapceke naŋ.
But [the police] are about to take you two with them.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Nakhaiʔma lapceke naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea...
<think> Step 1: The word 'lapceke' is a verb. Its lemma form is 'lapt', which means [be about to]. 'lapceke' is morphologically segmented as 'lapt-ci-kV'.'lapceke' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood dual patient number third person second patient person present tense finite form active voice...
grammar_Morphology_172d
Bata temma kha?
So is this one beautiful?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bata temma kha? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo...
<think> Step 1: The word 'Ba' is a pronoun. Its lemma form is 'ba', which means [PROX]. 'Ba' is morphologically segmented as 'ba'.'Ba' is absolutive case proximal deixis singular number demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi...
grammar_Complex_247c
Semeŋa haĩma latte.
Seme stopped talking.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Semeŋa haĩma latte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ...
<think> Step 1: The word 'latte' is a verb. Its lemma form is 'latt', which means [stop]. 'latte' is morphologically segmented as 'latt-e'.'latte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfective): ...
grammar_Syntactic_242b
Ummaceŋa gadi roke umette.
The maoists stopped the car [to check it].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ummaceŋa gadi roke umette. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ...
<think> Step 1: The word 'umette' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'umette' is morphologically segmented as 'u-mett-e'.'umette' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfectiv...
grammar_Reference_270a
Kanchi, hana appigo idoku yuŋnoʔ?
Kanchi, do you have your own basket?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanchi, hana appigo idoku yuŋnoʔ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such...
<think> Step 1: The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver...
grammar_Morphology_162c
Ayyukota khauko.
She only sees the one far over there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ayyukota khauko. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means Nominalizer 1. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of tran...
grammar_Reference_331b
To nisaceko cɨkbeʔ habinɨŋ.
Let's not cry next to the younger kids up there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: To nisaceko cɨkbeʔ habinɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,...
<think> Step 1: The word 'nisaceko' is a noun. Its lemma form is 'nisa', which means [younger sibling]. 'nisaceko' is morphologically segmented as 'nisa-ce-ko'.'nisaceko' is absolutive case plural number possessive. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of i...
grammar_Reference_11f
Kam chommeʔmakha thitta tatwa emo miʔyaʔã.
I think [love] is something that can make friends go crazy.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kam chommeʔmakha thitta tatwa emo miʔyaʔã. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations...
<think> Step 1: The word 'chommeʔma' is a verb. Its lemma form is 'choms', which means [go crazy]. 'chommeʔma' is morphologically segmented as 'choms-mett-ma'.'chommeʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form finalis case; causative voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfec...
grammar_Complex_114b
Ramece kok uciaktelok amaicayokte hana?
Didn't you eat when Ram and the others were eating?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ramece kok uciaktelok amaicayokte hana? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I...
<think> Step 1: The word 'uciaktelok' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'uciaktelok' is morphologically segmented as 'u-ca-a-yakt-e-lok'.'uciaktelok' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood plural number third person past tense finite form active voice. According to the gramma...
grammar_Reference_287
Lapmeʔnaccepho huŋgo pheŋniba.
The deaf guy (I) made him (J) hold onto himself (I) .
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Lapmeʔnaccepho huŋgo pheŋniba. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_190a
Huĩ purano tauli mogo na abo jahãta unadoko.
They give up that old [type of paddy] called “tauli” everywhere now.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huĩ purano tauli mogo na abo jahãta unadoko. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio...
<think> Step 1: The word 'tauli' is a noun. 'tauli' is morphologically segmented as 't̪ʌuli'.'tauli' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly mark...
grammar_Syntactic_252a
Piraiʔ yuwaʔ ni nunu.
Sit on the mat, baby.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Piraiʔ yuwaʔ ni nunu. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'yuwaʔ' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [sit]. 'yuwaʔ' is morphologically segmented as 'yug-a'.'yuwaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfective): The action ...
grammar_Reference_151a
Hari Lachman copnota.
Hari is looking at Lachman.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hari Lachman copnota. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'copno' is a verb. Its lemma form is 'copt', which means [look]. 'copno' is morphologically segmented as 'copt-u-kV'.'copno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form active ...
grammar_Syntactic_44
Uteccebe yatakhamnoʔ.
