sent_id stringlengths 17 25 | text stringlengths 2 142 | translation stringlengths 4 209 | prompt stringlengths 1.19k 7.93k | answer stringlengths 421 18.5k |
|---|---|---|---|---|
grammar_Complex_201b | Lapma kaŋno? | Does it let itself be caught? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lapma kaŋno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'kaŋno' is a verb. Its lemma form is 'kaŋs', which means [agree]. 'kaŋno' is morphologically segmented as 'kaŋs-nok'.'kaŋno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
... |
grammar_Reference_14g | Khiyakmogo na, pemselo hola basaŋa, chace na... | As for the gagging sound, she may have puked. Ugh, kids... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khiyakmogo na, pemselo hola basaŋa, chace na...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'Khiyak' is a interjection. Its lemma form is 'khiyak', which means [keck]. 'Khiyak' is morphologically segmented as 'khiyak'.
- So 'Khiyak' means: [keck]
The word 'mo' is a subordinating conjunction. 'mo' is morphologically segmented as 'mo'.
- So 'mo' means: [CIT]
As the subordinating conj... |
grammar_Reference_348b | Ki wandata beuli utadokokha elo? | So they'll bring the bride tomorrow or what? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ki wandata beuli utadokokha elo?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'wanda' is a adverb. 'wanda' is morphologically segmented as 'wandak'.
- So 'wanda' means: [tomorrow]
The word 'ta' is a particle. 'ta' is morphologically segmented as 'ta'.'ta' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =le, an... |
grammar_Syntactic_275 | Nunu themkha canoʔ? | What kind of thing is the baby eating? / What is it the baby's eating? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunu themkha canoʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'kha' is a noun. 'kha' is morphologically segmented as 'kha'.'kha' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_356c | Kɨralɨgaŋse likhi khauŋkha. | I think Ive seen it roll it in there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kɨralɨgaŋse likhi khauŋkha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Kɨralɨgaŋse' is a verb. Its lemma form is 'kɨr-tis', which means [rollin]. 'Kɨralɨgaŋse' is morphologically segmented as 'kɨr-a-lɨg-a-ŋs-e'.'Kɨralɨgaŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar ... |
grammar_Reference_323b | Khimbanduk akadakha. | You've come up to [this] house. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khimbanduk akadakha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'akada' is a verb. Its lemma form is 'kat', which means [come up]. 'akada' is morphologically segmented as 'a-kat-a'.'akada' is perfective aspect subjunctive mood singular number second person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The act... |
grammar_Syntactic_205a | Kancha hapno. | Kancha's crying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kancha hapno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'hapno' is a verb. Its lemma form is 'hap', which means [cry]. 'hapno' is morphologically segmented as 'hap-nok'.'hapno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp ... |
grammar_Morphology_142a | Cuwaiʔyã taduŋcɨŋ. | Ill bring them from the well. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cuwaiʔyã taduŋcɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'taduŋcɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'tad', which means [bring]. 'taduŋcɨŋ' is morphologically segmented as 'tad-u-ŋ-ci-ŋ'.'taduŋcɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number first person third patient person present tense finite fo... |
grammar_Syntactic_133 | Ayaʔ, budhaŋa them anisoko? | Come on, what do you (old man) know? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ayaʔ, budhaŋa them anisoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Ayaʔ' is a interjection. Its lemma form is 'aiya', which means [ouch]. 'Ayaʔ' is morphologically segmented as 'aya'.
- So 'Ayaʔ' means: [ouch]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Ayaʔ', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of... |
grammar_Complex_282c | Huĩsaŋayaŋ nisaŋa ukhaiʔyãʔã. | She also gets to know me more and more. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsaŋayaŋ nisaŋa ukhaiʔyãʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Huĩsaŋa' is a pronoun. Its lemma form is 'hun', which means [MED-OBL-ERG]. 'Huĩsaŋa' is morphologically segmented as 'hun-sa-ŋa'.'Huĩsaŋa' is ergative case medial deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the age... |
grammar_Information_5b | Dosiko phakpho thippaŋata sedokopho. | I heard the pig for the Daśaiṁ festival will be killed by grandpa himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Dosiko phakpho thippaŋata sedokopho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In s... | <think>
Step 1:
The word 'phak' is a noun. 'phak' is morphologically segmented as 'phak'.'phak' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_93 | Phak ummaŋa na maineknokhalo naŋ. | But the pig's mother bites people. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Phak ummaŋa na maineknokhalo naŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'ummaŋa' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'ummaŋa' is morphologically segmented as 'u-ma-ŋa'.'ummaŋa' is ergative case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transi... |
grammar_Complex_275c | Choku cama tiyara lino. | The nettles are ready to eat. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Choku cama tiyara lino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'tiyara' is a adjective. Its lemma form is 'tamtayar', which means [ready]. 'tiyara' is morphologically segmented as 't̪ʌyar-a'.
