source
stringlengths 857
6.55k
| target
stringlengths 18
29.6k
| lan
stringclasses 23
values |
|---|---|---|
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left - where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
|
Par Matt Chorley, rédacteur politique de Mailonline
PUBLIÉ LE : 04h11 EST, 24 avril 2013
|
MIS À JOUR LE : 12h34 EST, 25 avril 2013
La première apparition de Justine Miliband sur le terrain électoral a révélé qu'elle avait été une rebelle à l'école – notamment en sautant par une fenêtre pour éviter d'être surprise en train de porter du rouge à lèvres. Mais l'épouse du chef travailliste n'est pas étrangère aux caméras, ayant tenu des rôles dans des émissions de télévision en tant qu'actrice enfant dans les années 1980. Elle a accompagné Ed Miliband lors d'une visite dans son ancienne école à Nottingham cette semaine, où le chef travailliste a admis que son épouse « perturbatrice » aurait été « trop cool » pour lui. Faites défiler pour voir la vidéo.
Rebelle, rebelle : À 18 ans, Justine Thornton a joué dans l'émission télévisée Dramarama, tournée dans sa ville natale de Nottingham.
Dramarama a été tournée dans la ville natale de Justine, Nottingham, où elle est revenue cette semaine avec son mari, le chef travailliste Ed Miliband, pour rencontrer les élèves de son ancienne école, West Bridgford. Le couple a fait une apparition publique rare sur le terrain électoral à l'approche des élections locales du mois prochain.
Durant une visite de l'école West Bridgford, on a appris que Mme Miliband avait enfreint à plusieurs reprises le règlement intérieur lorsqu'elle était élève dans les années 1980. Il s'est révélé qu'elle avait un jour sauté par une fenêtre pour éviter qu'un professeur la surprenne en train de porter du rouge à lèvres. Elle avait également reçu des heures de colle pour avoir porté un manteau violet au lieu du manteau noir réglementaire.
Mais adolescente, Justine Thornton s'était taillé une carrière d'actrice. Elle avait joué dans la série ITV Dramarama, diffusée à partir de 1983, qui avait permis de lancer les carrières de talents tels que l'écrivaine Kay Mellor et l'acteur David Tennant. Elle était également apparue dans la sitcom scolaire Hardwicke House en 1987, annulée après seulement deux épisodes suite aux critiques acerbes.
Mais son rôle de jeune rebelle reflétait la réalité, comme M. Miliband l'a découvert lors de sa visite dans son ancienne école.
Dramarama a été diffusée de 1983 à 1989 et a servi de tremplin à de nombreux talents britanniques, notamment l'écrivaine Kay Mellor et l'acteur David Tennant.
Justine Miliband a fréquenté cette école à Nottingham dans les années 1980, où elle enfreignait les règles en portant du rouge à lèvres et en refusant de porter uniquement des manteaux noirs.
M. Miliband, un « technocrate » de politique assumé, a été surpris d'apprendre qu'elle avait été sanctionnée pour avoir enfreint les règles d'uniforme.
Il a déclaré : « C'est formidable de revenir dans l'ancienne école de Justine. Elle y tient énormément, et moi aussi.
Évidemment, j'ai appris certaines choses à son sujet que je ne savais pas – qu'elle était plus perturbatrice qu'elle ne l'a jamais laissé paraître – en portant du maquillage contre les règles – mais elle doit beaucoup à cette école. »
M. Miliband a visité l'école West Bridgford dans le cadre de sa campagne en vue des élections municipales et unitaires du 2 mai.
M. Miliband a affirmé qu'elle devait énormément à cette école, mais qu'il n'avait pas réalisé à quel point elle était une « perturbatrice ».
Mme Miliband a fait une apparition rare sur le terrain électoral aux côtés de son mari, à l'approche des élections locales du 2 mai.
Par comparaison, M. Miliband a fréquenté l'école secondaire Haverstock Comprehensive – surnommée l’« Eton de la gauche » – où il jouait du violon et était devenu un expert du Rubik’s Cube.
Le couple, qui a deux enfants, s'est marié en mai 2011, huit mois après que M. Miliband ait battu son frère David pour devenir chef travailliste.
Interrogé s'il aurait remarqué Justine s'ils étaient allés à la même école, M. Miliband a suggéré qu'elle aurait été hors de sa portée.
« Je l'aurais certainement remarquée », a-t-il déclaré à ITV News. « Mais je pense qu'elle n'aurait pas eu un instant pour moi. »
Se tournant vers son épouse, il a ajouté : « Tu étais évidemment trop cool – c'est ce que je comprends maintenant. »
Le couple a rencontré des élèves et du personnel lors de cette apparition rare sur le terrain électoral.
Le couple, qui a deux enfants, s'est marié en mai 2011, huit mois après qu'il soit devenu chef travailliste.
M. Miliband est sous pression pour honorer son slogan « Une Nation » en obtenant de gros gains lors des élections locales du 2 mai.
Les conservateurs ont mis au défi le Parti travailliste de remporter 1 000 sièges supplémentaires, bien que les instituts de sondage prévoient plutôt des gains de 370 sièges.
Cependant, il risque d'être embarrassé par le fait que le syndicat Unite – l'un des principaux donateurs du Parti travailliste – milite en faveur d'une grève générale visant à paralyser le pays en opposition aux coupes budgétaires.
Il a affirmé être contre la grève et a indiqué qu'il le ferait clairement savoir aux dirigeants syndicaux cette semaine.
Il a déclaré à ITV News : « Je pense que c'est une terrible idée. Je suis totalement opposé à une grève générale.
Nous sommes financés par des cotisants individuels qui sont membres de syndicats et qui soutiennent le Parti travailliste.
Mais une grève générale est une très mauvaise idée pour le pays – je suis totalement contre, et je suis très clair là-dessus. »
M. Miliband a défendu son chancelier fantôme Ed Balls, alors qu'un sondage révélait que davantage de personnes faisaient confiance à George Osborne pour sortir l'économie de la crise.
Il a également rejeté les suggestions selon lesquelles il devrait se séparer d'Ed Balls en tant que chancelier fantôme, malgré un nouveau sondage indiquant que les électeurs ont davantage confiance en George Osborne pour gérer l'économie britannique.
« Ed Balls fait un excellent travail en tant que chancelier fantôme », a-t-il déclaré. « Il y a trois ans, Ed Balls s'est distingué en allant à contre-courant de ce que pensait la majorité, en disant : "Je ne pense pas que cette austérité fonctionnera." Ce que l'on constate aujourd'hui, près de trois ans plus tard, c'est que bien plus de gens sont d'accord avec lui qu'à l'époque. Prendre ces décisions correctement est incroyablement important. »
Dans l'enquête réalisée par ComRes pour ITV News, seulement 17 % des personnes interrogées ont déclaré faire confiance à M. Balls pour « sortir le pays de la situation économique actuelle », contre 21 % pour M. Osborne.
|
fr
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
レオン・ワトソン著 公開:2013年6月10日 米国東部時間午前6時13分|更新:2013年6月10日 米国東部時間午前7時17分
ある母親は、自分の5歳の娘が幼稚園で再びクラスメートの男児2人にわいせつな行為を受けたと主張している。CBS12ピッツバーグが報じたところによると、ペンシルベニア州の同校に通う被害児童は先週、母親に、男の子たちが自分のズボンの前後から手を差し入れたと語った。この性的暴行は、アレゲニー郡のフォーン・プライマリー・センターの食堂で起きたとされている。
被害が発生したとされるのは、ペンシルベニア州アレゲニー郡のフォーン・プライマリー・センターである。事案の性質上、母親と児童の氏名は伏せられている。フォーン町警察のティモシー・メイバリー警察長は、母親が木曜日の午後に警察に通報し、その後娘をピッツバーグのUPMC小児病院に検査のために連れて行ったことを確認した。
母親によると、校長のイアン・ミラー氏から電話があり、「これは初めての出来事ではありません」と言われたという。ピッツバーグのCBS12に対し、母親はこう語った。「もし初めてのことではないのなら、なぜもっと前に何もしなかったのですか? 私たちは子どもを学校に送り出し、安全だと信じているのに、明らかにそうではなかったのです。忙しくて、生徒が多く、常に全員を見張ることはできないことは理解しています。しかし、もし以前に何か措置が取られていたなら――数週間でも、数か月でも、あるいはこの行為が続いていたどのくらいの期間でも――私の娘に対する今回の出来事は防げたはずです。」
ミラー氏は、自分の部署がハイランド学区の調査に協力していると述べた。学区の広報担当女性は、この件に関するコメントは控えるとした。
|
ja
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 13:53 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 13:53 EST, 7 June 2013 . An allegedly violent man who created a fake dating website profile to convince his ex-wife to skip a court appearance for a protection order against him has been charged with stalking. Using a fake name and stolen pictures, Brian Matthew Cornelius lured his former wife into an intimate digital relationship during which she shared intimate details about her ex-husband for more than a year. But when the 36-year-old man started showing up to the same places as his ex-wife, the Minnesota woman put the pieces together. Stalker: Be careful who you talk to online . According to charges filed Tuesday in Dakota County District Court, Cornelius, from Sturgeon Lake in Minnesota, exchanged emails, texts and other electronic communications with his ex under the pseudonym 'Aaron Carpenter' about three months after their divorce. The pair were married from 2000 to 2011 and have two young children. Throughout the 'extensive' online union, the West St. Paul woman 'confided intimate details of her life and daily activities' and her concerns about her ex-husband, the Mercury News reports. She also let her 'online boyfriend' see her in her home via webcam, the complaint said. Then in March last year, the woman told 'Carpenter' about her plans to get a protection order against her ex after he allegedly physically assaulted her. He persuaded her to drop the court appearance - the order request was dismissed. About five months later, the manipulated woman discovered Cornelius' trickery after he started showing up at places she told 'Carpenter' she would be. That's when she applied for an order for protection, which is still active, and confronted Cornelius online. He confessed everything. She told police she felt 'terrorized by Cornelius' and unsafe in her own home. Estranged: A Minnesota woman confronted her ex-husband online after she worked out he used a fake persona to solicit information from her . West St. Paul police Investigator Shawna Curtis told Mercury News it's common for estranged husbands to keep tabs on their ex-wives online. 'Sometimes if they're that obsessive, that's how . they're getting around to harassing or stalking or monitoring,' she said. In a court document filed in November in St. Louis County . Court over custody issues, Cornelius made reference to a protection order 'based on allegations that I set up fake online personalities in an . attempt to stalk her.' Under the terms of that order, active until August, Cornelius must not have contact with his ex-wife except to facilitate . phone calls with their children. His faces court for stalking on July . 1. Cornelius did not immediately return a phone call from The Associated Press seeking comment.