She's chewing on her clothes.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Uteccebe yatakhamnoʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'yakhamnoʔ' is a verb. Its lemma form is 'ya-khamd', which means [chew]. 'yakhamnoʔ' is morphologically segmented as 'ya-khamd-nok'.'yakhamnoʔ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the gr...
grammar_Complex_35a
Elo alca pussi khadaŋse?
Or has he gone to pick plums? (in a different context also: I know he's gone, is it for picking plums?)
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Elo alca pussi khadaŋse? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'pussi' is a verb. Its lemma form is 'putt', which means [pick]. 'pussi' is morphologically segmented as 'putt-si'.'pussi' is imperfective; imperative aspect purposive converb type converb form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / wil...
grammar_Reference_352b_2
O?
Okay?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: O? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the most a...
<think> Step 1: The word 'O' is a particle. Its lemma form is 'o', which means [RECNF, okay]. 'O' is morphologically segmented as 'o'. - So 'O' means: [okay] The word '?' is a punctuation. As the punctuation '?' follows the particle 'O', the syntactic relationship here is: '?' is the punctuation of 'O'. Putting all ...
grammar_Reference_84a
Kanchako satyaŋ wadone.
Let him also wear Kancha's shirt.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanchako satyaŋ wadone. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'sat' is a noun. 'sat' is morphologically segmented as 'sʌʈ'.'sat' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o...
grammar_Syntactic_52
Basaŋa ucaklet hokoi thandandelo ni?
Where did she drop her candy?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Basaŋa ucaklet hokoi thandandelo ni? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s...
<think> Step 1: The word 'koi' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1].'koi' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'koi' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distinc...
grammar_Syntactic_118b
Akka wace tisukuŋcuŋ ni.
Ill put in the hens.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akka wace tisukuŋcuŋ ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'tisukuŋcuŋ' is a verb. Its lemma form is 'tis', which means [put in]. 'tisukuŋcuŋ' is morphologically segmented as 'tis-u-kV-ŋ-ci-ŋ'.'tisukuŋcuŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number first person third patient person present tense...
grammar_Syntactic_152
Cappal leŋsade mo.
The sandal down there flipped over.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Cappal leŋsade mo. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'leŋsade' is a verb. Its lemma form is 'leŋs', which means [turn over]. 'leŋsade' is morphologically segmented as 'leŋs-a-hat-e'.'leŋsade' is completive perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Ch...
grammar_Complex_202c
Khice numma yaŋ achonnoʔ naŋ.
But you even refuse to be taken a photo of!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khice numma yaŋ achonnoʔ naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas...
<think> Step 1: The word 'numma' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numma' is morphologically segmented as 'numd-ma'.'numma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will take...
grammar_Reference_322b
Kanchi uthigumcebamu ukhadaloĩsasace.
They've gone down to Kanchi's grandma and the others.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kanchi uthigumcebamu ukhadaloĩsasace. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'uthigumcebamu' is a noun. Its lemma form is 'thigum', which means [grandmother]. 'uthigumcebamu' is morphologically segmented as 'u-thigum-cci-bamuku'.'uthigumcebamu' is locative; locative adverb case plural number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: L...
grammar_Complex_36a
Hanci bedi thuŋsaŋa cahi amayuŋyaktace?
Didn't you sit together smoking cigarettes? (in a different context also: I know you smoked, but didn't you sit while doing it?)
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hanci bedi thuŋsaŋa cahi amayuŋyaktace? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I...
<think> Step 1: The word 'thuŋsaŋa' is a verb. Its lemma form is 'thug', which means [drink]. 'thuŋsaŋa' is morphologically segmented as 'thug-saŋa'.'thuŋsaŋa' is imperfective; imperative aspect coordinated action converb type converb form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The acti...
grammar_Reference_310b
Tumliŋbeʔŋa toʔni, toʔtilo naŋ yuŋno naŋ.
But it's further up from Tumliṅa, further up.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Tumliŋbeʔŋa toʔni, toʔtilo naŋ yuŋno naŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations....
<think> Step 1: The word 'toʔni' is a adverb. Its lemma form is 'to', which means [DEM.UP-DIR]. 'toʔni' is morphologically segmented as 'to-ʔni'.'toʔni' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): Demo...
grammar_Complex_41d
Ukhela napma chonnoʔ ni.
He refuses to be taken away his toy.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ukhela napma chonnoʔ ni. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'napma' is a verb. Its lemma form is 'ŋapt', which means [snatch]. 'napma' is morphologically segmented as 'ŋapt-ma'.'napma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will ...
grammar_Reference_201b_5
Pacche ã, “Khadaca” mo kina na ukhadacepho.