- So 'tiyara' means: [ready-NTVZ]
The word 'cama' is a verb. Its lemma form is 'ca', which means [eat]. 'cama' is morphologically segmented as 'ca-ma'.'cama' is abso... |
grammar_Morphology_132d | Bakhiʔnɨŋ sulapidanumhaʔ bhaiʔni. | Fold it toward here like this. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bakhiʔnɨŋ sulapidanumhaʔ bhaiʔni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'sulapidanumhaʔ' is a verb. Its lemma form is 'sɨl-pid', which means [fold]. 'sulapidanumhaʔ' is morphologically segmented as 'sul-a-pid-a-nĩ-u-m-a'.'sulapidanumhaʔ' is perfective aspect imperfective; imperative mood plural number singular patient number second person third patient person finit... |
grammar_Reference_140a | Akka miʔmuŋ cuwa thuŋŋaʔã. | I'll drink a little water. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka miʔmuŋ cuwa thuŋŋaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'cuwa' is a noun. 'cuwa' is morphologically segmented as 'cuwa'.'cuwa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Reference_280c | Huŋgoi sambok lamsi ukadaŋsace raicha, khuruyakte, habake ni. | It seems like they (I+J) have come up to pick millet, she (I) was carrying her (J) and she (J) was crying. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgoi sambok lamsi ukadaŋsace raicha, khuruyakte, habake ni.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible E... | <think>
Step 1:
The word 'goi' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goi' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goi' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Morphology_71b | Abo utti bhuŋ aneamettukuce. | Now you make them study this much. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo utti bhuŋ aneamettukuce.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'bhuŋ' is a adverb. 'bhuŋ' is morphologically segmented as 'bhuŋ'.
- So 'bhuŋ' means: [much]
The word 'utti' is a adverb. Its lemma form is 'u', which means [DIST-QUANT]. 'utti' is morphologically segmented as 'w-ʌt̪i'.'utti' is quantifier adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun... |
grammar_Reference_356d | Akka tolɨŋlɨktɨŋ. | Let me push it inside. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka tolɨŋlɨktɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'tolɨŋlɨktɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'tol-tis', which means [pushin]. 'tolɨŋlɨktɨŋ' is morphologically segmented as 'tol-u-ŋ-lɨkt-u-ŋ'.'tolɨŋlɨktɨŋ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number singular patient number first person third patient person present tense ... |
grammar_Reference_135a | Pãceda wahumce khattukuŋcɨŋ. | I'm taking five calabashes. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pãceda wahumce khattukuŋcɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'wahumce' is a noun. Its lemma form is 'wahum', which means [calabash]. 'wahumce' is morphologically segmented as 'wahum-ce'.'wahumce' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and ... |
grammar_Morphology_117b | Kosi bheĩbe wapokthasi khade unisa. | His younger brother went to soak [the flour] down by the river. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kosi bheĩbe wapokthasi khade unisa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'bheĩbe' is a noun. Its lemma form is 'bheĩ', which means [place below]. 'bheĩbe' is morphologically segmented as 'bheĩ-beʔ'.'bheĩbe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang,... |
grammar_Complex_179 | Na kattu waiʔ. | She's not even wearing panties. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Na kattu waiʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choos... | <think>
Step 1:
The word 'waiʔ' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [wear]. 'waiʔ' is morphologically segmented as 'wat'.'waiʔ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): T... |
grammar_Morphology_76_3 | hekta | cut! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
hekta
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the mos... | <think>
Step 1:
The word 'hekta' is a verb. Its lemma form is 'hekt', which means [cut]. 'hekta' is morphologically segmented as 'hekt-a'.'hekta' is perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The actio... |
grammar_Complex_175b | Nunu, limnoʔ elo iʔno? | Hey baby, does it taste good or bad? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunu, limnoʔ elo iʔno?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Nunu' is a noun. Its lemma form is 'nunu', which means [baby]. 'Nunu' is morphologically segmented as 'nunu'.'Nunu' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of t... |
grammar_Syntactic_242a | Abo phaĩma hinɨŋ, gadi roke numma koĩ hola. | He might not be able to walk [much more] now, maybe we should stop a car. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Abo phaĩma hinɨŋ, gadi roke numma koĩ hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translation... | <think>
Step 1:
The word 'numma' is a verb. Its lemma form is 'numd', which means [do]. 'numma' is morphologically segmented as 'numd-ma'.'numma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will take... |
grammar_Morphology_161b | Mikhabe heptade. | It got caught on a small one. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mikhabe heptade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'khabe' is a noun. Its lemma form is 'kha', which means [NMLZ2-LOC2]. 'khabe' is morphologically segmented as 'kha-beʔ'.'khabe' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, sever... |
grammar_Complex_262a | Paĩ na umbulo biye lino, aŋ. | Today a wedding is taking place right down there, huh? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ na umbulo biye lino, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'Paĩ' is a adverb. Its lemma form is 'paĩ', which means [today]. 'Paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'.
- So 'Paĩ' means: [today]
The word 'na' is a particle. 'na' is morphologically segmented as 'na'.'na' is topic information structure.