|
. Daily Mail хабаршысы . Жарияланған: 7 маусым 2013 ж. түстен кейін 13:53 (ШЫУ) . | . Жаңартылды: 7 маусым 2013 ж. түстен кейін 13:53 (ШЫУ) . Әйеліне қорғану бұйрығы бойынша сотқа қатыспауы үшін жалған кездесу сайттық профилін жасап, әйелін алдады деп күдіктілік тудырған, әлдеқашан агрессивті әйел адамға қысым жасау жасағаны үшін айып тағылды. Жалған ат және ұрланған суреттерді пайдаланып, Брайан Мэтью Корнелиус өзінің бұрынғы әйелін бір жылдан астам уақыт бойы саналы қатынасқа тартып, ол өзінің бұрынғы үйленген жұбайы туралы жеке мәліметтерді бөлісті. Бірақ 36 жастағы ер адам өзінің бұрынғы әйелінің болған жерлерге барып шыға бастаған кезде, Миннесота штатының әйелі осы оқиғаның барлық жолын түсінді. Қысым жасаушы: интернет арқылы сөйлескен адамға назар аударыңыз. Дакота округтік сотына сейсенбі күні берілген айыптау бойынша, Миннесота штатының Стерджин-Лейк қаласынан шыққан Корнелиус бұрынғы әйелімен бұрынғы некесінен үш ай өткеннен кейін «Аарон Карпентер» деген жалған атпен электрондық хат, хабарлама және басқа электрондық хабарлар алмасты. Олар 2000 жылдан 2011 жылға дейін үйленген және екі баласы бар. «Ұзақ» интернеттік қатынас барысында Батыс Сент-Пол қаласының әйелі өмірінің жеке мәліметтері, күнделікті іс-әрекеттері және бұрынғы үйленген жұбайы туралы қайғы-қасіретін жоғалтты, деп хабарлайды Mercury News. Сонымен қатар, әйел өзінің «интернеттегі жігітіне» веб-камера арқылы үйінде көрінді, деп хабарланған. Содан кейін өткен жылдың наурыз айында әйел «Карпентерге» бұрынғы үйленген жұбайының оған физикалық шабуыл жасағанынан кейін оған қарсы қорғану бұйрығын алу жоспары туралы айтты. Ол әйелді сотқа қатысудан бас тартуға көндірді – бұйрықты сұрау қарастырылмай тасталды. Шамамен бес айдан кейін, әйел «Карпентерге» барар жері туралы айтқан жерлерге Корнелиус келіп шыға бастағаннан кейін, ол Корнелиустың алдасуын байқады. Сол кезде ол әлі де жарамды болып тұрған қорғану бұйрығын бекітті және Корнелиусқа интернет арқылы бетпе-бет келісті. Ол бәрін мойындады. Әйел полицияға Корнелиус оны «үрейлендірді» және өз үйінде қауіпсіз емес екенін сезінетінін айтты. Ажырасқан: Миннесота әйелі бұрынғы үйленген жұбайының оның туралы ақпарат алу үшін жалған тұлға құрғанын білгеннен кейін интернет арқылы оған бетпе-бет келісті. Батыс Сент-Пол полициясының тергеушісі Шона Кертис Mercury News-қа ажырасқан үйленген жұбайлардың әйелдерін интернет арқылы бақылауы жиі кездесетінін айтты. «Кейде егер олар бұлға дәл осындай шамада тұмарлы болса, осылайша олар мазалап, қысым жасап немесе бақылап жүреді», – деді ол. Сент-Луис округтік сотына қамқорлық мәселелері бойынша қарашада берілген сот құжатында Корнелиус «менің оны қысым жасау мақсатында жалған онлайн тұлғалар жасадым» деп айтылған қорғану бұйрығына сілтеме жасады. Осы бұйрықтың шарттары бойынша, тамыз айына дейін Корнелиус балаларымен телефон арқылы сөйлесу үшін қажет болған жағдайлардан басқа жағдайларда бұрынғы әйелімен байланыс жасамауы керек. Ол шілдеде қысым жасау ісі бойынша сотқа шақырылды. Корнелиус Associated Press агенттігінен пікір сұрау үшін хабарласқанда, дереу жауап қайтармады.
|
kk
|
By . Associated Press . PUBLISHED: . 00:06 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 00:07 EST, 10 June 2013 . New York City officials have blown up a vacant building to make way for a new park. The 11-story brick apartment building on Governors Island formerly housed Coast Guard families. The Trust for Governors Island says the building has been vacant since 1996 and does not meet current building codes. Scroll down for video . Before: The building demolished Sunday was a former Coast Guard residence from when the military branch used the island as a base between 1966 and 1996 . Time bomb: The building had been vacant since 1996 and was no longer up to current building codes . Boom: Building 877 was the largest non-historic building on the island before it was demolished Sunday . The implosion just after at 7:30 a.m. Sunday took about 10 seconds. It was overseen by the city Fire Department and the Department of Buildings. Governors Island, a 172 acre island off the tip of lower Manhattan in New York Harbor, was a longtime military base. The city and state now control most of the island, and are redeveloping it, with some of it becoming parkland. Twenty-two acres of the island belong to the Governors Island National Monument which is run by the National Park Service. The island was open to the public Sunday as normal after the implosion. Governors Island is only open seasonally, from May to September. Visitors can access the island via a free ferry. The island offers biking, kayaking and live music events. Retreat: The island is now host to many New Yorkers looking to make a quick day-trip out of the city during the summer . For most of its history, Governors Island was used as a military base. It got the name Governors Island because it was used as the official residence of the British colonial governors of New York, before the Revolutionary War. Over the years it transferred control from the U.S. Army to the Coast Guard and was eventually sold to the people of New York. Today, the island is run by the Trust for Governors Island which is in charge of operations, planning and redevelopment on the island.
|
Od. Associated Press. Zveřejněno: 00:06 EST, 10. června 2013 | Aktualizováno: 00:07 EST, 10. června 2013. Úřady New Yorku vyhodily do povětří opuštěnou budovu, aby uvolnily místo pro nový park. Jedenáctipatrová cihlová bytová budova na Governors Island dříve sloužila jako bydlení pro rodiny Pobřežní stráže. Správa Governors Island uvádí, že budova je od roku 1996 opuštěná a nevyhovuje současným stavebním předpisům. Posuňte se dolů pro video. Předtím: Budova, která byla v neděli zbořena, byla bývalým bydlením Pobřežní stráže z doby, kdy tato vojenská složka využívala ostrov jako základnu mezi lety 1966 a 1996. Časovaná bomba: Budova byla opuštěná od roku 1996 a již nevyhovovala současným stavebním předpisům. Bum: Budova 877 byla největší nehistorickou budovou na ostrově, než byla v neděli zbořena. Demolice provedená metodou imploze krátce po 7:30 ráno v neděli trvala přibližně 10 sekund. Probíhala pod dohledem hasičského sboru města a Stavebního úřadu. Governors Island, 172 akrový ostrov u jižního cípu Manhattanu v newyorském přístavu, byl dlouhodobou vojenskou základnou. Většina ostrova je nyní pod správou města a státu, které jej přestavují, přičemž část má být přeměněna na zelenou plochu. Dvacet dva akry ostrova patří Národnímu památníku Governors Island, který spravuje Národní služba památek. Ostrov byl po demolici v neděli pro veřejnost otevřen jako obvykle. Governors Island je otevřen sezónně, od května do září. Návštěvníci mohou na ostrov dorazit zdarma lodí. Na ostrově jsou nabízeny aktivity jako jízda na kole, kajakání a živá hudební vystoupení. Útočiště: Ostrov nyní přilákává mnoho obyvatel New Yorku, kteří si chtějí v létě udělat rychlý výlet mimo město. Po většinu své historie byl Governors Island využíván jako vojenská základna. Název ostrov získal proto, že sloužil jako oficiální rezidence britských koloniálních guvernérů New Yorku před válkou za nezávislost. V průběhu let přešel ostrov z pod kontroly armády Spojených států do rukou Pobřežní stráže a nakonec byl prodán lidem New Yorku. Dnes je ostrov spravován Správou Governors Island, která je odpovědná za provoz, plánování a přestavbu ostrova.
|
cs
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 20:08 EST, 5 June 2013 . | . UPDATED: . 02:27 EST, 6 June 2013 . These fat cats, massive mutts and bloated bunnies are among the largest pets in Britain, spoiled and overfed they have ballooned to enormous proportions, but now they are fighting it out to shed the pounds. Pet Fit Club features 13 dogs, five flabby felines and three rotund rabbits, and are carrying a combined excess weight of about 30 stone - equivalent to more than 200 bags of sugar. They will be fighting it out in the . People’s Dispensary for Sick Animal’s (PDSA’s) annual competition to . encourage owners across Britain to combat pet obesity. Scroll down for video . Porker: PDSA head nurse Lindsay Atkinson struggles to hold Pet Fit Club finalist Ruby . The cat that got the cream: Norwegian Forest cat Ulric from Dorset tips the scales at 2 stone, more than double his ideal size . Spaniel Bobby from London is more than double the weight he should be . The . line-up includes hefty hound Mizzy, the Bullmastiff, and mighty moggy . Ulric - the two biggest ever finalists in the six month diet and . exercise programme. Tom cat . Ulric from Dorset tips the scales at 2 stone (12.65kg) - more than . double his ideal size - while Mizzy from Derby weighs in at 11 stone . 4lbs (72kg) making her around 60 per cent too big. Norwegian Forest cat Ulric - the . heaviest cat ever to take part - regularly steals food from his sister . Ulla who weighs less than half his bodyweight. Hide the doggie chocs! Pet Fit Club finalist Tia, from Halesowen, weighs-in at a whopping 9st 2lb . Owner Jan Mitchell says his obsession with food means she has resorted to feeding Ulla on a worktop to prevent Ulric getting his paws on it. She said: 'Ulric is not very energetic and is too laid back for his own good. He will eat his own food and then his sister’s - then waddles around. 'I have to feed Ulla on the worktop as he can’t jump up on there - that’s the only place she can eat in peace.' Morbidly obese Mizzy is the heaviest ever dog in Pet Fit Club which has been running almost a decade. Massive mutt: Staffordshire Bull Terrier TJ, from Edinburgh, has been classed as 'morbidly obese' by PDSA vets . Big-boned bunny: Mariah the rabbit is taking part in PDSA Pet Fit Club . Owner Cheryl Pedley said: 'I simply didn’t realise how overweight she was, I thought her breed was supposed to be big so I just thought it was her natural size. 'She used to love long walks so I didn’t think anything of giving her big helpings, but after the vet explained the problems it was causing her I want to do everything I can to help her.' Other pets battling the bulge include sweet-and-sour-chicken-loving Beetlejuice, a Staffordshire Bull Terrier from London which is 7 stone (44kg) and 48 per cent overweight and larger-than-life Labrador Tia, from Birmingham, who weighs over nine stone (58.2kg) and is 94 per cent overweight. Another is tom cat Prince whose owner blames its love of ice cream on its 1st 2lbs (7.2kg) shape, making it 44 per cent overweight. Monster moggie: Fat cat Prince rolls around with his favourite toy . Dumpling dogs: Livingstone, a six-year-old Rottweiler weighs 58.5kg while Toby, a sheepdog is a hefty 40kg . The fat fighters are all competing for the title of PDSA Pet Fit Club slimmer of the year and all fall into the category of obese or morbidly obese and desperately need to shed pounds to improve their quality of life. PDSA vets and nurses are coaching the owners of each pet as they embark on their journey. The charity’s research has revealed over 18 million pets are being fed deadly diets. If coupled with little or no exercise, their life-spans are often cut short by preventable, obesity-related conditions such as arthritis, diabetes and heart disease. Elaine Pendlebury, PDSA senior veterinary surgeon, said: 'Obesity is one of the biggest welfare issues affecting pets in the UK today - and it is entirely preventable. Podge: Mizzy the Bull Mastiff is the heaviest ever dog ever to feature in Pet Fit Club . 'Sadly, it also means daily misery for millions of pets who are feeling the strain from carrying too much weight. 'The owners of the pets in this year’s competition are taking the vital first step towards a healthy new future for their animals. 'This helps reduce the likelihood of an early grave due to obesity and its related health issues. The good news is it’s never too late to make a positive change to improve a pet’s quality of life.' Pets carrying 20 per cent or more of their ideal body weight are thought of as obese, while pets carrying over 50 per cent are deemed morbidly obese. A cat, dog and rabbit will be selected in September with each getting a year’s free supply of diet food with an overall winner also being awarded a pet-friendly break in the UK.