Then, uhm, [he said] “Go!” and off they went.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pacche ã, “Khadaca” mo kina na ukhadacepho. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation...
<think> Step 1: The word 'ã' is a interjection. 'ã' is morphologically segmented as 'ã'. - So 'ã' means: [uhm] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'ã', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'ã'. - So 'ã ,' means: [uhm,] Step 2: The word 'kina' is a ...
grammar_Reference_315
Appa yo aiyu yuŋno.
My father is far over there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Appa yo aiyu yuŋno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ...
<think> Step 1: The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang:...
grammar_Complex_95e
Yo aiyu humsi khatte, aiyuba khatte.
They took him there, right over there to bury him, they took him right there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yo aiyu humsi khatte, aiyuba khatte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s...
<think> Step 1: The word 'khatte' is a verb. Its lemma form is 'khatt', which means [take]. 'khatte' is morphologically segmented as 'khatt-e'.'khatte' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfecti...
grammar_Syntactic_156a
Maŋce miʔmace konno.
One must remember the gods.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Maŋce miʔmace konno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please...
<think> Step 1: The word 'miʔmace' is a verb. Its lemma form is 'mitt', which means [think]. 'miʔmace' is morphologically segmented as 'mitt-ma-ce'.'miʔmace' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural patient number third patient person infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: ...
grammar_Reference_5a
Huĩ hariyogo na themkha, huŋgo keʔnogo?
What's that green [thing], that thing he's carrying?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huĩ hariyogo na themkha, huŋgo keʔnogo? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Morphology_50a
coptandoko
s/he's looking at it
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: coptandoko For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose th...
<think> Step 1: The word 'coptandoko' is a verb. Its lemma form is 'copt', which means [look at]. 'coptandoko' is morphologically segmented as 'copt-u-dhend-u-kV'.'coptandoko' is completive imperfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present ...
grammar_Syntactic_229
Imɨk homadaŋse, hana natene?
Your eye is all swollen, have you been beaten / did somebody beat you?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Imɨk homadaŋse, hana natene? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'natene' is a verb. Its lemma form is 'ten', which means [beat]. 'natene' is morphologically segmented as 'na-ten-e'.'natene' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person past tense finite form active voice. According to the grammar...
grammar_Complex_95c
Kosi paŋseʔ.
She sent him for a walk.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kosi paŋseʔ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ...
<think> Step 1: The word 'paŋseʔ' is a verb. Its lemma form is 'paŋs', which means [send]. 'paŋseʔ' is morphologically segmented as 'paŋs-e'.'paŋseʔ' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfective...
grammar_Complex_167c
Khaʔnoʔ elo tanoʔ?
Does she go or come?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khaʔnoʔ elo tanoʔ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'tanoʔ' is a verb. Its lemma form is 'ta', which means [come]. 'tanoʔ' is morphologically segmented as 'ta-nok'.'tanoʔ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (...
grammar_Reference_298
Dipe hokkoi-hokkoi teknadhennaceʔ?
Where (= in which places) did Dipendra hide?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Dipe hokkoi-hokkoi teknadhennaceʔ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc...
<think> Step 1: The word 'koi' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1~DISTR]. 'koi' is morphologically segmented as 'go-iʔ~hokkoiʔ'.'koi' is locative; locative adverb case singular number reduplication. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation....
grammar_Reference_221b
Hanalo adhɨktɨthapte raicha!
So it's YOU who cut it and brought it here!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hanalo adhɨktɨthapte raicha! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'Hana' is a pronoun. Its lemma form is 'hana', which means [2SG]. 'Hana' is morphologically segmented as 'hana'.'Hana' is absolutive; ergative case singular number second person personal pronoun. According to the grammar of Chintang: Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thi...
grammar_Syntactic_270
Nunu naʔkali.
The baby is naughty.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Nunu naʔkali. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'naʔkali' is a adjective. Its lemma form is 'nakkal', which means [naughty]. 'naʔkali' is morphologically segmented as 'n̪ʌkkʌl-i'. - So 'naʔkali' means: [naughty] The word 'Nunu' is a noun. Its lemma form is 'nunu', which means [baby]. 'Nunu' is morphologically segmented as 'nunu'.'Nunu' is a...
grammar_Syntactic_187a
Akka labahã!