According to the grammar of Chintang:
Top (topic):... |
grammar_Syntactic_56 | Kalpana alupho. | They say Kalpana is a dork! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kalpana alupho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choo... | <think>
Step 1:
The word 'alu' is a noun. 'alu' is morphologically segmented as 'alu'.'alu' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only o... |
grammar_Reference_333 | Huĩsakko ɨcɨklamta hiccibaŋ caĩ, aiyau, sumbhaŋ huŋgo chace caĩ ukhadaloĩseʔ. | Those two, ugh, I mean those three kids went off right (through the area) next to him. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩsakko ɨcɨklamta hiccibaŋ caĩ, aiyau, sumbhaŋ huŋgo chace caĩ ukhadaloĩseʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be mul... | <think>
Step 1:
The word 'ɨcɨklam' is a noun. Its lemma form is 'cɨk', which means [side]. 'ɨcɨklam' is morphologically segmented as 'u-cɨk-lam'.'ɨcɨklam' is perlative case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Per (perlative): The perlative case denotes movement ... |
grammar_Complex_285a | Paĩ somma kama numsaŋa athabaŋse. | You've been doing work until today. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Paĩ somma kama numsaŋa athabaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'Paĩ' is a adverb. Its lemma form is 'paĩ', which means [today]. 'Paĩ' is morphologically segmented as 'paĩ'.
- So 'Paĩ' means: [today]
The word 'somma' is a postposition. Its lemma form is 'samma', which means [TERM]. 'somma' is morphologically segmented as 'sʌmmʌ'.
- So 'somma' means: [TERM... |
grammar_Complex_209a | Hidukuŋnɨŋ, ubharita hidukuŋnɨŋ! | I can't, I can't handle his load! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Hidukuŋnɨŋ, ubharita hidukuŋnɨŋ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Hidukuŋnɨŋ' is a verb. Its lemma form is 'hid', which means [cope with]. 'Hidukuŋnɨŋ' is morphologically segmented as 'hid-u-kV-ŋ-nɨŋ'.'Hidukuŋnɨŋ' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number first person third patient person negative ... |
grammar_Reference_59 | Cappal ajikaligo tiaŋse. | [And now] the modern type of slipper has arrived. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Cappal ajikaligo tiaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pl... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_253b | Kuluke na nakkaleta yuŋno. | Kuluk is being naughty. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kuluke na nakkaleta yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'Kuluke' is a proper noun. Its lemma form is 'Kuluk', which means [a name]. 'Kuluke' is morphologically segmented as 'kuluk-e'.'Kuluke' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs a... |
grammar_Complex_244b | Uppaŋa soŋma ledoŋse. | His father has stopped moving. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uppaŋa soŋma ledoŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'ledoŋse' is a verb. Its lemma form is 'let', which means [stop]. 'ledoŋse' is morphologically segmented as 'let-u-ŋs-e'.'ledoŋse' is perfective aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person past tense finite form active voice.
Acco... |
grammar_Reference_144a | Khoi, khoi, akka miʔmuŋ paisa, das ruppe asuk pidaŋkhaŋ! | Show me, show me, give me a little money, some ten rupees! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khoi, khoi, akka miʔmuŋ paisa, das ruppe asuk pidaŋkhaŋ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible Englis... | <think>
Step 1:
The word 'Khoi' is a interjection. Its lemma form is 'khoi', which means [where is]. 'Khoi' is morphologically segmented as 'khoi'.
- So 'Khoi' means: [where_is]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Khoi', the syntactic relationship here is: ',' is the punct... |
grammar_Reference_179a | Tɨganda them-themma. | Wipe it off with something. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tɨganda them-themma.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'Tɨganda' is a verb. Its lemma form is 'tɨk', which means [wipe]. 'Tɨganda' is morphologically segmented as 'tɨk-a-dhend-a'.'Tɨganda' is completive perfective aspect imperfective; imperative mood singular number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Compl... |
grammar_Information_14 | Ŋalɨŋyaŋ maiatepyokte na...! | You didn't even wash your face...! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ŋalɨŋyaŋ maiatepyokte na...!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case... | <think>
Step 1:
The word 'Ŋalɨŋ' is a noun. Its lemma form is 'ŋalɨŋ', which means [face]. 'Ŋalɨŋ' is morphologically segmented as 'ŋalɨŋ'.'Ŋalɨŋ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient... |
grammar_Syntactic_2 | Bago imnɨknɨŋ hola. | Maybe this one wont sleep. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago imnɨknɨŋ hola.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_107 | To cahĩ bhantaphuŋ likhiya nɨŋno. | That up there looks like an eggplant flower. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
To cahĩ bhantaphuŋ likhiya nɨŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such... | <think>
Step 1:
The word 'To' is a pronoun. Its lemma form is 'to', which means [DEM.UP]. 'To' is morphologically segmented as 'to'.'To' is absolutive case remote deixis singular number demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransi... |
grammar_Reference_49d | huŋgo dhule rodbe [...] | on that dusty road |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
huŋgo dhule rodbe [...]