|
Oleh. Jurulatih Daily Mail. DICETAK: 20:08 waktu timur piawai, 5 Jun 2013. |. DIKEMASKINI: 02:27 waktu timur piawai, 6 Jun 2013. Kucing-kucing gemuk, anjing-anjing besar dan arnab-arnab buncit ini merupakan antara haiwan peliharaan terbesar di Britain, dimanjakan dan diberi makan berlebihan sehingga mereka membengkak kepada saiz yang luar biasa, tetapi kini mereka berusaha untuk menurunkan berat badan. Pet Fit Club memaparkan 13 ekor anjing, lima ekor kucing yang lembik dan tiga ekor arnab yang gempal, yang membawa berat berlebihan gabungan sebanyak kira-kira 30 stone - bersamaan lebih daripada 200 beg gula. Mereka akan bersaing dalam pertandingan tahunan People’s Dispensary for Sick Animals (PDSA) untuk menggalakkan pemilik haiwan peliharaan seluruh Britain memerangi obesiti haiwan peliharaan. Tatal ke bawah untuk video. Haiwan yang terlalu gemuk: Jururawat ketua PDSA, Lindsay Atkinson, sukar memegang Ruby, peserta akhir Pet Fit Club. Kucing yang dapat krim: Kucing Hutan Norway Ulric dari Dorset beratnya 2 stone, lebih daripada dua kali ganda saiz idealnya. Anjing Spaniel Bobby dari London mempunyai berat lebih daripada dua kali ganda berat sepatutnya. Senarai peserta termasuk anjing besar Mizzy, jenis Bullmastiff, dan kucing besar Ulric - dua peserta terbesar dalam program diet dan senaman enam bulan ini. Kucing jantan Ulric dari Dorset beratnya 2 stone (12.65kg) - lebih daripada dua kali ganda saiz idealnya - manakala Mizzy dari Derby beratnya 11 stone 4 paun (72kg), menjadikannya kira-kira 60 peratus terlalu besar. Kucing Hutan Norway Ulric - kucing terberat yang pernah menyertai - kerap mencuri makanan daripada adiknya Ulla yang beratnya kurang daripada separuh daripada berat badannya. Sembunyikan biskut anjing! Peserta akhir Pet Fit Club, Tia dari Halesowen, beratnya mencapai 9 stone 2 paun. Pemiliknya, Jan Mitchell, berkata obsesinya terhadap makanan menyebabkan dia terpaksa memberi makan Ulla di atas meja kerja untuk mengelakkan Ulric daripada mendapatkannya. Katanya: 'Ulric tidak terlalu bertenaga dan terlalu bersantai untuk kebaikannya sendiri. Dia akan makan makanannya sendiri, kemudian makan makanan adiknya - kemudian berjalan tersekang-sekuk. 'Saya terpaksa memberi makan Ulla di atas meja kerja kerana dia tidak boleh melompat ke atasnya - itu sahaja tempat dia boleh makan dengan tenang.' Mizzy yang mengalami obesiti morbid merupakan anjing terberat dalam sejarah Pet Fit Club yang telah berlangsung hampir sedekad. Anjing besar: Staffordshire Bull Terrier TJ dari Edinburgh diklasifikasikan sebagai 'obesiti morbid' oleh doktor haiwan PDSA. Arnab berbadan besar: Mariah sang arnab turut serta dalam PDSA Pet Fit Club. Pemiliknya, Cheryl Pedley, berkata: 'Saya langsung tidak sedar bahawa dia terlalu gemuk, saya sangka baka dia memang sepatutnya besar jadi saya fikir itu saiz semulajadinya. 'Dia dulu suka berjalan jauh jadi saya tidak fikir apa-apa untuk memberinya porsi besar, tetapi selepas doktor haiwan menerangkan masalah yang dialaminya, saya mahu melakukan apa sahaja yang saya boleh untuk membantunya.' Haiwan peliharaan lain yang berjuang melawan kegemukan termasuk Beetlejuice, seekor Staffordshire Bull Terrier dari London yang suka makan ayam masak sos masam-manis, beratnya 7 stone (44kg) dan 48 peratus melebihi berat ideal, serta Labrador Tia yang besar perwatakannya dari Birmingham, yang beratnya lebih daripada sembilan stone (58.2kg) dan 94 peratus melebihi berat ideal. Seekor lagi ialah kucing jantan Prince yang pemiliknya menyalahkan kegemarannya terhadap ais krim atas bentuk badannya yang 1 stone 2 paun (7.2kg), menjadikannya 44 peratus melebihi berat ideal. Kucing raksasa: Kucing gemuk Prince berguling dengan mainan kegemarannya. Anjing bebola: Livingstone, seekor Rottweiler berusia enam tahun, beratnya 58.5kg manakala Toby, seekor anjing gembala biri-biri, beratnya 40kg. Haiwan-haiwan yang sedang menurunkan berat badan ini semua bersaing untuk gelaran Haiwan Peliharaan Terkurus Tahun Ini dalam PDSA Pet Fit Club dan semuanya tergolong dalam kategori obes atau obesiti morbid dan sangat perlu menurunkan berat badan untuk meningkatkan kualiti hidup mereka. Doktor haiwan dan jururawat PDSA sedang melatih pemilik setiap haiwan peliharaan ini ketika mereka memulakan perjalanan mereka. Kajian badan kebajikan ini mendapati lebih daripada 18 juta haiwan peliharaan diberi makan dengan diet yang boleh membawa maut. Jika digabungkan dengan sedikit atau tiada senaman, jangka hayat mereka sering dipendekkan oleh keadaan berkaitan obesiti yang boleh dicegah seperti artritis, kencing manis dan penyakit jantung. Elaine Pendlebury, pakar perubatan veterinar kanan PDSA, berkata: 'Obesiti merupakan salah satu isu kesejahteraan terbesar yang menimpa haiwan peliharaan di UK hari ini - dan ia sepenuhnya boleh dicegah. Haiwan gemuk: Mizzy si Bull Mastiff merupakan anjing terberat yang pernah disertakan dalam Pet Fit Club. 'Malangnya, ia juga bermakna penderitaan harian bagi berjuta-juta haiwan peliharaan yang merasai tekanan akibat membawa terlalu banyak berat badan. 'Pemilik haiwan peliharaan dalam pertandingan tahun ini sedang mengambil langkah pertama yang penting menuju masa depan sihat yang baharu untuk haiwan mereka. 'Ini membantu mengurangkan kemungkinan kematian awal akibat obesiti dan masalah kesihatan berkaitannya. Berita baiknya ialah tidak pernah terlambat untuk membuat perubahan positif bagi meningkatkan kualiti hidup haiwan peliharaan.' Haiwan peliharaan yang membawa berat badan 20 peratus atau lebih daripada berat badan ideal mereka dianggap obes, manakala haiwan peliharaan yang membawa lebih daripada 50 peratus dianggap obesiti morbid. Seekor kucing, anjing dan arnab akan dipilih pada bulan September dengan setiap pemenang menerima bekalan makanan diet percuma selama setahun serta pemenang keseluruhan juga akan dianugerahkan percutian mesra haiwan peliharaan di UK.
|
ms
|
By . Emily Payne . PUBLISHED: . 14:00 EST, 2 January 2013 . | . UPDATED: . 14:01 EST, 2 January 2013 . We spend around 10 per cent of our waking hours with our eyes shut. And while it's commonly thought that we blink to keep our eyes lubricated, it seems a lot of the time it's because our brains need a little nap. New research suggests that the human brain uses that tiny moment of shut-eye to power down. Blink and you'll miss it: Scientists find that blinking is a chance for our brains to power down . Researchers from Japan's Osaka University found that the mental break can last anywhere from a split second to a few seconds before attention is fully restored. Scans that track the ebb and flow of blood within the brain revealed that regions associated with paying close attention momentarily go offline. The brain then goes into a 'default mode network', or idle setting. The same setting is engaged when our attention is not required by a cognitive task such as reading or speaking and our thoughts wander freely. Mini nap: blinking allows the brain to go into idle mode . During this mode we tend to contemplate . our feelings; we wonder what a friend meant by a recent comment; we . consider something we did last week, or imagine what we'll do tomorrow. While listening to another person or . reading, that usually comes at the end of a sentence and while watching a . film, we're most likely to blink when an actor leaves the scene . or when the camera shifts. Most of us take between 15 and 20 such moments of downtime per minute. The new research, published this week in the journal Proceedings of the National Academies of Science, studied 20 healthy young subjects in a brain scanner as they watched snippets from the British comedy Mr. Bean. When subjects blinked, the researchers detected a momentary stand-down within the brain's visual cortex and somatosensory cortex -- both involved with processing visual stimuli - and in areas that govern attention. Separate studies on blinking have shown that while telling a lie, people have been found to blink less. In the seconds after telling a lie, however, the liar will blink far more frequently than a truth-teller.
|
Автор: Эмили Пейн. Опубликовано: 14:00 по восточному времени, 2 января 2013 г. | Обновлено: 14:01 по восточному времени, 2 января 2013 г. Мы проводим около 10 процентов времени бодрствования с закрытыми глазами. И хотя принято считать, что мы моргаем, чтобы увлажнить глаза, оказывается, что зачастую мы это делаем потому, что нашим мозгам требуется короткая пауза. Новое исследование показывает, что человеческий мозг использует этот кратчайший момент с закрытыми глазами, чтобы временно отключиться. Моргнёшь — и пропустишь: учёные обнаружили, что моргание — это возможность для мозга временно отключиться. Исследователи из Осакского университета в Японии выяснили, что такая мозговая пауза может длиться от доли секунды до нескольких секунд, после чего внимание полностью восстанавливается. Сканирование, отслеживающее приток и отток крови в мозге, показало, что области, отвечающие за сосредоточенное внимание, на мгновение перестают функционировать. Затем мозг переходит в «сеть режима по умолчанию», или режим ожидания. Этот же режим активируется, когда внимание не требуется для когнитивной задачи, такой как чтение или разговор, и наши мысли свободно блуждают. Мини-сон: моргание позволяет мозгу перейти в режим ожидания. В этом состоянии мы склонны размышлять о своих чувствах; задумываемся, что имел в виду друг недавним замечанием; вспоминаем, что делали на прошлой неделе, или представляем, что будем делать завтра. Во время разговора с кем-либо или чтения моргание обычно происходит в конце предложения, а при просмотре фильма — чаще всего в тот момент, когда актёр покидает сцену или когда меняется ракурс камеры. Большинство из нас делает от 15 до 20 таких пауз в минуту. Новое исследование, опубликованное на этой неделе в журнале Proceedings of the National Academies of Science, изучало 20 здоровых молодых испытуемых в сканере мозга, пока они смотрели фрагменты британской комедии «Мистер Бин». Когда испытуемые моргали, учёные фиксировали кратковременное снижение активности в зрительной коре и соматосенсорной коре мозга — обе эти области участвуют в обработке зрительных стимулов — а также в областях, регулирующих внимание. Отдельные исследования моргания показали, что во время лжи люди моргают реже. Однако в течение нескольких секунд после того, как ложь сказана, лжец моргает значительно чаще, чем человек, говорящий правду.
|
ru
|
By . Jonathan Petre . PUBLISHED: . 18:38 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 18:49 EST, 8 June 2013 . The number of foreign students studying at British universities has reached a record high, fuelling fears that many will fail to repay their taxpayer-funded loans after they graduate. More than 132,000 students from mainland Europe enrolled at UK institutions last year, a rise of 18 per cent since 2008. The biggest jump in applications came from Romania, which saw a 28 per cent rise in 12 months, and Bulgaria, which saw a 23 per cent increase. Rising costs: The amount of money being paid to European students studying at universities in the UK has topped £100 million for the first time (stock image) The figures, by the Higher Education Statistics Agency, came as it was revealed that the amount of government money handed to EU students has topped £100 million for the first time. Graduates eligible to repay their loans are also failing to hand back nearly £50 million. Under EU law, students from any member state are eligible to apply to British universities and qualify for low-interest loans. They do not have to repay these until they are earning more than £21,000 a year. The findings will raise concerns that many students have no intention of repaying the money and may simply return home. Tory MP Brian Binley, a member of the Commons Business, Innovation and Skills Committee, said: ‘We are disadvantaged across the board with respect to Europe – in student loans, the Health Service and with people coming here for jobs. ‘The whole thing is to our disadvantage.’ Turning their backs on repayments: Overseas graduates have failed to repay nearly £50million in student loans after leaving the UK .