Catch me!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akka labahã! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ...
<think> Step 1: The word 'labahã' is a verb. Its lemma form is 'lap', which means [catch]. 'labahã' is morphologically segmented as 'lap-a-ŋ-a'.'labahã' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person first patient person finite form active voice. According to th...
grammar_Complex_63c
Baddhe em mundumnɨŋkha ghatnace uyuŋno.
There are, uhm, many incidents that we shall not forget.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baddhe em mundumnɨŋkha ghatnace uyuŋno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I...
<think> Step 1: The word 'Baddhe' is a determiner. Its lemma form is 'baddhe', which means [many]. 'Baddhe' is morphologically segmented as 'baddhe'.'Baddhe' is indicative; indefinite pronoun. - So 'Baddhe' means: [many] The word 'em' is a interjection. Its lemma form is 'ã', which means [uhm]. 'em' is morphologically...
grammar_Introduction_6b
Khatta cokkhaune thaŋe kina, thurum-harum sube kina, wahuʔluŋ-wateluŋlo!
The stain-purifying [ritual] having been performed, the mouth having been cleaned, [this is] the ancient home!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khatta cokkhaune thaŋe kina, thurum-harum sube kina, wahuʔluŋ-wateluŋlo! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple...
<think> Step 1: The word 'cokkhaune' is a verb. Its lemma form is 'cokhi', which means [become pure]. 'cokkhaune' is morphologically segmented as 'cokhi-au-ne'.'cokkhaune' is absolutive case imperfective; imperative aspect singular number participle form finalis case; causative voice. According to the grammar of Chinta...
grammar_Reference_41a
Bɨtthɨrɨma dahiyaŋ, bɨtthɨrɨma achettayaŋ – het, bago maliyokte!
White yoghurt and also white rice – shit, this didn't work!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bɨtthɨrɨma dahiyaŋ, bɨtthɨrɨma achettayaŋ – het, bago maliyokte! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possibl...
<think> Step 1: The word 'achetta' is a noun. Its lemma form is 'acheta', which means [sacrificial rice]. 'achetta' is morphologically segmented as 'ʌchet̪a'.'achetta' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ...
grammar_Complex_247e
Weiʔ tama laʔno.
It stops raining.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Weiʔ tama laʔno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'laʔno' is a verb. Its lemma form is 'latt', which means [stop]. 'laʔno' is morphologically segmented as 'latt-nok'.'laʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: I...
grammar_Reference_166a
Baiʔ laktiyaŋsiikha.
One can get stuck here.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baiʔ laktiyaŋsiikha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please...
<think> Step 1: The word 'laktisii' is a verb. Its lemma form is 'lakt-si', which means [stick]. 'laktisii' is morphologically segmented as 'lakt-ĩ-si-ĩ'.'laktisii' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood plural number first person present tense finite form active voice. According to the...
grammar_Reference_189b
Akka, jamma acohatte?
Jeez, did you eat up everything?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Akka, jamma acohatte? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'Akka' is a interjection. Its lemma form is 'akka', which means [wow]. 'Akka' is morphologically segmented as 'akka'. - So 'Akka' means: [wow] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Akka', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of ...
grammar_Reference_141a
Baddhe weiʔ tie.
It rained a lot.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baddhe weiʔ tie. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'weiʔ' is a noun. 'weiʔ' is morphologically segmented as 'weiʔ'.'weiʔ' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on...
grammar_Complex_238a
[...] abo Chentaŋ na ajikali omma puŋsattoŋseta.
Chintang really has started to shine nowadays.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: [...] abo Chentaŋ na ajikali omma puŋsattoŋseta. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl...
<think> Step 1: The word 'Chentaŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Chintaŋ', which means [a place]. 'Chentaŋ' is morphologically segmented as 'chintaŋ'.'Chentaŋ' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive v...
grammar_Complex_173d
Gakkaŋ ippa ta ki napi.
In a little while your dad will come and give it to you.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Gakkaŋ ippa ta ki napi. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'napi' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'napi' is morphologically segmented as 'na-pid'.'napi' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular patient number third person second patient person present tense finite form active voice. According to the grammar o...
grammar_Complex_221
Cĩma unadaŋnihẽ.