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_131a | Wace pheri coptukoceta. | It's looking at the hens again. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wace pheri coptukoceta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'coptukoce' is a verb. Its lemma form is 'copt', which means [look at]. 'coptukoce' is morphologically segmented as 'copt-u-kV-ci'.'coptukoce' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number plural patient number third person third patient person present tense fin... |
grammar_Reference_95c | Baiʔ athom adatpen ukhola osoŋse kha. | She's thrown away my ballpen's cover here just now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Baiʔ athom adatpen ukhola osoŋse kha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'ukhola' is a noun. Its lemma form is 'khol', which means [cover]. 'ukhola' is morphologically segmented as 'u-khol-a'.'ukhola' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole a... |
grammar_Complex_110f | Asei Lase maithapthaktalok numdihẽ assuk mojja! | What fun we had last time until Las came! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asei Lase maithapthaktalok numdihẽ assuk mojja!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transla... | <think>
Step 1:
The word 'maithapthaktalok' is a verb. Its lemma form is 'thap', which means [come across]. 'maithapthaktalok' is morphologically segmented as 'mai-thap-th-a-yakt-a-lok'.'maithapthaktalok' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person negative polarity past tense finit... |
grammar_Reference_283 | Latthiŋa tomcĩsaŋa phannokha. | He walks supporting himself with a stick. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Latthiŋa tomcĩsaŋa phannokha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'tomcĩsaŋa' is a verb. Its lemma form is 'tomd', which means [support]. 'tomcĩsaŋa' is morphologically segmented as 'tomd-cĩ-saŋa'.'tomcĩsaŋa' is imperfective; imperative aspect coordinated action converb type converb form reflexive voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective... |
grammar_Complex_268b | Khumma teiʔ mandade. | The wrapping clothes are used up. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khumma teiʔ mandade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'teiʔ' is a noun. 'teiʔ' is morphologically segmented as 'teiʔ'.'teiʔ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked on... |
grammar_Syntactic_240b | Chace yaŋmeĩce katti-katti pode amettuŋsuce? | How much did you make each of your children and grandchildren study? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Chace yaŋmeĩce katti-katti pode amettuŋsuce?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'Chace' is a noun. Its lemma form is 'cha', which means [child]. 'Chace' is morphologically segmented as 'cha-ce'.'Chace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient o... |
grammar_Complex_193a | Unɨŋ paimata isakekha. | It was forbidden to say his very name. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Unɨŋ paimata isakekha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'paima' is a verb. Its lemma form is 'patt', which means [call]. 'paima' is morphologically segmented as 'patt-ma'.'paima' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will ta... |
grammar_Complex_68b | Sopmayaŋgo sambok sojhota loktogo cuwaiʔ tisum kina thuktum nusayaŋ yaŋsoko. | It is also okay if we put the husked millet directly into the boiling water and cook it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Sopmayaŋgo sambok sojhota loktogo cuwaiʔ tisum kina thuktum nusayaŋ yaŋsoko.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be mult... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_52 | Bago aniteĩ sontoloŋyaŋ yaŋsokogo thaũ, teĩ. | This village of ours is a place, a village that is also suitable for [growing] tangerines. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago aniteĩ sontoloŋyaŋ yaŋsokogo thaũ, teĩ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_257b | Huŋgo cekŋaʔãta. | I'll tell some of that right now. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgo cekŋaʔãta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please cho... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Syntactic_219b | [...] huŋgeta chubuthapta [...] | Grab it and bring it there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
[...] huŋgeta chubuthapta [...]
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'ge' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'ge' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'ge' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distinct ... |
grammar_Morphology_23 | Wanda chindayuk thuwabhuŋseʔta na, car ruppebeʔ lisadeʔ kina na... | In the coming days [the tomatoes] will have become ripe and then, when [their value] is at four rupees... |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wanda chindayuk thuwabhuŋseʔta na, car ruppebeʔ lisadeʔ kina na...
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possi... | <think>
Step 1:
The word 'Wanda' is a adverb. Its lemma form is 'wanda', which means [tomorrow]. 'Wanda' is morphologically segmented as 'wandak'.
- So 'Wanda' means: [tomorrow]
The word 'chindayuk' is a adverb. Its lemma form is 'chindayu', which means [day after tomorrow]. 'chindayuk' is morphologically segmented as... |
grammar_Syntactic_251a | Makkai lino. | The corn is becoming ready. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makkai lino.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose ... | <think>
Step 1:
The word 'lino' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [become ready]. 'lino' is morphologically segmented as 'lis-nok'.'lino' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang... |
grammar_Reference_221a | Nalocatte aŋ, Kanchi? | He beat YOU, Kanchi, huh? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nalocatte aŋ, Kanchi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Kanchi' is a noun. Its lemma form is 'kanchi', which means [youngest daughter]. 'Kanchi' is morphologically segmented as 'kanchi'.'Kanchi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Reference_349 | Nunu huŋgoita yuwakta, akka thaʔmaʔã. | Stay right there, baby, I'll come over. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nunu huŋgoita yuwakta, akka thaʔmaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'goi' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-LOC1]. 'goi' is morphologically segmented as 'go-iʔ'.'goi' is locative; locative adverb case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Loc (locative): The locative case marks a spatial relation. In Chintang, several distin... |
grammar_Reference_131b | Pãc barsa pachadi Ramlal budayaŋ siade. | Five years later old Ramlal died, too. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Pãc barsa pachadi Ramlal budayaŋ siade.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. I... | <think>
Step 1:
The word 'barsa' is a noun. 'barsa' is morphologically segmented as 'bʌrsʌ'.'barsa' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marke... |
grammar_Morphology_28a | Nalɨŋ atepnadhenno elo manchi? | Do you wash your face or not? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Nalɨŋ atepnadhenno elo manchi?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'manchi' is a particle. 'manchi' is morphologically segmented as 'manchiʔ'.'manchi' is negative polarity.