|
জোনাথন পেট্রে কর্তৃক। প্রকাশিত: ৮ জুন ২০১৩, বিকেল ৬.৩৮। | আপডেট করা হয়েছে: ৮ জুন ২০১৩, বিকেল ৬.৪৯। ব্রিটিশ বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে অধ্যয়নরত বিদেশি ছাত্রছাত্রীদের সংখ্যা এক রেকর্ড সর্বোচ্চ পর্যায়ে পৌঁছেছে, যা তাদের স্নাতকোত্তর হওয়ার পর করদাতার অর্থে প্রদত্ত ঋণ পরিশোধ না করার আশঙ্কা বাড়িয়েছে। গত বছর মূল ইউরোপ থেকে ১,৩২,০০০ এর বেশি ছাত্রছাত্রী যুক্তরাজ্যের শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানগুলিতে ভর্তি হয়েছিল, যা ২০০৮ সাল থেকে ১৮ শতাংশ বৃদ্ধি। আবেদনের ক্ষেত্রে সবচেয়ে বড় লাফ এসেছিল রোমানিয়া থেকে, যেখানে ১২ মাসে ২৮ শতাংশ বৃদ্ধি হয়েছে, এবং বুলগেরিয়া থেকে, যেখানে ২৩ শতাংশ বৃদ্ধি হয়েছে। ব্যয় বৃদ্ধি: যুক্তরাজ্যের বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে ইউরোপীয় ছাত্রছাত্রীদের কাছে প্রদত্ত অর্থের পরিমাণ প্রথমবারের মতো ১০০ মিলিয়ন পাউন্ড অতিক্রম করেছে (স্টক ছবি)। উচ্চশিক্ষা পরিসংখ্যান সংস্থার এই তথ্যগুলি প্রকাশিত হওয়ার সময় এও জানা গেছে যে ইইউ ছাত্রছাত্রীদের কাছে সরকার কর্তৃক প্রদত্ত অর্থের পরিমাণ প্রথমবারের মতো ১০০ মিলিয়ন পাউন্ড অতিক্রম করেছে। ঋণ পরিশোধের যোগ্য স্নাতকরা প্রায় ৫০ মিলিয়ন পাউন্ড ফেরত দিচ্ছেন না। ইইউ আইন অনুযায়ী, যেকোনো সদস্য রাষ্ট্রের ছাত্রছাত্রীরা ব্রিটিশ বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে আবেদন করতে এবং কম সুদের ঋণের জন্য যোগ্য হবেন। তাদের বার্ষিক ২১,০০০ পাউন্ডের বেশি আয় না হওয়া পর্যন্ত তাদের এই ঋণগুলি পরিশোধ করতে হবে না। এই খবরগুলি এই আশঙ্কা বাড়িয়েছে যে অনেক ছাত্রছাত্রীর ঋণের টাকা পরিশোধ করার কোনও ইচ্ছা নেই এবং তারা কেবল তাদের নিজের দেশে ফিরে যেতে পারে। সংসদের ব্যবসা, উদ্ভাবন ও দক্ষতা কমিটির সদস্য টোরি সাংসদ ব্রায়ান বিনলি বলেছেন: 'আমরা ইউরোপের তুলনায় সর্বত্র অসুবিধাগ্রস্ত—ছাত্র ঋণ, স্বাস্থ্য পরিষেবা এবং এখানে চাকরির জন্য আসা মানুষদের ক্ষেত্রে। সম্পূর্ণ বিষয়টিই আমাদের পক্ষে অসুবিধাজনক।' ঋণ পরিশোধ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া: যুক্তরাজ্য ছেড়ে যাওয়ার পর বিদেশি স্নাতকরা ছাত্র ঋণের প্রায় ৫০ মিলিয়ন পাউন্ড ফেরত দেননি।
|
bn
|
By . Rosemarie Lentini . PUBLISHED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . Found: The body of missing teacher Terrilyn Monette was found in her car at the bottom of Bayou St. John . The body of missing New Orleans school teacher Terrilyn . Monette was found in her car at the bottom of a bayou about midday today. The 26-year-old disappeared on March 2 after hanging out with friends at a Lakeview bar and driving off alone in the early hours. Representative Austin Badon said Monette's black Honda was pulled from Bayou St. John near Harrison Avenue and Wisner Boulevard in the St. Bernard area. The car's Louisiana license plate number - WUN494 - matched the registration of Monette's missing three-door vehicle. While Badon said he was '100 percent sure' the body inside the car was Monette, an official autopsy coroner was needed. WWLTV.com reports the . body and car was found by a diver using sonar equipment. Members of Monette's devastated family, including her mother Toni Enclade who was in town for a recent vigil, were emotional and clung to each other as the car was removed. 'I don't understand why it took them so long to find . her car,' a distressed Enclade told nola.com. 'This is supposedly one of the . first places they would have checked. 'I'm just overwhelmed. It doesn't make . sense.' New Orleans police had pulled about 17 cars from nearby water bodies in the extensive search for Monette, and also reviewed hundreds of hours of surveillance footage. Monette's family also had been flying back and forth from her . native California to continue to look for her. The grieving family today had a moment of silence on the Harrison Avenue Bridge to honor the second-grade teacher, according to Fox8. Devastating: The black Honda of missing teacher Terrilyn Monette was pulled out Bayou St. John after being found by a police diver . Vigil: Monette's grieving family and friends gather at Bayou St. John from which her car is pulled . Badon, who has championed the search, said he was heartbroken. 'It's a really sad moment,' he told nola.com. 'I've gotten . to know the family extremely well. I'm heartbroken for them. 'There's some sense . of closure for them and I'm glad, though it wasn't the outcome I had hoped . for.' Police continue to investigate the incident.
|
Ni. Rosemarie Lentini. Nai-publish: 16:21 EST, Hunyo 8, 2013. |. Na-update: 16:21 EST, Hunyo 8, 2013. Natagpuan: Ang katawan ng nawawalang guro na si Terrilyn Monette ay natagpuan sa loob ng kanyang kotse sa ilalim ng Bayou St. John. Ang katawan ng nawawalang guro mula New Orleans na si Terrilyn Monette ay natagpuan sa kanyang sasakyan sa ilalim ng isang bayou noong tanghali ngayon. Nawala ang 26-taong-gulang noong Marso 2 matapos makipagkwentuhan sa mga kaibigan sa isang bar sa Lakeview at umalis nang nag-iisa sa mga unang oras ng umaga. Sinabi ni Kinatawan Austin Badon na ang itim na Honda ni Monette ay hinila mula sa Bayou St. John malapit sa Harrison Avenue at Wisner Boulevard sa lugar ng St. Bernard. Ang numerong plaka ng kotse mula sa Louisiana - WUN494 - ay tugma sa rehistrasyon ng nawawalang tatlong-pinto ng sasakyan ni Monette. Bagaman sinabi ni Badon na siya ay "100 porsiyentong sigurado" na ang katawan sa loob ng sasakyan ay si Monette, kailangan pa ang opisyal na autopsy mula sa koroner. Ayon sa WWLTV.com, natagpuan ang katawan at sasakyan ng isang mangangalap gamit ang sonar equipment. Ang mga kasapi ng pamilya ni Monette na lubos na nasaktan, kabilang ang kanyang ina na si Toni Enclade na naroon para sa kamakailang gabi ng pananalangin, ay lubos na emotional at yumakap sa isa't isa habang inaalis ang sasakyan. "Hindi ko maintindihan kung bakit tumagal nang husto bago nila matagpuan ang kanyang kotse," sabi ng nagdurusa na si Enclade sa nola.com. "Dapat isa ito sa mga unang lugar na kanilang sinusuri. Napapagod lang ako. Hindi ito makatuwiran." Ang pulisya ng New Orleans ay nakakuha ng humigit-kumulang 17 kotse mula sa mga malapit na katawan ng tubig sa masinsinang paghahanap kay Monette, at tiningnan din ang daan-daang oras ng surveillance footage. Ang pamilya ni Monette ay patuloy ding pumapasok at lumalabas mula sa kanyang katutubong California upang ipagpatuloy ang paghahanap sa kanya. Ang nagluluksong pamilya ngayon ay nagkaroon ng sandaling katahimikan sa Harrison Avenue Bridge upang bigyan ng karangalan ang guro sa ikalawang baitang, ayon sa Fox8. Nakalulumbay: Ang itim na Honda ng nawawalang guro na si Terrilyn Monette ay inangat mula sa Bayou St. John matapos matagpuan ng pulis na mangangalap. Gabi ng pananalangin: Ang mga kasaklawan at kaibigan ni Monette ay nagtipon sa Bayou St. John kung saan inangat ang kanyang sasakyan. Si Badon, na aktibong sumuporta sa paghahanap, ay nagsabi na siya ay lubos na nasaktan. "Talagang malungkot na sandali," sabi niya sa nola.com. "Nakilala ko nang lubos ang pamilya. Nasasaktan ako para sa kanila. May bahagyang pakiramdam ng pagtatapos para sa kanila at masaya ako, bagaman hindi ito ang resulta na umaasa akong mangyayari." Patuloy ang imbestigasyon ng pulisya sa insidente.
|
tl
|
By . Andy Dolan . PUBLISHED: . 13:46 EST, 6 June 2013 . | . UPDATED: . 02:13 EST, 7 June 2013 . A former airline pilot murdered his estranged wife by deliberately crashing his car into a tree at more than 50mph after the passenger airbag had been disabled, a court heard yesterday. Iain Lawrence purposely careered off a bend on a quiet country road in order to kill his 47-year-old wife in a ‘most cunning way’, it was claimed. Despite being ‘fanatical’ about wearing a seatbelt, Sally Lawrence was not strapped in, jurors were told yesterday. Her husband, however, was wearing his seatbelt. 'Cunning': A court sketch shows Iain Lawrence in the dock at Leicester Crown Court where he stands accused of murdering his wife Sally, right, by deliberately crashing his car into a tree as she rode in the passenger seat . Mrs Lawrence, the managing director of . a business that specialised in cleaning up chemical spills, was said to . have been terrified of her husband in the months before her death, even . telling one friend: ‘One day he will kill me.’ Leicester Crown Court heard that she would never have got into his car unless forced or tricked. Prosecutor Nirmal Shant QC said . Lawrence, who ran a car trailer business, had been unable to accept that . his wife wanted a divorce and had started a new relationship. He killed her, the barrister said, ‘out of greed, anger and possibly jealousy’. Miss Shant told the jury: ‘The car was . driven into a tree and the deceased died almost instantaneously because . the airbag didn’t detonate – and the reason the airbag didn’t detonate . was because it had been switched off. ‘The question for you is, “Who . switched the airbag off?” His airbag was on, hers off. He was wearing . his seatbelt, she wasn’t. Him in the brace position, her dead. 'She was fearful he might do something . to her, and that is exactly what he did, in the most cunning way, in a . plan that was not likely, he thought, to raise suspicion.’ The couple had a ten-year-old son, who was away on a school trip at the time of the crash. Gartree Road near Leicester, where Mrs Lawrrence died: An examination of her husband's car's data recording system found that 'someone' had turned the passenger side airbag off 'six cycles' before the crash . Mrs Lawrence, who also had two adult daughters from a previous marriage, suffered no injuries consistent with wearing a belt. The Crown claims she was either not . wearing one, or did not have it clipped in. Miss Shant told jurors: ‘If . she wasn’t wearing a seatbelt, you have to ask yourself who unclipped . it.’ She said accident investigators found . no evidence that Lawrence, 53, had attempted an emergency stop, and that . the passenger side of his Peugeot 406 received the ‘brunt’ of the . collision. He escaped the crash with minor . injuries – and bruising consistent with being in the ‘brace’ position at . the time he crashed into the tree at an estimated 52.3mph. A police officer who examined the . scene concluded that the vehicle had partly negotiated a bend and then . taken a ‘different and deliberate’ course that led to the tree. Miss Shant said it was a mystery what . Mrs Lawrence was doing in her husband’s car. She had her own Jaguar and . would ‘never willingly’ travel in his vehicle. When police examined the Jaguar, which . was at the estranged couple’s home in Oadby, near Leicester, last . October, they found it contained Mrs Lawrence’s purse, phone, laptop and . overnight bag. She had been planning to spend the night with her new . partner, Martin Smith, the court heard. Splitting the assets: The Lawrences' £300,000 family home in Oadby, which the couple still shared. The court heard they had an 'acrimonious' discussion about the division of their assets the day before the crash . Mr Lawrence's Peugeot 406: The 'brunt' of the damage, pictured here before the collision, was received by the passenger side, and there was no evidence the suspect had attempted an emergency stop, the court heard . Mrs Lawrence suffered multiple injuries and was pronounced dead at the scene of the crash near their home village. The prosecutor added that Lawrence . claimed to have no recollection of the crash but a number of witnesses . at the scene believed he was ‘faking’ unconsciousness. Miss Shant said ‘matters had been . brought to a head’ a day before the crash when Mrs Lawrence had an . ‘acrimonious’ discussion with her husband about the division of assets, . particularly the £300,000 home they still shared despite living . ‘separate lives’. In text messages to one of her . daughters that night, she said the conversation had gone badly because . Lawrence wanted ‘more than half’ of the house, and that she planned to . lock herself in her bedroom because she was so scared of him. Miss Shant said Lawrence had previously told his wife in a ‘menacing’ way: ‘You’ll get your feelings back for me.’ She also told a work colleague her husband ‘had evil in his eyes’ when they spoke, and that she feared being alone with him. The couple had married in 2000, but the marriage ran into difficulties and Mrs Lawrence began divorce proceedings last year. The decree absolute was issued the month following her death. Lawrence denies murder. The trial continues. Sorry we are unable to accept comments for legal reasons.
|
بقلم آندي دولان، نُشر في: 13:46 بالتوقيت الشرقي القياسي، 6 يونيو 2013 | تم التحديث في: 02:13 بالتوقيت الشرقي القياسي، 7 يونيو 2013
قتل طيار سابق زوجته المنفصلة عنه عمداً بتصادم سيارته بسرعة تزيد على 50 ميل في الساعة مع شجرة بعد تعطيل وسادة الهواء للراكب، كما سمعت المحكمة أمس. وادُّعي أن إيان لورانس انحرف عمداً عن منعطف في طريق ريفي هادئ بهدف قتل زوجته البالغة من العمر 47 عاماً بطريقة "ماكرة للغاية". وذكرت هيئة المحلفين أمس أن سالي لورانس، رغم أنها كانت "مهووسة" بارتداء حزام الأمان، لم تكن مربوطة بحزامها، في حين كان زوجها يرتدي حزامه.
رسم تخطيطي من المحكمة يُظهر إيان لورانس في قفص الاتهام بمحكمة ليستر العليا، حيث يُتهم بقتل زوجته سالي عن طريق تصادم سيارته عمداً بشجرة بينما كانت جالسة في مقعد الراكب.