They refused to teach me.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Cĩma unadaŋnihẽ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'unadaŋnihẽ' is a verb. Its lemma form is 'nad', which means [refuse]. 'unadaŋnihẽ' is morphologically segmented as 'u-nad-a-ŋ-nĩ-e'.'unadaŋnihẽ' is perfective aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number third person first patient person past tense finite form activ...
grammar_Syntactic_189
Saŋa nakektabide ichauce?
Who carried your kids for you?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Saŋa nakektabide ichauce? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'nakektabide' is a verb. Its lemma form is 'kekt-pid', which means [carry]. 'nakektabide' is morphologically segmented as 'na-kekt-a-pid-e'.'nakektabide' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular patient number third person second patient person past tense finite form active voi...
grammar_Reference_38b
Thitago ukam khade.
One of his friends went.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thitago ukam khade. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Syntactic_127c
Pakku, teĩbe alondaŋsace?
Uncle, are you on your way to the village?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pakku, teĩbe alondaŋsace? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'Pakku' is a noun. Its lemma form is 'pakku', which means [uncle]. 'Pakku' is morphologically segmented as 'pakku'.'Pakku' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patien...
grammar_Reference_328a
Thee huĩ e- uemsandoŋse?
Why have they put up that thing?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thee huĩ e- uemsandoŋse? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'uemsandoŋse' is a verb. Its lemma form is 'ems', which means [make stand]. 'uemsandoŋse' is morphologically segmented as 'u-ems-u-dhend-u-ŋs-e'.'uemsandoŋse' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood plural number singular patient number third person third patient person past te...
grammar_Complex_166b
Khaʔnalonnoʔ akka lɨkŋa kina.
He goes out when I come in.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khaʔnalonnoʔ akka lɨkŋa kina. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas...
<think> Step 1: The word 'lɨkŋa' is a verb. Its lemma form is 'lɨk', which means [enter]. 'lɨkŋa' is morphologically segmented as 'lɨk-ŋa'.'lɨkŋa' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number first person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfect...
grammar_Reference_155a
Lo, bago khoŋco.
Okay, lets play with this one.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Lo, bago khoŋco. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho...
<think> Step 1: The word 'Lo' is a interjection. Its lemma form is 'lo', which means [okay]. 'Lo' is morphologically segmented as 'lʌ'. - So 'Lo' means: [okay] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'Lo', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Lo'. - S...
grammar_Complex_249
Hana phama akonno.
You should be helped.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Hana phama akonno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c...
<think> Step 1: The word 'akonno' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [search]. 'akonno' is morphologically segmented as 'a-kond-nok'.'akonno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number second person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chi...
grammar_Reference_310a
Inisaiʔyã moppati khada hana.
Go down [as viewed] from your sister.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Inisaiʔyã moppati khada hana. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas...
<think> Step 1: The word 'khada' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khada' is morphologically segmented as 'khat-a'.'khada' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice. According to the grammar of Chintang: Perfv (perfective): The action...
grammar_Syntactic_99d
Huŋgoiʔyã muncurup ukoŋsacenɨŋ thitta thaũbetta timace kina...
After that, the feather soup and the giblets should be put together in one place, and then...
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huŋgoiʔyã muncurup ukoŋsacenɨŋ thitta thaũbetta timace kina... For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible ...
<think> Step 1: The word 'goiʔyã' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1-ERG]. 'goiʔyã' is morphologically segmented as 'go-iʔ-ŋa'.'goiʔyã' is locative and ergative case singular number. According to the grammar of Chintang: LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chintang. Sin...
grammar_Complex_182a
Beŋma matokyokte ni beŋma na.
As for a curvature, he didn't get one.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Beŋma matokyokte ni beŋma na. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas...
<think> Step 1: The word 'beŋma' is a noun. 'beŋma' is morphologically segmented as 'beŋma'.'beŋma' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke...
grammar_Reference_177d
E, akka na “Salo hinɨʔnɨŋ kina” mo.
Oh, I thought it was because somebody's ill.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: E, akka na “Salo hinɨʔnɨŋ kina” mo. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su...
<think> Step 1: The word 'E' is a interjection. Its lemma form is 'e', which means [oh]. 'E' is morphologically segmented as 'e'. - So 'E' means: [oh] The word ',' is a punctuation. As the punctuation ',' follows the interjection 'E', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'E'. - So 'E ,' mea...
grammar_Reference_57a
Khaboce hicce uthacceke.