- So 'manchi' means: [NEG.EXIST]
The word 'elo' is a coordinating conjunction. 'elo' is morphologically segmented as 'elo'.
- So 'elo' means: [DISJ2]
As the coordinating conjunction 'elo... |
grammar_Syntactic_48a | Aiyau, philak tomdeʔ! | Ouch, he leaned on my thigh! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aiyau, philak tomdeʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Aiyau' is a interjection. Its lemma form is 'aiya', which means [ouch]. 'Aiyau' is morphologically segmented as 'aiyau'.
- So 'Aiyau' means: [ouch]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Aiyau', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuat... |
grammar_Complex_100b | Khoŋsaktalok huĩ akka likhita thamseʔ hou. | While playing he fell down just like me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Khoŋsaktalok huĩ akka likhita thamseʔ hou.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'akka' is a pronoun. 'akka' is morphologically segmented as 'akka'.'akka' is absolutive; ergative case singular number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one person, animal or thing.
- So 'akka' means: [1SG]
The word 'likhi'... |
grammar_Reference_89c | Anapaubeko urɨŋ oma mahiyoktummakha ni anaŋa. | We couldn't ignore our father's word. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Anapaubeko urɨŋ oma mahiyoktummakha ni anaŋa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translati... | <think>
Step 1:
The word 'ko' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1]. 'ko' is morphologically segmented as 'go'.'ko' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive... |
grammar_Complex_150 | Tara ba bijuli khɨndi likhita mapi ena cuwa. | But I guess they will give us water as if we were drawing electricity. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Tara ba bijuli khɨndi likhita mapi ena cuwa.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translatio... | <think>
Step 1:
The word 'bijuli' is a noun. 'bijuli' is morphologically segmented as 'bijuli'.'bijuli' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly m... |
grammar_Reference_184a | Saloyaŋ khaʔnɨnɨŋkha? | So nobody is going? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Saloyaŋ khaʔnɨnɨŋkha?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Salo' is a pronoun. Its lemma form is 'sa', which means [who]. 'Salo' is morphologically segmented as 'sa-lo'.'Salo' is absolutive case singular number interrogative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive ver... |
grammar_Reference_160 | Jogosaŋa khole numdo, huĩsaŋata cama khalo naŋ jamma. | But whoever opens it should also eat all of it. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Jogosaŋa khole numdo, huĩsaŋata cama khalo naŋ jamma.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English t... | <think>
Step 1:
The word 'gosaŋa' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ1-OBL-ERG]. 'gosaŋa' is morphologically segmented as 'go-sa-ŋa'.'gosaŋa' is ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Erg (ergative): The ergative case marks the agent of transitive verbs.
Sing (singular): A... |
grammar_Syntactic_81a | Kacirenda konnakhaŋne yokhaiʔ. | Let her try and look for tomatoes over there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Kacirenda konnakhaŋne yokhaiʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ca... | <think>
Step 1:
The word 'konnakhaŋne' is a verb. Its lemma form is 'kond-khag', which means [search]. 'konnakhaŋne' is morphologically segmented as 'kond-na-khag-ne'.'konnakhaŋne' is imperfective; imperative aspect optative mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the gram... |
grammar_Morphology_77b_2 | khudheĩsi | in order to carry |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
khudheĩsi
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the... | <think>
Step 1:
The word 'khudheĩsi' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'khudheĩsi' is morphologically segmented as 'khur-dhend-si'.'khudheĩsi' is completive imperfective aspect converb form active voice.
According to the grammar of Chintang:
ComplImp (completive imperfective): The combination of... |
grammar_Complex_198 | Aya, khalampanɨŋ ɨmɨk tukmanɨŋ holadaŋseʔ! | Oh my, his cold has come together with his eye-aching! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Aya, khalampanɨŋ ɨmɨk tukmanɨŋ holadaŋseʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations... | <think>
Step 1:
The word 'Aya' is a interjection. Its lemma form is 'aiya', which means [ouch]. 'Aya' is morphologically segmented as 'aya'.
- So 'Aya' means: [ouch]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'Aya', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'Ay... |
grammar_Syntactic_232e | Phaiʔma linokha e? | Or does one have to exchange it? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Phaiʔma linokha e?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'lino' is a verb. Its lemma form is 'lis', which means [happen]. 'lino' is morphologically segmented as 'lis-nok'.'lino' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp ... |
grammar_Reference_320 | ãlo, to icokkhomabhandu kheʔtaraŋseʔ raicha ni biskut. | Yeah, turns out the cookie has stuck to the top of your palate. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
ãlo, to icokkhomabhandu kheʔtaraŋseʔ raicha ni biskut.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English ... | <think>
Step 1:
The word 'ã' is a interjection. 'ã' is morphologically segmented as 'ã'.