وأُفيد أن السيدة لورانس، المديرة التنفيذية لشركة متخصصة في تنظيف التسربات الكيميائية، كانت تخشى زوجها في الأشهر التي سبقت وفاتها، وذكرت لصديقة: "سيقتلني يوماً ما". كما سمعت محكمة ليستر العليا أنها لم تكن لتستقل سيارته قط إلا إذا أُجبرت أو خُدعت. وقال المدعي العام نيرمال شانت، المحامي الخاص بدرجة قاضٍ متقاعد: إن لورانس، الذي كان يدير شركة لجرّ السيارات، لم يستطع تقبل رغبة زوجته في الطلاق وبدء علاقة جديدة. وأضاف المحامي أن لورانس قتلها "من جشع، وغضب، وربما من الغيرة".
وأضافت السيدة شانت لهيئة المحلفين: "تم قيادة السيارة نحو الشجرة وتوفيت المتوفاة تقريباً فوراً لأن وسادة الهواء لم تنفجر – والسبب في عدم انفجارها هو أنها كانت معطلة. السؤال المطروح عليكم هو: من عطّل وسادة الهواء؟ وسادة الهواء الخاصة به كانت تعمل، ووسادة الراكب كانت معطلة. هو كان يرتدي حزام الأمان، وهي لم تكن. وهو في وضعية التأييد (الاستعداد للتصادم)، وهي ميتة. كانت تخشى أن يفعل بها شيئاً، وهذا بالضبط ما فعله بها، وبطريقة ماكرة للغاية، في خطة لم يعتقد أنها ستثير الشكوك".
كان للزوجين ابن عمره عشر سنوات، وكان في رحلة مدرسية وقت وقوع الحادث. وتبين من فحص نظام تسجيل البيانات في سيارة زوجها أن "شخصاً" قد عطّل وسادة الهواء في جانب الراكب "قبل ست دورات" من الحادث.
وأُفيد أن السيدة لورانس، التي لديها ابنتان بالغتان من زواج سابق، لم تُصب بأية إصابات تدل على ارتداء حزام أمان. وتزعم النيابة أنها إما لم تكن ترتدي الحزام، أو أنها لم تُشبكه. وقالت السيدة شانت لهيئة المحلفين: "إذا لم تكن ترتدي حزام الأمان، يجب أن تسألوا أنفسكم: من فك الحزام؟"
وأضافت أن محققي الحوادث لم يجدوا أي دليل على أن لورانس، البالغ من العمر 53 عاماً، حاول إيقاف السيارة طارئاً، وأن جانب الراكب في سيارته من طراز بيجو 406 تلقى "الضربة الأكبر" في التصادم. ونجا هو من الحادث بإصابات طفيفة – ورضوض تتماشى مع وضعه في "وضعية التأييد" وقت اصطدامه بالشجرة بسرعة تقدر بـ52.3 ميل في الساعة.
واستنتج ضابط شرطة فحص مسرح الحادث أن السيارة نجحت جزئياً في تجاوز المنعطف ثم انحرفت في "مسار مختلف ومتعمد" أدى إلى اصطدامها بالشجرة. وقالت السيدة شانت إن من الغموض ما الذي كانت تفعله السيدة لورانس في سيارة زوجها، مشيرة إلى أنها كانت تمتلك سيارتها الخاصة من طراز جاغوار، ولن "تسافر طواعية أبداً" في سيارته.
وعندما فحصت الشرطة سيارة الجاغوار، التي كانت في منزل الزوجين المنفصلين في أودبي بالقرب من ليستر في أكتوبر الماضي، وجدوا فيها محفظة السيدة لورانس وهاتفها وجهاز الكمبيوتر المحمول وحقيبة ليلة واحدة. وسمع أن السيدة لورانس كانت تخطط لقضاء الليلة مع شريكها الجديد، مارتن سميث.
وسمع أن الزوجين كانا يتقاسمان منزل الأسرة بقيمة 300,000 جنيه إسترليني في أودبي، والذي لا يزالان يشتركان فيه. وذكرت المحكمة أنهما أجريا مناقشة "مليئة بالعداوة" حول تقسيم أصولهما في اليوم السابق للحادث.
سيارة بيجو 406 الخاصة بالسيد لورانس: تلقى جانب الراكب "الضربة الأكبر" من الضرر، كما هو موضح هنا قبل الحادث، ولم توجد أدلة على محاولة المشتبه به إيقافاً طارئاً، كما سمعت المحكمة.
وأُصيبت السيدة لورانس بعدة إصابات وتُوفيّت في مكان الحادث القريب من قريتهما. وأضاف المدعي العام أن لورانس ادعى أنه لا يتذكر شيئاً عن الحادث، لكن عددًا من الشهود في الموقع اعتقدوا أنه كان "يتظاهر" بالاغماء.
وقالت السيدة شانت إن "الأمور بلغت ذروتها" قبل يوم من الحادث، عندما أجرت السيدة لورانس مناقشة "مليئة بالعداوة" مع زوجها حول تقسيم الأصول، وخاصة المنزل الذي تبلغ قيمته 300,000 جنيه إسترليني، والذي لا يزالان يشتركان فيه رغم عيشهما "حياة منفصلة". وفي رسائل نصية أرسلتها إحدى بناتها تلك الليلة، قالت إن المحادثة سارت بشكل سيئ لأن لورانس أراد "أكثر من النصف" من المنزل، وأنها تخطط للإغلاق في غرفتها لأنها كانت خائفة جداً منه.
كما قالت السيدة شانت إن لورانس كان قد هدّد زوجته سابقاً بطريقة "مهددة" قائلاً: "ستعود مشاعرك تجاهي". وأخبرت زميلة في العمل أن زوجها "كان لديه شر في عينيه" حين تحدث إليها، وأنها خشيت أن تكون وحيدة معه.
تزوّج الزوجان عام 2000، لكن الزواج واجه صعوبات، وبدأت السيدة لورانس إجراءات الطلاق العام الماضي. وأُصدر الحكم النهائي بالطلاق في الشهر التالي لوفاتها. وينفي لورانس تهمة القتل. ولا تزال المحاكمة مستمرة.
نأسف، لا يمكننا قبول التعليقات لأسباب قانونية.
|
ar
|
By . Keith Gladdis . PUBLISHED: . 12:34 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 12:36 EST, 9 June 2013 . BNP leader Nick Griffin sparked anger on Twitter yesterday by posting a series of offensive messages about Nelson Mandela. The former South African president is in a Pretoria hospital in a ‘serious but stable condition’ with his family at his bedside. But that didn’t stop Mr Griffin, the MEP for the North West, using Mr Mandela’s illness to promote his views on South African history. 'Offensive': Nick Griffin, leader of the BNP, left, tweeted that former South African president Nelson Mandela, right, was a 'murdering old terrorist' as he fights a serious lung infection . He said: ‘Saint #nelsonmandela on last legs it seems. ‘Make sure to avoid BBC when the murdering old terrorist croaks. It’ll be nauseating.’ In another message Mr Griffin wrote: ‘Statesmen must be judged on results not rhetoric. ‘Before Mandela, South Africa was safe economic powerhouse. Now crime ridden basket case.’ Another tweet said: ‘No surprise #Mandela’s lungs are shot - all those burning tyres. Smoking necklaces very bad for the health.’ Revered: Nelson Mandela became president after being released from prison on Robben Island . Frail: To many Nelson Mandela is a hero of the anti-apartheid movement, pictured here on a trip to London with David Cameron . There was an angry response to Mr Griffin’s views on Twitter yesterday. Michael Bennett wrote: ‘A towering figure in world history and an inspiration to millions. Nick Griffin - an irrelevant footnote, thankfully soon forgotten.’ Elin Roberts wrote: ‘What a vile individual Nick Griffin is. Mandela’s legacy will be one of forgiveness and hope, his of ignorance and hate.’
|
Oleh. Keith Gladdis. DITERBITKAN: 12:34 EST, 9 Jun 2013 | DIKEMASKINI: 12:36 EST, 9 Jun 2013. Pemimpin BNP Nick Griffin mencetuskan kemarahan di Twitter semalam dengan memuatkan siri mesej menghina mengenai Nelson Mandela. Presiden bekas Afrika Selatan itu kini berada di hospital di Pretoria dalam keadaan 'serius tetapi stabil' dengan keluarganya berada di sisinya. Namun itu tidak menghalang Encik Griffin, ahli Parlimen Eropah bagi kawasan North West, daripada menggunakan penyakit Mandela untuk mempromosikan pandangannya mengenai sejarah Afrika Selatan. 'Menghina': Nick Griffin, pemimpin BNP, kiri, memuatkan kenyataan di Twitter bahawa bekas presiden Afrika Selatan Nelson Mandela, kanan, adalah seorang 'pengganas tua yang membunuh' ketika beliau sedang melawan jangkitan paru-paru yang serius. Beliau berkata: 'Saint #nelsonmandela nampaknya hampir hajat. Pastikan elakkan BBC apabila pengganas tua yang membunuh itu mati. Ia akan membuatkan rasa loya.' Dalam mesej lain, Encik Griffin menulis: 'Negarawan mesti dinilai berdasarkan hasil, bukan retorik. Sebelum Mandela, Afrika Selatan adalah sebuah kuasa ekonomi yang selamat. Kini negara yang penuh jenayah dan tidak berguna.' Satu lagi hantaran Twitter menyatakan: 'Tidak mengejutkan paru-paru #Mandela rosak - semua itu tayar terbakar. Kalung asap sangat buruk untuk kesihatan.' Dihormati: Nelson Mandela menjadi presiden selepas dibebaskan dari penjara di Pulau Robben. Lemah: Bagi ramai orang, Nelson Mandela adalah seorang wira dalam pergerakan anti-apartheid, difoto di sini ketika lawatan ke London bersama David Cameron. Terdapat tindak balas marah terhadap pandangan Encik Griffin di Twitter semalam. Michael Bennett menulis: 'Seorang tokoh besar dalam sejarah dunia dan inspirasi kepada jutaan orang. Nick Griffin - sebuah catatan kecil yang tidak relevan, bersyukur akan segera dilupakan.' Elin Roberts menulis: 'Betapa individu yang jijik Nick Griffin ini. Warisan Mandela akan menjadi warisan pengampunan dan harapan, manakala warisannya adalah ketidaktahuan dan kebencian.'
|
ms
|
By . Sean O'hare . PUBLISHED: . 12:01 EST, 22 March 2013 . | . UPDATED: . 14:50 EST, 22 March 2013 . The heartbroken parents of a 16-year-old girl who was knifed to death on a school bus paid tribute to their 'beautiful princess' at her funeral today. Christina Edkins died from a single stab wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after sitting down on a double-decker bus in Birmingham. She was on her way to sit a GCSE mock exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7. Scroll down for video . Christina Edkins died from a single stab . wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after . sitting down on a double-decker bus in Birmingham. Today 800 people turned out for her funeral . Kathleen and Jason Edkins, parents of Christina Edkins outside Birmingham Cathedral today . Mother, Kathleen and Father, Jason as well as other family members walk behind the coffin . She was on her way to sit a GCSE mock . exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the . Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7 . School friends light candles in memory of their friend . Today 800 mourners - wearing purple . which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral . to say farewell to her . Eerily just weeks before her death the popular schoolgirl had told friends on social media of her fears after an earlier incident, tweeting: . 'This man is worrying me on the bus, keeps getting up and walking up and down stairs, and sitting in different place :|" Today 800 mourners - wearing purple which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral to say farewell to her. Around 200 well-wishers, who were unable to get inside the church, braved the freezing conditions to listen to the proceedings outside via a tannoy system. Her devastated parents Jason and Kathleen Edkins wrote on a card next to her coffin: "Our beautiful princess Christina, we will always miss you and you will live in our hearts forever, mummy and daddy xxx.' The couple, who encouraged Christina to attend a school out of Birmingham so she could get a better education and pursue her dream of being a nurse, also wrote a poem to their daughter which was read out. Her devastated parents Jason and Kathleen . Edkins wrote on a card next to her coffin: 'Our beautiful princess . Christina, we will always miss you and you will live in our hearts . forever, mummy and daddy xxx.' It read: "We love u (sic) more than anything, more than words can say, you meant the world to us, bringing happiness every day. 'A daughter and sister, always in our heart, you will stay with us forever, even though we have to part. 'A beautiful teenager, a princess through and through, even if u (sic) are not here, our thoughts will always be of you." Paying tribute to Christina, her cousin Stephen Newby said: "Today we will say goodbye to Christina. 'We are devastated that she should have been taken away so senselessly and continue to try to come to terms with what has happened. A card left by Christina's parents in which they said: 'You will live in our hearts forever' 'We have been overwhelmed and comforted by the spontaneous reactions of so many people. 'While many of them never knew Christina, all have been touched in some way by this tragic event and share in our grief. 'We would like to thank everybody for their support and kindness, in particular the local groups, whose efforts have been so meaningful to us. 'The determination and support of the police has been invaluable during this very difficult time and we wish to thank all of the officers involved. 'We hope that justice will now be done and that Christina can be allowed to rest peacefully." Neil Shaw, headteacher of Leasowes High School in Halesowen, West Mids., closed the school to allow her classmates to attend the service. Breaking down in tears in front of the congregation, he said: "If schools could choose students they would all be like Christina. 'She was an enthusiastic member of the school netball team and as a sport leader helped to inspire others and support them. Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage . 'She was a shining beacon of all that is good in young people. Staff will cherish the time we spent with Christina." Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage. Five pallbearers carried her coffin into the cathedral while the song 'One Thing' by the teenager's favourite band One Direction was played. Before the service Dean of Birmingham Very Revd Catherine Ogle said: "We extend heart-felt sympathy and prayers to her family and friends. 'This death is very hard to bear and we ask all those who mourn the loss of this lovely and bright young woman to join us in prayer. 'Birmingham Cathedral stands in the centre of the city as a symbol of the triumph of peace, hope and love and these are the values that really matter at times like these." Philip Simelane, 22, from Walsall, West Mids., was remanded in custody after appearing in court charged with Christina's murder. He is next due to appear in court at the end of May.