As for the pillars, two are visible.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khaboce hicce uthacceke. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'Khaboce' is a noun. Its lemma form is 'khãbo', which means [pillar]. 'Khaboce' is morphologically segmented as 'khãbo-ce'.'Khaboce' is absolutive case plural number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and th...
grammar_Complex_79
Huŋgo “Jata-jata phorok raʔno, uyoʔni-uyoʔnita cuwa yuŋno hola” mo kina khade.
He thought “In whichever direction a frog is croaking, there's probably water right there” and went off.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Huŋgo “Jata-jata phorok raʔno, uyoʔni-uyoʔnita cuwa yuŋno hola” mo kina khade. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be mu...
<think> Step 1: The word 'yuŋno' is a verb. Its lemma form is 'yug', which means [be there]. 'yuŋno' is morphologically segmented as 'yug-nok'.'yuŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice. According to the grammar of Chintang:...
grammar_Complex_21
Khumale uphupuŋa aseĩ osaŋa rɨktoŋse.
Last time Khuma's aunt chased him throwing [stones] at him.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khumale uphupuŋa aseĩ osaŋa rɨktoŋse. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ...
<think> Step 1: The word 'uphupuŋa' is a noun. Its lemma form is 'phuphu', which means [fathers sister]. 'uphupuŋa' is morphologically segmented as 'u-phupu-ŋa'.'uphupuŋa' is ergative case singular number singular possessor number third person. According to the grammar of Chintang: Erg (ergative): The ergative case mar...
grammar_Reference_358a
Mo kaccirenda khada puttugatta!
Go down there, pluck some tomatoes and bring them up.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Mo kaccirenda khada puttugatta! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c...
<think> Step 1: The word 'puttugatta' is a verb. Its lemma form is 'putt-katt', which means [pluckuphill]. 'puttugatta' is morphologically segmented as 'putt-u-katt-a'.'puttugatta' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number singular patient number second person third patient person finite form a...
grammar_Reference_196c
Menuma.
There is / It is a cat.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Menuma. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m...
<think> Step 1: The word 'Menuma' is a noun. Its lemma form is 'menuwa', which means [cat]. 'Menuma' is morphologically segmented as 'menuma'.'Menuma' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the pat...
grammar_Morphology_84
Athom tɨŋkatɨŋ ulusaŋsace Ramenɨŋ monɨŋ.
Before Ram and the guy down there were kicking each other.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Athom tɨŋkatɨŋ ulusaŋsace Ramenɨŋ monɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ...
<think> Step 1: The word 'Ramenɨŋ' is a proper noun. Its lemma form is 'Ram', which means [a name]. 'Ramenɨŋ' is morphologically segmented as 'ram-e-nɨŋ'.'Ramenɨŋ' is comitative case singular number. According to the grammar of Chintang: Com (comitative): The comitative case marks a referent that forms a couple or grou...
grammar_Syntactic_69b
Ba Jarmanbamuãta akatto kha?
So you brought this all the way up from down in Germany?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Ba Jarmanbamuãta akatto kha? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case...
<think> Step 1: The word 'Jarmanbamuã' is a proper noun. Its lemma form is 'Jarman', which means [Germany-LOC.DOWN-ERG]. 'Jarmanbamuã' is morphologically segmented as 'jʌrmʌn-bamuk-ŋa'.'Jarmanbamuã' is locative and ergative case singular number. According to the grammar of Chintang: LocErg (locative + ergative) is a do...
grammar_Syntactic_208a
Aba cappal anobe, hunsaŋa kok manoptha aba o!
Now you touched the slipper, now don't touch the rice with that [hand]!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Aba cappal anobe, hunsaŋa kok manoptha aba o! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati...
<think> Step 1: The word 'manoptha' is a verb. Its lemma form is 'nop', which means [touchsa]. 'manoptha' is morphologically segmented as 'mai-nop-th-a'.'manoptha' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person negative polarity finite form active voice. According to the grammar of Chi...
grammar_Syntactic_232d
Makai sakma lisadaŋse elo?
Is it already time to weed the corn or what?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Makai sakma lisadaŋse elo? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ...
<think> Step 1: The word 'sakma' is a verb. Its lemma form is 'sakt', which means [weed]. 'sakma' is morphologically segmented as 'sakt-ma'.'sakma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will ta...
grammar_Syntactic_243b
Rameŋa paisa kame meiʔma maihiyakte raicho.
It seems like Ram hasn't been able to make money.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Rameŋa paisa kame meiʔma maihiyakte raicho. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation...