- So 'ã' means: [mh]
The word 'lo' is a particle. 'lo' is morphologically segmented as 'lo'.'lo' is focus information structure.
According to the grammar of Chintang:
Foc (focus): The endoclitics =ta, =lo, =le, and =yaŋ serve to m... |
grammar_Morphology_86a | Huĩ phal kapuiʔpayaŋ thano. | That fruit picker also comes down. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huĩ phal kapuiʔpayaŋ thano.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'kapuiʔpa' is a verb. Its lemma form is 'putt', which means [pluck]. 'kapuiʔpa' is morphologically segmented as 'ka-putt-pa'.'kapuiʔpa' is absolutive case imperfective; imperative aspect singular number participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The ... |
grammar_Complex_207 | “Cuwa phaiʔmayaŋ phadahã” mo. | He said, “Help me to fill in water.” |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
“Cuwa phaiʔmayaŋ phadahã” mo.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'phaiʔma' is a verb. Its lemma form is 'phatt', which means [fill]. 'phaiʔma' is morphologically segmented as 'phatt-ma'.'phaiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes /... |
grammar_Information_39b | Asulo na khade mahaʔ? | ASU went away, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Asulo na khade mahaʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, pleas... | <think>
Step 1:
The word 'Asu' is a proper noun. Its lemma form is 'Asa', which means [a name]. 'Asu' is morphologically segmented as 'asu'.'Asu' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient ... |
grammar_Complex_270 | Bedi thuŋma manchekha. | I don't have [a leaf to use as rolling paper for] smoking a cigarette. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bedi thuŋma manchekha.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'thuŋma' is a verb. Its lemma form is 'thug', which means [drink]. 'thuŋma' is morphologically segmented as 'thug-ma'.'thuŋma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / wil... |
grammar_Reference_153b | Akka asinda sumbhaŋ utiago maʔmice kondukucuŋta. | I'm looking for the three guys who came here yesterday. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka asinda sumbhaŋ utiago maʔmice kondukucuŋta.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English transl... | <think>
Step 1:
The word 'utia' is a verb. Its lemma form is 'ta', which means [come]. 'utia' is morphologically segmented as 'u-ta-a'.'utia' is perfective aspect subjunctive mood plural number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The action is view... |
grammar_Syntactic_282b | Akko na badi akalas linɨʔnɨŋ. | I don't get any more classes. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akko na badi akalas linɨʔnɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such cas... | <think>
Step 1:
The word 'Akko' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG-GEN]. 'Akko' is morphologically segmented as 'akka-ko'.'Akko' is absolutive; ergative case singular number first person possessive personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one pers... |
grammar_Reference_54a | baddhe jillace uthaʔnoko Chintaŋko bɨrɨ Patala | the hill Pātala, from which many districts can be seen |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
baddhe jillace uthaʔnoko Chintaŋko bɨrɨ Patala
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'jillace' is a noun. Its lemma form is 'jilla', which means [district]. 'jillace' is morphologically segmented as 'jilla-ce'.'jillace' is absolutive case plural number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and ... |
grammar_Morphology_163c | Ei thuli, momo wachiduŋsuŋcuŋgoce! | Hey Thuli, down there [are] some that I've washed! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ei thuli, momo wachiduŋsuŋcuŋgoce!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'thuli' is a noun. 'thuli' is morphologically segmented as 'ʈhulo-i'.'thuli' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly mar... |
grammar_Complex_115c | Uppa ummaŋa maipima saŋa pidoko? | If her parents don't give anything to him/her, who will? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uppa ummaŋa maipima saŋa pidoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'Uppa' is a noun. Its lemma form is 'pa', which means [father]. 'Uppa' is morphologically segmented as 'u-pa'.'Uppa' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of ... |
grammar_Syntactic_224a | Huŋgoiʔyã buklumbe chuktaloĩsacaʔ! | Jump out from there, into the yard! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Huŋgoiʔyã buklumbe chuktaloĩsacaʔ!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'goiʔyã' is a noun. Its lemma form is 'go', which means [NMLZ2-LOC1-ERG]. 'goiʔyã' is morphologically segmented as 'go-iʔ-ŋa'.'goiʔyã' is locative and ergative case singular number.
According to the grammar of Chintang:
LocErg (locative + ergative) is a documented value of Case in Chintang.