|
Oleh . Sean O'hare . DITERBITKAN: . 12:01 waktu timur, 22 Mac 2013 . | . KEMASKINI: . 14:50 waktu timur, 22 Mac 2013 . Ibu bapa yang patah hati terhadap seorang gadis berusia 16 tahun yang dibunuh dengan pisau di dalam bas sekolah telah memberi penghormatan kepada 'puteri cantik' mereka pada upacara pengebumiannya hari ini. Christina Edkins meninggal dunia akibat satu tikaman di jantung dalam satu serangan yang kelihatan tanpa motif, hanya beberapa saat selepas duduk di atas sebuah bas dua tingkat di Birmingham. Dia sedang dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan percubaan GCSE apabila dibunuh di dalam bas nombor 9 yang ditumpanginya di Hagley Road di bandar itu pada jam 7.37 pagi pada Khamis, 7 Mac. Tatalah ke bawah untuk video. Christina Edkins meninggal dunia akibat satu tikaman di jantung dalam satu serangan yang kelihatan tanpa motif, hanya beberapa saat selepas duduk di atas sebuah bas dua tingkat di Birmingham. Hari ini, 800 orang hadir untuk upacara pengebumiannya. Kathleen dan Jason Edkins, ibu bapa Christina Edkins di luar Katedral Birmingham hari ini. Ibu, Kathleen dan bapa, Jason serta ahli keluarga lain berjalan di belakang keranda. Dia sedang dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan percubaan GCSE apabila dibunuh di dalam bas nombor 9 yang ditumpanginya di Hagley Road di bandar itu pada jam 7.37 pagi pada Khamis, 7 Mac. Rakan-rakan sekolahnya menyalakan lilin sebagai mengenang kawan mereka. Hari ini, 800 orang berkabung — memakai warna ungu yang merupakan warna kegemaran remaja itu — memenuhi Katedral Birmingham untuk mengucapkan selamat tinggal kepadanya. Secara mengejutkan, beberapa minggu sebelum kematiannya, remaja yang popular ini telah memberitahu rakan-rakannya di media sosial tentang ketakutannya selepas satu kejadian sebelum itu, dengan menulis dalam hantaran Twitter: 'Lelaki ini membuat saya risau di atas bas, terus bangun dan berjalan naik turun tangga, serta duduk di tempat yang berbeza :|' Hari ini, 800 orang berkabung — memakai warna ungu yang merupakan warna kegemaran remaja itu — memenuhi Katedral Birmingham untuk mengucapkan selamat tinggal kepadanya. Kira-kira 200 orang yang ingin menyampaikan ucapan takziah, yang tidak dapat masuk ke dalam gereja, menahan cuaca sejuk untuk mendengar upacara di luar melalui sistem pengeras suara. Ibu bapa Christina yang hancur hati, Jason dan Kathleen Edkins, menulis pada kad di sisi kerandanya: "Puteri cantik kami Christina, kami akan sentiasa merindui kamu dan kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya, ibu dan ayah xxx." Pasangan itu, yang menggalakkan Christina untuk menyambung pelajaran di luar Birmingham supaya dia mendapat pendidikan yang lebih baik dan mengejar impiannya menjadi jururawat, turut menulis satu puisi untuk anak perempuan mereka yang dibacakan semasa upacara. Ibu bapa Christina yang hancur hati, Jason dan Kathleen Edkins, menulis pada kad di sisi kerandanya: "Puteri cantik kami Christina, kami akan sentiasa merindui kamu dan kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya, ibu dan ayah xxx." Puisi itu berbunyi: "Kami mencintaimu (ejaan asal) lebih daripada apa-apa, lebih daripada kata-kata boleh ungkapkan, kamu ertinya seluruh dunia bagi kami, membawa kebahagiaan setiap hari. 'Seorang anak perempuan dan kakak, sentiasa di dalam hati kami, kamu akan kekal bersama kami selama-lamanya, walaupun kami terpaksa berpisah. 'Seorang remaja yang cantik, seorang puteri sepenuhnya, walaupun kamu (ejaan asal) tidak berada di sini, pemikiran kami sentiasa tentang kamu." Memberi penghormatan kepada Christina, sepupunya Stephen Newby berkata: "Hari ini kita akan mengucapkan selamat tinggal kepada Christina. 'Kami hancur hati kerana dia diambil secara sia-sia dan masih cuba menerima apa yang telah berlaku. Kad yang ditinggalkan oleh ibu bapa Christina di mana mereka menulis: 'Kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya' 'Kami terharu dan terhibur dengan reaksi spontan ramai orang. 'Walaupun kebanyakan daripada mereka tidak pernah mengenali Christina, semua terkesan secara tertentu oleh peristiwa tragik ini dan berkongsi kesedihan kami. 'Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak atas sokongan dan kebaikan mereka, khususnya kumpulan-kumpulan tempatan, yang usaha mereka sangat bermakna bagi kami. 'Ketegasan dan sokongan polis amat berharga dalam masa yang sangat sukar ini dan kami ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pegawai yang terlibat. 'Kami berharap keadilan akan ditegakkan dan Christina dibenarkan berehat dengan tenang.'" Neil Shaw, pengetua Sekolah Menengah Leasowes di Halesowen, West Mids., menutup sekolah bagi membolehkan rakan-rakan sekelasnya hadir ke upacara tersebut. Menangis teresak-esak di hadapan jemaah, beliau berkata: "Jika sekolah boleh memilih pelajar, semua pelajar akan seperti Christina. 'Dia merupakan ahli yang bersemangat dalam pasukan bola jaring sekolah dan sebagai pemimpin sukan, dia membantu memberi inspirasi dan menyokong orang lain. Keranda putih bersih Christina dihiasi bunga berwarna ungu dan putih yang tiba di katedral dengan kereta kuda. 'Dia merupakan mercu tanda yang bersinar bagi semua yang baik dalam kalangan remaja. Staf akan mengenang masa yang dilalui bersama Christina.'" Keranda putih bersih Christina dihiasi bunga berwarna ungu dan putih yang tiba di katedral dengan kereta kuda. Lima orang pembawa keranda membawa kerandanya masuk ke katedral manakala lagu 'One Thing' oleh kumpulan kegemaran remaja itu, One Direction, dimainkan. Sebelum upacara, Dekan Birmingham, Very Revd Catherine Ogle berkata: "Kami menghulurkan simpati dan doa yang ikhlas kepada keluarga dan rakan-rakannya. 'Kematian ini amat sukar diterima dan kami meminta semua yang berkabung atas kehilangan wanita muda yang cantik dan ceria ini untuk menyertai kami dalam doa. 'Katedral Birmingham berdiri di tengah bandar sebagai simbol kemenangan damai, harapan dan kasih sayang, dan inilah nilai-nilai yang benar-benar penting pada masa seperti ini." Philip Simelane, 22, dari Walsall, West Mids., ditahan reman selepas muncul di mahkamah dituduh membunuh Christina. Dia dijadualkan hadir semula di mahkamah pada akhir Mei.
|
ms
|
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left - where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
|
. Matt Chorley, Mailonline Siyasi Editörü . YAYIMLANMA: 24 Nisan 2013, 04:11 EST . | . GÜNCELLEME: 25 Nisan 2013, 12:34 EST . Justine Miliband'in seçim kampanyasına ilk katılımı, onun okuldayken bir başkaldıran olduğunu ortaya çıkardı – öyle ki, ruj takmakla yakalanmamak için bir pencereden atlamıştı. Ancak İşçi Partisi liderinin eşi kameralara yabancı değil, 1980'lerde çocuk oyuncu olarak TV dizilerinde yer almıştı. Bu hafta Ed Miliband, eski okulu Nottingham'daki West Bridgford Okulu'nu ziyaret ettiğinde Justine de ona eşlik etti ve İşçi Partisi lideri, "kışkırtıcı" eşiyle kendisinin "çok sıradan" kalacağını itiraf etti. Videoyu aşağıya doğru kaydırarak izleyebilirsiniz. . İsyan isyan: 18 yaşında Justine Thornton, memleketi Nottingham'da çekilen TV dizisi Dramarama'nın yıldızıydı. . Dramarama, Justine'in memleketi Nottingham'da çekildi ve bu hafta eşi İşçi Partisi lideri Ed Miliband ile birlikte eski okulu West Bridgford'da öğrencilere uğradı. . Çift, önümüzdeki ay yapılacak yerel seçimler öncesinde nadir görülen bir kampanya etkinliğine katıldı. . West Bridgford Okulu'nun gezintisi sırasında, Miliband Hanım'ın 1980'lerde öğrenci olduğu dönemde kuralları defalarca kez ihlal ettiği ortaya çıktı. . Bir kez, ruj takmakla yakalanmamak için bir pencereden atladığı ortaya çıktı. Ayrıca siyah olmayan, mor bir mont giymekten dolayı disiplin cezası almıştı. . Ancak genç yaşta Justine Thornton, oyunculuk kariyeri yarattı. 1983'ten itibaren devam eden ITV dizisi Dramarama'nın yıldızı oldu ve yazar Kay Mellor ile oyuncu David Tennant gibi yeteneklerin kariyerini başlatmasına yardımcı oldu. Ayrıca eleştirilerden kötü puan alan ve sadece iki bölüm sonra iptal edilen 1987 yapımı okul temalı komedi dizisi Hardwicke House'ta da yer aldı. . Ancak başkaldıran bir genç kız rolü, sanatın hayatı taklit etmesi gibiydi ve Miliband Bey, eski okulunu gezdiği sırada bunu fark etti. . Dramarama 1983-89 yılları arasında yayınlandı ve yazar Kay Mellor ile oyuncu David Tennant gibi birçok İngiliz yeteneğinin kariyerine başlangıç noktası oldu. . Justine Miliband, 1980'lerde Nottingham'daki bu okula gittiğinde ruj takmak ve sadece siyah mont giymek gibi kuralları ihlal etti. . Kendisini politika "meraklısı" olarak tanımlayan Miliband Bey, eşinin üniforma kurallarını çiğnemesi nedeniyle disiplin cezası aldığını öğrenince şaşırdı. . Şöyle dedi: "Justine'in eski okuluna geri dönmek harika. Bu okula karşı büyük bir sevgisi var ve benim de var. . Tabii ki onun hakkında bilmediğim bazı şeyleri öğrendim - daha önce bana gösterdiğinden çok daha fazla bir başkaldıran olduğunu - kurallara aykırı olarak makyaj yapması gibi - ama bu okula çok şey borçlu." . Miliband Bey, 2 Mayıs'taki ilçe ve birleşik konsey seçimleri öncesinde kampanya sırasında West Bridgford Okulu'nu ziyaret etti. . Miliband Bey, eşinin bu okula çok şey borçlu olduğunu ama ne kadar "kışkırtıcı" olduğunu bilmediğini söyledi. . Miliband Hanım, 2 Mayıs'taki yerel seçimler öncesinde eşiyle birlikte nadir bir kampanya etkinliğine katıldı. . Karşılaştırıldığında, Miliband Bey Haverstock Kapsamlı Okulu'na gitmişti - "solun Eton'u" olarak bilinir - burada keman çalmış ve Rubik Küp'ünde ustalaşmıştı. . Çiftin iki çocuğu var ve 2011 Mayıs ayında, David kardeşini İşçi Partisi liderliği için yendiğinden sekiz ay sonra evlendiler. . Eğer aynı okula gitmiş olsalardı, onu fark edip etmeyeceğini soran bir soruya Miliband Bey, eşinin onun seviyesinin çok üzerinde olacağını ima etti. . "Kesinlikle ona bakardım," dedi ITV News'a. "Ama bence benimle ilgilenmezdi." . Sonra eşine dönerek ekledi: "Açıkça çok daha havalıydın - işte şimdi bunu anlıyorum." . Çift, kampanya sırasında nadir bir etkinlikte öğrencilerle ve personelle bir araya geldi. . Çiftin iki çocuğu var ve 2011 Mayıs ayında, İşçi Partisi lideri olduktan sekiz ay sonra evlendiler. . Miliband Bey, 2 Mayıs'taki yerel seçimlerde büyük kazanımlar elde ederek "Bir Millet" sloganını yerine getirme baskısı altında. . Muhafazakarlar, İşçi Partisi'ni 1.000 fazla sandalye kazanmaya zorluyor, ancak anketörlerin tahmini 370 kazanımın daha olası olduğunu gösteriyor. . Ancak, İşçi Partisi'nin en büyük bağışçılarından olan Unite Sendikası'nın, harcama kesintilerine karşı ülkeyi durma noktasına getirmek amacıyla genel grev çağrısında bulunması, onu utandırma riski taşıyor. . Miliband Bey, greve karşı olduğunu vurguladı ve bunu bu hafta sendika liderlerine açıkça ileteceğini belirtti. . ITV News'a şunları söyledi: "Bence bu çok kötü bir fikir. Genel greve kesinlikle karşıyım. . Biz, sendika üyesi olan bireysel vergi verenler tarafından destekleniyoruz, onlar İşçi Partisi'ni destekliyor. . Ancak genel grev, ülke için çok kötü bir fikirdir - kesinlikle buna karşıyım, bunu çok net ifade ediyorum." . Miliband Bey, bir anketin daha çok kişinin ekonomiyi krizden çıkarma konusunda George Osborne'ye güven duyduğunu göstermesi üzerine gölge maliye bakanı Ed Balls'ı savundu. . Ayrıca, seçmenlerin İngiltere ekonomisini yönetme konusunda George Osborne'ye Ed Balls'a göre daha fazla güvendiğini gösteren yeni bir ankete rağmen, Ed Balls'ı gölge maliye bakanı olarak görevden alması gerektiği yönündeki önerileri reddetti. . "Ed Balls, Gölge Maliye Bakanı olarak çok iyi bir iş çıkarıyor," dedi. "Üç yıl önce, Ed Balls, çoğu kişinin düşündüğünün aksine 'bence bu tasarruflar işe yaramayacak' dedi. Şimdi, neredeyse üç yıl geçtikten sonra, onunla aynı fikirde olan çok daha fazla insan var. Bu tür değerlendirmeleri doğru yapmak inanılmaz derecede önemli." . ITV News için ComRes tarafından yapılan ankette, sadece yüzde 17'si Mr. Balls'a "ülkeyi mevcut ekonomik durumdan geçirme" konusunda güven duyduğunu belirtirken, Mr. Osborne için bu oran yüzde 21'di.