<think> Step 1: The word 'meiʔma' is a verb. Its lemma form is 'mett', which means [do to]. 'meiʔma' is morphologically segmented as 'mett-ma'.'meiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / wil...
grammar_Complex_171b
Khɨĩsaŋa thaptoko pacchi huŋgo khaʔnalonno.
He pulls [the goat] over and then he leaves.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khɨĩsaŋa thaptoko pacchi huŋgo khaʔnalonno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation...
<think> Step 1: The word 'thaptoko' is a verb. Its lemma form is 'thapt', which means [bring across]. 'thaptoko' is morphologically segmented as 'thapt-u-kV'.'thaptoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense ...
grammar_Reference_270b
Kamchakamcha appi rɨŋbe asuk temma haĩmacama!
How nice it is to talk among friends in your own language!
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kamchakamcha appi rɨŋbe asuk temma haĩmacama! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati...
<think> Step 1: The word 'rɨŋbe' is a noun. Its lemma form is 'rɨŋ', which means [language]. 'rɨŋbe' is morphologically segmented as 'rɨŋ-beʔ'.'rɨŋbe' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several...
grammar_Morphology_28d
Maimettha, josota numnacanena.
Don't do that to her, let her do whatever she wants.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Maimettha, josota numnacanena. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca...
<think> Step 1: The word 'joso' is a adverb. Its lemma form is 'j', which means [REL-MOD]. 'joso' is morphologically segmented as 'j-ʌso'.'joso' is manner adverb adverb type indicative; indefinite pronoun. According to the grammar of Chintang: Man (manner): Marked by the demonstrative modal case -khiʔ, -ʌso, or demonst...
grammar_Reference_187b
Jogoyaŋ maiuleiʔyaktakte.
Nobody was planting any.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jogoyaŋ maiuleiʔyaktakte. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Complex_214b
Oma konduwaktuce.
He wanted to throw [a stone] at them.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Oma konduwaktuce. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch...
<think> Step 1: The word 'konduwaktuce' is a verb. Its lemma form is 'kond', which means [want]. 'konduwaktuce' is morphologically segmented as 'kond-u-yakt-u-ci-e'.'konduwaktuce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person past ...
grammar_Reference_331e
Carpi koŋbe akhaukonɨŋ?
Can't you see it inside the toilet?
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Carpi koŋbe akhaukonɨŋ? For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'koŋbe' is a noun. Its lemma form is 'koŋ', which means [inside]. 'koŋbe' is morphologically segmented as 'koŋ-beʔ'.'koŋbe' is locative; locative adverb case singular number. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several d...
grammar_Morphology_74d
Baiʔ alɨgadimettadi jamma chobou-chobou.
You may go in here and everything to call your souls back.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Baiʔ alɨgadimettadi jamma chobou-chobou. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. ...
<think> Step 1: The word 'chobou-chobou' is a interjection. Its lemma form is 'chobou', which means [hush]. 'chobou-chobou' is morphologically segmented as 'chobou~chobou'.'chobou-chobou' is reduplication. According to the grammar of Chintang: Yes (yes) is a documented value of Red in Chintang. - So 'chobou-chobou' me...
grammar_Morphology_29d
Kasihaiʔpa maʔmi sikumŋa udipno.
They cover the dead with sheets.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kasihaiʔpa maʔmi sikumŋa udipno. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ...
<think> Step 1: The word 'maʔmi' is a noun. 'maʔmi' is morphologically segmented as 'maʔmi'.'maʔmi' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke...
grammar_Syntactic_142
Yo na oʔnoʔ ni!
Intended: That one breaks (= gets broken), alternatively: That one breaks (things).
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yo na oʔnoʔ ni! For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo...
<think> Step 1: The word 'Yo' is a pronoun. Its lemma form is 'yo', which means [DEM.LVL]. 'Yo' is morphologically segmented as 'yo'.'Yo' is absolutive case remote deixis singular number demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intrans...
grammar_Complex_92b
To abaribeʔ ekghari them-them koĩmacamakhaŋmamo.
[I was thinking about] trying and gathering up some things to eat in my field up there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: To abaribeʔ ekghari them-them koĩmacamakhaŋmamo. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl...