Sin... |
grammar_Complex_41b | Mo suruwala waiʔma chonno. | The one down there refuses to put on this trousers. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mo suruwala waiʔma chonno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ... | <think>
Step 1:
The word 'waiʔma' is a verb. Its lemma form is 'wat', which means [wear]. 'waiʔma' is morphologically segmented as 'wat-ma'.'waiʔma' is absolutive case imperfective; imperative aspect infinitive form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The action took / takes / will t... |
grammar_Information_24c | Mei iskul khaʔnota mahaʔ? | That what's-her-name is going to school right now, isn't she? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Mei iskul khaʔnota mahaʔ?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, p... | <think>
Step 1:
The word 'khaʔno' is a verb. Its lemma form is 'khat', which means [go]. 'khaʔno' is morphologically segmented as 'khat-nok'.'khaʔno' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
... |
grammar_Reference_209 | Ancile yuŋceke aŋ. | Only [the two of] us are [still] here, huh? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ancile yuŋceke aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'Anci' is a pronoun. Its lemma form is 'anci', which means [1DU.INCL]. 'Anci' is morphologically segmented as 'anci'.'Anci' is absolutive; ergative case inclusive clusivity dual number first person personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
In (inclusive) is a documented value of C... |
grammar_Complex_140c | Dikri khiptikiyaŋ tensantaloʔ, jagir chittinɨŋ somma ni, aŋ. | Even [if] one earns a degree it's nothing but stress as long as one doesn't find a job. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Dikri khiptikiyaŋ tensantaloʔ, jagir chittinɨŋ somma ni, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible En... | <think>
Step 1:
The word 'khiptiki' is a verb. Its lemma form is 'khipt', which means [study]. 'khiptiki' is morphologically segmented as 'khipt-i-kV'.'khiptiki' is imperfective; imperative aspect inclusive clusivity indicative; indefinite mood plural number first person present tense finite form active voice.
Accordin... |
grammar_Morphology_75a | Ludumcum, huncipatte kaiʔ na waiʔ. | Let's tell them, they will neither believe it nor do anything else. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ludumcum, huncipatte kaiʔ na waiʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In suc... | <think>
Step 1:
The word 'waiʔ' is a verb. Its lemma form is 'watt', which means [VAR[.SUBJ.NPST.3SG.S]]. 'waiʔ' is morphologically segmented as 'watt'.'waiʔ' is imperfective; imperative aspect subjunctive mood singular number third person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Im... |
grammar_Information_16f | Umma leʔle yuŋno. | Only her mother is there. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Umma leʔle yuŋno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ch... | <think>
Step 1:
The word 'Umma' is a noun. Its lemma form is 'ma', which means [woman]. 'Umma' is morphologically segmented as 'u-ma'.'Umma' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of i... |
grammar_Complex_66b | Wathĩ kakhuce na anapauce uyuwakte. | The ones carrying the eggs were our fathers. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wathĩ kakhuce na anapauce uyuwakte.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'kakhuce' is a verb. Its lemma form is 'khur', which means [carry]. 'kakhuce' is morphologically segmented as 'ka-khur-ce'.'kakhuce' is absolutive case imperfective; imperative aspect plural number participle form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Imp (imperfective): The actio... |
grammar_Syntactic_256c | Bago jaggayaŋ baddhe togno. | He also owns a lot of land. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bago jaggayaŋ baddhe togno.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Morphology_144d | Bandupatti kadaca! | Come up around here! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bandupatti kadaca!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please c... | <think>
Step 1:
The word 'kadaca' is a verb. Its lemma form is 'kat', which means [come up]. 'kadaca' is morphologically segmented as 'kat-a-ci-a'.'kadaca' is perfective aspect imperfective; imperative mood dual number second person finite form active voice.
According to the grammar of Chintang:
Perfv (perfective): The... |
grammar_Complex_211b | Akka huŋgo aphakce pimamo mittukuŋ. | I'd like to give my pigs to him. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka huŋgo aphakce pimamo mittukuŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'go' is a noun. 'go' is morphologically segmented as 'go'.'go' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transitive verbs. The case is overtly marked only on sa... |
grammar_Reference_74b | Akko na thittayaŋ apaisa uyaŋcokonɨŋ. | As for me, they don't use my money at all. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akko na thittayaŋ apaisa uyaŋcokonɨŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In ... | <think>
Step 1:
The word 'Akko' is a pronoun. Its lemma form is 'akka', which means [1SG-GEN]. 'Akko' is morphologically segmented as 'akka-ko'.'Akko' is absolutive; ergative case singular number first person possessive personal pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Sing (singular): A singular denotes one pers... |
grammar_Complex_240 | Ikhuwaŋa tukma puŋsoko? | Does your wound start aching? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ikhuwaŋa tukma puŋsoko?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, ple... | <think>
Step 1:
The word 'puŋsoko' is a verb. Its lemma form is 'puŋs', which means [start]. 'puŋsoko' is morphologically segmented as 'puŋs-u-kV'.'puŋsoko' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number singular patient number third person third patient person present tense finite form ... |
grammar_Syntactic_199a | Lu lu lu, sɨŋta khuraŋkhuttahã. | Okay okay okay, carry the log to me. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Lu lu lu, sɨŋta khuraŋkhuttahã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such c... | <think>
Step 1:
The word 'lu' is a interjection. Its lemma form is 'lo', which means [okay]. 'lu' is morphologically segmented as 'lʌ'.
- So 'lu' means: [okay]
The word ',' is a punctuation.
As the punctuation ',' follows the interjection 'lu', the syntactic relationship here is: ',' is the punctuation of 'lu'.