|
tr
|
By . Hannah Roberts In Rome . PUBLISHED: . 18:18 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 18:18 EST, 7 June 2013 . Reluctant: Pope Francis said he 'did not want' to become the head of the Catholic church . Pope Francis has admitted that he didn’t want the job of leading the world’s 1.2billion Catholics. Asked about his choice of career during a visit to a Jesuit school, he replied: ‘Someone who wants to be Pope does not really like themselves. I did not want to be Pope.’ In Vatican etiquette it is considered bad form for a cardinal to reveal ambitions towards the top job. During conclaves tradition dictates that any cardinal who obviously wants to be Pope will not be elected. Pope Francis also explained why he turned down the chance to live in the luxury papal apartments, saying he needed to ‘live with people’. ‘It’s a personality problem. I need to live with people. If I lived alone, I would feel a bit isolated and it wouldn’t be good . for me,’ he said. 'It would be bad and boring.' He added: ‘A professor asked me about this and I told him "Listen professor it’s for psychiatric reasons".’ Since his appointment Francis has eschewed the decadent lifestyle of the . Vatican, continuing to wear a simple white cassock and iron cross, and . his scuffed black shoes instead of papal red. Even when an archbishop in Buenos Aires he lived in a one bedroom apartment and travelled by public transport. Humble: The Pope does not live in the luxury papal apartments and chooses to wear simple clothes and shoes . His predecessor Benedict XVI hinted several times that he had not wanted to be Pope before his dramatic resignation in February. He once said he had prayed to God not to be elected but that ‘evidently this time he didn’t listen to me’.
|
হান্না রবার্টস রোম থেকে। প্রকাশিত: 7 জুন 2013, বিকাল 6.18 (ইএসটি)। | আপডেট করা হয়েছে: 7 জুন 2013, বিকাল 6.18 (ইএসটি)। অনিচ্ছুক: পোপ ফ্রান্সিস বলেছেন তিনি 'চাননি' ক্যাথলিক চার্চের প্রধান হতে। পোপ ফ্রান্সিস স্বীকার করেছেন যে তিনি বিশ্বের 1.2 বিলিয়ন ক্যাথলিকদের নেতৃত্ব দেওয়ার দায়িত্ব চাননি। একটি জেসুইট বিদ্যালয়ে সফরকালীন তাঁর কর্মজীবন নিয়ে প্রশ্ন করা হলে তিনি উত্তর দেন: 'যে ব্যক্তি পোপ হতে চায় তার নিজেকে ভালোবাসতে আসলে জানে না। আমি পোপ হতে চাইনি।' ভ্যাটিকানের আচার-বিচারে কার্ডিনালদের জন্য সর্বোচ্চ পদের দিকে আগ্রহ প্রকাশ করা অশোভনীয় বলে বিবেচিত হয়। সম্মেলনগুলিতে ঐতিহ্য অনুযায়ী যে কার্ডিনাল স্পষ্টভাবে পোপ হতে চায়, তাকে নির্বাচিত করা হয় না। পোপ ফ্রান্সিস প্রাসাদের বিলাসবহুল পোপ অ্যাপার্টমেন্টে বাস করার সুযোগ কেন প্রত্যাখ্যান করেছেন তা ব্যাখ্যা করে বলেছেন যে তাঁকে 'মানুষের সাথে বাস করতে হবে'। 'এটা ব্যক্তিত্বের সমস্যা। আমাকে মানুষের সাথে বাস করতে হবে। আমি যদি একা বাস করি, তবে আমি একটু বিচ্ছিন্ন বোধ করব এবং তা আমার জন্য ভালো হবে না,' তিনি বলেছেন। 'এটা খারাপ এবং বিরক্তিকর হবে।' তিনি আরও বলেন: 'একজন অধ্যাপক আমাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলেন এবং আমি তাঁকে বলেছিলাম, "শুনুন অধ্যাপক, এটা মানসিক স্বাস্থ্যের কারণে।"' তাঁর নিয়োগের পর থেকে ফ্রান্সিস ভ্যাটিকানের অশ্লীল জীবনযাত্রা এড়িয়ে চলেছেন, একটি সাদামাটা সাদা ক্যাসক এবং লোহার ক্রুশ পরা চালিয়ে যাচ্ছেন এবং পোপের লাল জুতোর পরিবর্তে তাঁর ক্ষতবিক্ষত কালো জুতো পরছেন। বুয়েনোস আইরেসে আর্চবিশপ হিসাবে থাকাকালীনও তিনি এককক্ষবিশিষ্ট ফ্ল্যাটে বাস করতেন এবং পাবলিক পরিবহনে ভ্রমণ করতেন। বিনয়ী: পোপ বিলাসবহুল পোপ অ্যাপার্টমেন্টে বাস করেন না এবং সাদামাটা পোশাক ও জুতো পরতে পছন্দ করেন। তাঁর পূর্বসূরি বেনেডিক্ট ষোল ফেব্রুয়ারিতে তাঁর নাটকীয় পদত্যাগের আগে বহুবার ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে তিনি পোপ হতে চাননি। তিনি একবার বলেছিলেন যে তিনি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলেন যেন তাঁকে নির্বাচিত না করা হয়, কিন্তু 'স্পষ্টতই এবার তিনি আমার কথা শুনলেন না'।
|
bn
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
بقلم ليون واتسون، نُشر في: 06:13 بالتوقيت الشرقي، 10 يونيو 2013 | آخر تحديث: 07:17 بالتوقيت الشرقي، 10 يونيو 2013. ادّعت أم أن ابنتها البالغة من العمر خمس سنوات تعرضت للإيذاء الجسدي من قبل زميلين لها في روضة الأطفال للمرة الثانية. وقالت الضحية المزعومة، وهي طالبة في المدرسة ببنسلفانيا، لأمها الأسبوع الماضي إن الأولاد وضعوا أيديهم داخل بنطالها من الأمام والخلف. وذكرت قناة CBS12 في بيتسبرغ أن الاعتداء المزعوم وقع في كافتيريا مركز فون الابتدائي في مقاطعة أليغيني. ووقعت الحوادث المزعومة في مركز فون الابتدائي في مقاطعة أليغيني، بولاية بنسلفانيا. وتُحفظ أسماء الأم والطفلة نظرًا لطبيعة القضية. وأكد رئيس شرطة بلدة فون، تيموثي مايبري، أن الأم قدمت بلاغًا للشرطة بعد ظهر يوم الخميس، قبل أن تأخذ ابنتها إلى مستشفى أطفال UPMC في بيتسبرغ للفحص. وقالت الأم إنها تلقت اتصالًا من المدير إيان ميلر قال لها فيه: "هذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا". وتحدثت الأم إلى قناة CBS12 في بيتسبرغ قائلة: "إذا لم تكن هذه هي المرة الأولى، فلماذا لم يُتخذ إجراء من قبل؟ نحن نرسل أطفالنا إلى المدرسة ونعتقد أنهم في أمان، ولكن من الواضح أن الأمر لم يكن كذلك. أفهم أنهم مشغولون وهناك عدد كبير من الطلاب، ولا يمكننا مراقبتهم جميعًا طوال الوقت. ولكن لو تم اتخاذ إجراء سابقًا – قبل أسابيع أو أشهر أو منذ متى بدأ هذا – لكانت حادثة ابنتي قد تجنّبت". وقال السيد ميلر إن إدارته تساعد منطقة مدارس هاي لاندز في التحقيق. وأفادت متحدثة باسم المنطقة التعليمية بأنها لا تملك تعليقًا حول الادعاء.