<think> Step 1: The word 'abaribeʔ' is a noun. Its lemma form is 'bari', which means [field]. 'abaribeʔ' is morphologically segmented as 'a-bari-beʔ'.'abaribeʔ' is locative; locative adverb case singular number singular possessor number first person. According to the grammar of Chintang: Loc (locative): The locative ca...
grammar_Syntactic_262a
Bago hanakha.
This is you [on the photo].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Bago hanakha. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Complex_82c
Jattigo anipaisa cemmadheĩma.
We should spend all the money [we have].
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Jattigo anipaisa cemmadheĩma. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas...
<think> Step 1: The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number. According to the grammar of Chintang: Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa...
grammar_Reference_321
Utaŋbanduyaŋ wadoko.
She even wears [your coat] on the top of her head.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Utaŋbanduyaŋ wadoko. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please...
<think> Step 1: The word 'Utaŋbandu' is a pronoun. Its lemma form is 'taŋ', which means [head]. 'Utaŋbandu' is morphologically segmented as 'u-taŋ-banduk'.'Utaŋbandu' is absolutive case remote deixis singular number singular possessor number third person demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Abs ...
grammar_Syntactic_144
Abo jaso maichap huŋkhita lisiki.
Whatever we are destined to, so we become.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Abo jaso maichap huŋkhita lisiki. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such...
<think> Step 1: The word 'huŋkhi' is a adverb. Its lemma form is 'hun', which means [MED-MOD]. 'huŋkhi' is morphologically segmented as 'hun-khiʔ'.'huŋkhi' is manner adverb adverb type medial deixis demonstrative pronoun. According to the grammar of Chintang: Man (manner): Marked by the demonstrative modal case -khiʔ, ...
grammar_Reference_121b
Abo sa tacco.
Now let's bring [all] the meat.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Abo sa tacco. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose...
<think> Step 1: The word 'tacco' is a verb. Its lemma form is 'tat', which means [bring]. 'tacco' is morphologically segmented as 'tat-ci-u'.'tacco' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity subjunctive mood dual number singular patient number first person third patient person present tense finite form act...
grammar_Reference_313c
Yo aiyu uyuŋsandaŋsace.
They put it over there, far over there.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Yo aiyu uyuŋsandaŋsace. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple...
<think> Step 1: The word 'uyuŋsandaŋsace' is a verb. Its lemma form is 'yuŋs', which means [put]. 'uyuŋsandaŋsace' is morphologically segmented as 'u-yuŋs-a-dhend-a-ŋs-a-ci-e'.'uyuŋsandaŋsace' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood dual number third person past tense finite form active voice. Accordin...
grammar_Morphology_81
Pacche nikaniyaŋ lusiki.
Later we also get to know each other.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Pacche nikaniyaŋ lusiki. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl...
<think> Step 1: The word 'nikani' is a verb. Its lemma form is 'ŋis', which means [know]. 'nikani' is morphologically segmented as 'ŋis-ka~ŋis'.'nikani' is imperfective; imperative aspect infinitive form reciprocal voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / will take some...
grammar_Complex_25
Khim huĩsaŋa saro khaŋma konnɨʔnɨŋ.
He doesn't have to look after the household that much. (*He mustn't look ...)
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Khim huĩsaŋa saro khaŋma konnɨʔnɨŋ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su...
<think> Step 1: The word 'khaŋma' is a verb. Its lemma form is 'khag', which means [watch]. 'khaŋma' is morphologically segmented as 'khag-ma'.'khaŋma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action took / takes / wil...
grammar_Syntactic_210a
Thuprota khaŋcummehẽ.
We saw a lot.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Thuprota khaŋcummehẽ. For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas...
<think> Step 1: The word 'Thupro' is a adverb. Its lemma form is 'thupro', which means [a lot]. 'Thupro' is morphologically segmented as 't̪hupro'. - So 'Thupro' means: [a_lot] The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure. According to the grammar of Chinta...
grammar_Complex_67b
Kok kapipa thitta wattoŋ budhauli kina...
The one who gives the rice [in this ritual] is a knowledgeable elder.
Please help me translate the following sentence from Chintang to English: Kok kapipa thitta wattoŋ budhauli kina... For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence. Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations....
<think> Step 1: The word 'kapipa' is a verb. Its lemma form is 'pid', which means [give]. 'kapipa' is morphologically segmented as 'ka-pid-pa'.'kapipa' is absolutive case imperfective; imperative aspect singular number participle form active voice. According to the grammar of Chintang: Imp (imperfective): The action to...