- S... |
grammar_Reference_327c | Bhayubayaŋ nam chotno them. | Over here it's hot, too. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Bhayubayaŋ nam chotno them.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case,... | <think>
Step 1:
The word 'Bhayuba' is a adverb. Its lemma form is 'ba', which means [PROX-LOC.LVL]. 'Bhayuba' is morphologically segmented as 'ba-bayuk'.'Bhayuba' is locative; locative adverb case locative; locative adverb adverb type proximal deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Loc (loc... |
grammar_Reference_6b | Makacɨkpa biũ them? | What's it with the black seed? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Makacɨkpa biũ them?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please ... | <think>
Step 1:
The word 'biũ' is a noun. Its lemma form is 'biu', which means [seed]. 'biũ' is morphologically segmented as 'biũ'.'biũ' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the patient of transi... |
grammar_Complex_283c | Maŋkokyaŋ yapsaŋa amettu haŋ iʔnoʔ. | It's no good if you keep serving the holy rice. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Maŋkokyaŋ yapsaŋa amettu haŋ iʔnoʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In su... | <think>
Step 1:
The word 'Maŋkok' is a noun. Its lemma form is 'maŋkok', which means [holy rice]. 'Maŋkok' is morphologically segmented as 'maŋkok'.'Maŋkok' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and t... |
grammar_Complex_192b | Utti para immaŋa lukmayaŋ iʔno hana ayuŋ gari? | So that means your mother can't pour [liquor to the gods], either, as long as you are around? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Utti para immaŋa lukmayaŋ iʔno hana ayuŋ gari?
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translat... | <think>
Step 1:
The word 'Utti' is a adverb. Its lemma form is 'u', which means [that much]. 'Utti' is morphologically segmented as 'w-ʌt̪i'.'Utti' is quantifier adverb adverb type remote deixis demonstrative pronoun.
According to the grammar of Chintang:
Qua (quantifier): Marked by the extensional -ʌti, which denotes ... |
grammar_Complex_49b | Ao “Ebhokad na, thitta caĩ baceyãta ukhatte kina ucohe, uthapno e” mo mittuce hola, aŋ. | Now maybe he thought “As for the avocados, these guys took one and ate it [and here] they're coming [back]”, right? |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Ao “Ebhokad na, thitta caĩ baceyãta ukhatte kina ucohe, uthapno e” mo mittuce hola, aŋ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there mi... | <think>
Step 1:
The word 'thitta' is a numeral. 'thitta' is morphologically segmented as 'thitta'.'thitta' is non-human animacy cardinal numeral.
- So 'thitta' means: [one]
The word 'caĩ' is a particle. 'caĩ' is morphologically segmented as 'ca(h)ĩ'.'caĩ' is topic information structure.
According to the grammar of Chi... |
grammar_Syntactic_266a | Wahilo! | [There's] chicken shit! |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Wahilo!
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose the m... | <think>
Step 1:
The word 'Wahi' is a noun. Its lemma form is 'wahi', which means [chicken shit]. 'Wahi' is morphologically segmented as 'wahi'.'Wahi' is absolutive case singular number.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of intransitive verbs and the pati... |
grammar_Reference_79 | Usuruwala thiadaŋse. | Her trousers have slipped all the way down. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Usuruwala thiadaŋse.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please... | <think>
Step 1:
The word 'thiadaŋse' is a verb. Its lemma form is 'tha', which means [come down]. 'thiadaŋse' is morphologically segmented as 'tha-a-hat-a-ŋs-e'.'thiadaŋse' is completive perfect aspect indicative; indefinite mood singular number third person past tense finite form active voice.
According to the grammar... |
grammar_Reference_272b | Uhoŋmalo hapma lapteʔ. | He's about to cry himself. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Uhoŋmalo hapma lapteʔ.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, plea... | <think>
Step 1:
The word 'Uhoŋma' is a adverb. Its lemma form is 'uhomma', which means [he himself]. 'Uhoŋma' is morphologically segmented as 'uhoŋma'.
- So 'Uhoŋma' means: [he_himself]
The word 'lo' is a particle. 'lo' is morphologically segmented as 'lo'.'lo' is focus information structure.
According to the grammar ... |
grammar_Reference_70 | Taŋkerabe maʔmiko unɨŋ yuakepho. | predicative: They say somebody had [that] name in Tangkera. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Taŋkerabe maʔmiko unɨŋ yuakepho.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such ... | <think>
Step 1:
The word 'unɨŋ' is a noun. Its lemma form is 'nɨŋ', which means [name]. 'unɨŋ' is morphologically segmented as 'u-nɨŋ'.'unɨŋ' is absolutive case singular number singular possessor number third person.
According to the grammar of Chintang:
Abs (absolutive): The absolutive case marks the sole argument of ... |
grammar_Reference_205 | Akka thaŋaʔã. | I'm coming down. |
Please help me translate the following sentence from Chintang to English:
Akka thaŋaʔã.
For the translation task, you are given the dictionary entries for each individual word of the Chintang sentence.
Some words may be polysemous and there might be multiple possible English translations. In such case, please choose... | <think>
Step 1:
The word 'thaŋaʔã' is a verb. Its lemma form is 'tha', which means [go down]. 'thaŋaʔã' is morphologically segmented as 'tha-ŋa-ʔã'.'thaŋaʔã' is imperfective; imperative aspect indicative; indefinite mood singular number first person present tense finite form active voice.
According to the grammar of Ch... |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.