|
ar
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 13:54 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:19 EST, 8 June 2013 . The first named storm of the Atlantic hurricane season smashed rainfall totals across the Northeast and pushed some streams and creeks over their banks but sped up the Eastern Seaboard without causing major damage. A weakened Andrea shifted away from New England on Saturday morning with winds gusting up to 45 mph. The storm was expected to reach Canadian waters by Sunday. After bringing rain, strong winds and tornadoes to Florida, Andrea lost most of its tropical characteristics late Friday into Saturday. But it brought record rainfall for the date of June 7 for many cities and towns in the Northeast. Gotham City: People walk down Sixth Avenue as heavy rain falls in New York June 7, 2013. The rain is attributed to Tropical Storm Andrea . Rainy days: A commuter walks in the rain in Times Square in New York as rain drenched much of the U.S. Atlantic Coast . Misty: The first tropical storm of 2013 Andrea brings heavy rain to New York City . Andrea dumped 6.64 inches of rain on Gales Ferry, Conn. The 4.16 inches that fell on New York City's Central Park was more than double the previous record for the date, set in 1918. The 3.5 inches of rain that fell at Philadelphia International Airport doubled the 1.79 inches that fell in 1904. Newark, N.J., saw 3.71 inches, breaking the previous mark of 1.11 inches set in 1931. Elsewhere, cars were submerged in floodwaters on Long Island, and about 50 residents were displaced by a rising stream in Chester, Pa. The storm was blamed for one traffic-related death in Virginia. Late Friday, the National Hurricane Center in Miami discontinued all tropical storm warnings but cautioned about possible coastal and localized flooding from New Jersey to New England. Target: Map of the eastern U.S. showing the potential track for tropical storm Andrea . Beached: A Hilton Head Island Shore Beach Service lifeguard uses a trash bag as a makeshift raincoat at Hilton Head's Coligny Beach in North Carolina . Ominous: Beachgoers play in waves at Folly Beach in Charleston, South Carolina. Tropical Storm Andrea left the Carolinas waterlogged but spared the area any serious damage . Officials in the Mid-Atlantic region and Northeast had prepared for it Friday night. New York City activated its flash flooding plan, and heavy rainfall resulted in flash floods, causing some sections of roadways to be closed throughout Long Island. A number of roads were flooded in the Boston area. A flight that left Boston on Friday night headed to Palm Beach, Fla., was diverted to Newark Liberty International Airport after being struck by lightning. No one was injured. The weather service reported that small streams and creeks in southeastern Pennsylvania were going over their banks Friday night. New York City's airports experienced flight delays, and Connecticut reported numerous lane closures on highway as cars spun out amid heavy rain. Wet and wild: Jason Childress and his son Jackson Childress, 4, have different reactions to the heavy rain as they battle rain from tropical storm Andrea before shopping in Cary, North Carolina . Just a puddle: A Raleigh police officer puts out flares on the road in Raleigh, North Carolina. Firefighters and rescue crews had to rescue two people from the vehicle in the background . No weather for umbrellas: People clutch their broken umbrella as heavy rain falls in New York City . The rainy weather washed out events such as NASCAR's Sprint Cup qualifying in Pennsylvania's Poconos and MLB games in Washington, New York and Boston. The heavy rain from the storm's outer bands was being blamed by authorities in Virginia for a fatal accident on Interstate 77 in the state's western mountains. William Petty, 57, of Lexington, S.C., died after a car in which he was a passenger hydroplaned while passing a tractor-trailer. He survived the crash, only to be killed moments later when the car was struck by a second tractor-trailer, authorities said. View from above: A weather satellite shows Tropical Storm Andrea. After dumping heavy rains on Florida, high winds and rough seas were felt along much of the East Coast . Nice day for a swim: Ernest Lucas III attempts to walk through flooded sections of Singletary and Elvie streets as a City of Wilson truck drives through the area in Wilson, North Carolina. The storm left the Carolinas sodden . Splish splash: Rain drops cover the glass at an entrance to the Arlington Street transit station in Boston as the remnants of tropical storm Andrea move through the region . In Chapel Hill, N.C., heavy rains forced the forced the postponement of Friday's NCAA super regional baseball series opener between No. 1 seeded North Carolina and South Carolina until Saturday. A second game between N.C. State and Rice in Raleigh was also postponed. In Florida, the weather service estimated that feeder bands from Andrea's remnants dropped more than 9 inches of rain on eastern Miami-Dade County and more than 6 inches of rain on eastern Broward County on Friday.
|
. デイリーメール記者 . 公開:2013年6月8日 午後1時54分(米東部時間) . | . 更新:2013年6月8日 午後4時19分(米東部時間) . 大西洋のハリケーンシーズンで最初に名前が付けられた暴風が、北東部地域に記録的な降雨をもたらし、いくつかの小川や流れが氾濫したが、東海岸沿いを高速で通過したため大きな被害は出なかった。勢力を弱めたアンドレアは、土曜日の朝にニューイングランド地方から離れ、風速は最大時速72キロに達した。この暴風は日曜日までにカナダの海域に達すると予想された。フロリダ州に雨、強風、竜巻をもたらしたアンドレアは、金曜日の夜から土曜日にかけて熱帯性の特徴の大部分を失った。しかし、6月7日の記録的な降雨量を北東部の多くの都市と町で更新した。ゴッサム・シティ:2013年6月7日、重い雨が降るニューヨークのシックスアベニューを人々が歩いている。この雨は熱帯低気圧アンドレアに起因する。雨の日々:通勤者がタイムズスクエアの雨の中を歩く。アンドレアは米国大西洋岸の広い範囲を雨に濡らした。霧雨:2013年の最初の熱帯性低気圧アンドレアがニューヨーク市に激しい雨をもたらす。アンドレアはコネチカット州のゲイルズフェリーに6.64インチ(約16.9センチ)の雨を降らせた。ニューヨーク市のセントラルパークに降った4.16インチ(約10.6センチ)の雨は、1918年に記録された前年の記録を2倍以上上回った。フィラデルフィア国際空港では3.5インチ(約8.9センチ)の雨が降り、1904年に記録された1.79インチ(約4.5センチ)を倍増させた。ニュージャージー州ニューアークでは3.71インチ(約9.4センチ)を記録し、1931年に記録された1.11インチ(約2.8センチ)の前記録を破った。その他の地域では、ロングアイランドで車が洪水に浸かり、ペンシルベニア州チェスターでは増水した小川のせいで約50人の住民が避難した。バージニア州では、交通関連の事故で1人が死亡したとこの暴風が非難されている。金曜日の夜遅く、マイアミの国立ハリケーンセンターはすべての熱帯低気圧警報を解除したが、ニュージャージー州からニューイングランド地方にかけて沿岸部や局地的な洪水の可能性について注意を促した。標的:熱帯低気圧アンドレアの予想進路を示す米国東部の地図。漂着:ノースカロライナ州ヒルトンヘッド島のコリグニー・ビーチで、ヒルトンヘッド島ショアビーチサービスの救難隊員がゴミ袋を仮のレインコートとして使用している。不気味:サウスカロライナ州チャールストンのフォーリービーチで、海水浴客が波で遊んでいる。熱帯低気圧アンドレアはカロライナ州を水浸しにしたが、重大な被害は回避された。中大西洋地域および北東部の当局は金曜日の夜に備えて準備を整えた。ニューヨーク市は突発的な洪水対策計画を発動し、激しい降雨により突発的な洪水が発生し、ロングアイランドの道路の一部が閉鎖された。ボストン地域でも多数の道路が冠水した。金曜日の夜にボストンを出発しフロリダ州パームビーチ行きの便は、雷に直撃されたため、ニューアーク・リバティ国際空港に迂回した。けが人はいなかった。気象局によると、金曜日の夜遅く、ペンシルベニア州南東部の小さな流れや小川が堤防を越えて溢れた。ニューヨーク市の空港では便の遅延が発生し、コネチカット州では車が雨の中でスピンアウトする事故により高速道路の多数の車線が閉鎖された。濡れて荒々しい:ノースカロライナ州キャリーで、買い物の前に熱帯低気圧アンドレアの雨に苦しむジェイソン・チャイルドレスと彼の息子ジャクソン・チャイルドレス(4歳)が雨に異なる反応を見せる。ただの水たまり:ノースカロライナ州ローリーで、警察官が道路に信号用の発煙筒を置いている。消防士と救助隊は、後方の車両にいた2人を救助しなければならなかった。傘の役に立たない天気:人々が壊れた傘を握りしめながら、ニューヨーク市に激しい雨が降っている。この悪天候のため、ペンシルベニア州ポコノのNASCARスプリントカップ予選やワシントン、ニューヨーク、ボストンでのMLBの試合が中止された。バージニア州当局は、州西部の山岳地帯にある州間高速道路77号線での致命的な事故について、暴風の外側の帯による激しい雨が原因と見ている。サウスカロライナ州レキシントン出身の57歳、ウィリアム・ペティは、乗っていた車がトレーラートラックを追い越す際に水あさぎ(ハイドロプレーニング)を起こした後、事故を生き延びたが、直後に別のトレーラートラックに衝突され、その場で死亡したと当局は述べた。上空からの眺め:気象衛星が熱帯低気圧アンドレアを捉えている。フロリダ州に激しい雨を降らせた後、強風と荒れた海が東海岸の大部分で感じられた。泳ぐには良い日:ノースカロライナ州ウィルソンのシングルタリー通りとエルビー通りの冠水した地域を、アーネスト・ルーカス3世が歩こうとしている。市内のトラックがその地域を通過している。この暴風はカロライナ州をびしょ濡れにした。スプリッシュ・スプラッシュ:熱帯低気圧アンドレアの残骸が地域を通過する中、ボストンのアーリントンストリート交通駅の入り口のガラスに雨粒が付着している。ノースカロライナ州チャペルヒルでは、激しい雨のため、金曜日に第1シードのノースカロライナ大学とサウスカロライナ大学の間で予定されていたNCAAスーパーリージョナル野球シリーズの開幕戦が土曜日に延期された。ローリーでのノースカロライナ州立大学とライス大学の第2試合も延期された。フロリダ州では、気象局がアンドレアの残骸から発生した前線が、金曜日にマイアミデード郡東部に9インチ(約22.9センチ)以上、ブラウアード郡東部に6インチ(約15.2センチ)以上の雨を降らせたと推定している。
|
ja
|
By . Kerry Mcdermott . PUBLISHED: . 06:09 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 09:41 EST, 9 June 2013 . It is the last journey you will ever make - so why opt for a plain wooden coffin when you could meet your maker in a giant chilli pepper? This bizarre chilli-shaped casket is just one of a host of wacky designs commissioned by people keen to make their final farewell one to remember. Other outlandish requests include a shark, a Coca Cola bottle, a Viking boat and even a mobile phone. Something spicy: Ghanaian craftsman Paa Joe, whose work has been exhibited in Paris and New York, came up with this chilli pepper design . Something fishy: Paa Joe's bizarre coffin designs have inspired the team at Crazy Coffins in Nottingham . The chilli pepper is the work of Ghanaian craftsman Paa Joe - whose detailed creations have gone on display around the world. Fantasy coffins - sometimes known as proverbial coffins - have become a tradition in Ghana, where many people believe in an afterlife and regard deceased ancestors as more powerful than the living. The shape of the caskets often reflect the individual's profession or links to certain clans. Paa Joe's efforts have helped to inspire Nottingham-based Crazy Coffins, which has been supplying caskets shaped like everything from football boots to bottle openers for a quarter of a century. Crazy . Coffins, which recently celebrated its 25th anniversary, said demand . for ever more outlandish designs is growing all the time. Crazy Coffins: The firm's wacky casket designs include a bright pink mobile phone (left), complete with 'text message', and a wooden Viking boat (right) Crazy Coffins is a subsidiary of Vic Fearn & Company, which has been making coffins since the 1860s, and regularly prepares designs for people who want to have a say in the casket they will be buried in after they're gone. Final journey: A member of staff poses on top of the skateboard coffin designed by the Nottinghamshire firm . The kooky coffins have become a global success, selling to people around the world, and this week the company celebrated its quarter century mark with a colossal painting of their workforce. The forty foot long and fifteen foot . high canvas depicts each member of staff who has served the company . throughout their ambitious coffin creations. Paa Joe is the subject of a new documentary, Paa Joe and the Lion, directed by Artdocs and funded by the Arts Council England. He came to the UK in May for a one-month residency at Clumber Park in Nottinghamshire, and Crazy Coffins took the opportunity to invite the fantasy coffin specialist to join in their milestone 25th anniversary celebrations. Crazy . Coffins' director John Gill said: 'Each coffin is made to order and we . cater for each person's wish - after all it's their choice how they go. 'It's . been a remarkable journey over the last 25 years and now our staff will . be looking over their successors as they toil on the factory floors . below when we hang it up in the workshop. 'It's a beautiful piece of work, I'm very proud of it and what we've achieved. 'We're very privileged to have Paa Joe here - he has been at the forefront of this tradition for 60 years,' Mr Gill added. Initially . a form of art designed simply to glorify the dead, a number of the . coffins which have flowed from this tradition are now regarded as . masterpieces on the international stage - with Paa Joe gaining worldwide recognition in the niche field. Staff at Crazy Coffins described their special guest as a 'true genius'. Craftsmanship: A bottle-opener (left) and a Rolls Royce (right) are just two of the quirky coffins the firm has provided for its customers . Passions: This football boot coffin (left) could be spotted at a sports fan's funeral, while a guitar-shaped casket (right) might appeal to a lifelong music lover . From his workshop in Nungua, Ghana, . Paa Joe has been developing coffins since 1976 after he trained as an . apprentice under master carpenter Kane Kwei. Since then his work has been exhibited around the world at some of the most prestigious galleries in Paris and New York. Renowned: The Nottinghamshire firm has links to Paa Joe, a Ghanaian craftsman widely regarded as the world's number one coffin maker . Blasting off one last time: A cannon coffin designed by renowned Ghanaian craftsman Paa Joe, who joined the Nottingham firm for its 25th anniversary celebration . The 66-year-old has built hundreds of coffins during his career to look like mobile phones, pineapples, Coca Cola and beer bottles, chickens, cars and aeroplanes. His finest piece of a work - a ten-foot long lion - wowed audiences at the event in Nottingham. John said: 'The design is just beautiful and the craftsmanship that goes into it is astonishing - he's absolutely incredible, a true genius. 'It brings pleasure and enjoyment to people about a subject that is usually feared. 'Paa Joe's work has been changing the world and people's attitudes.'
|
بواسطة. كيري ماكديرموت. نُشرت في: 06:09 بالتوقيت الشرقي القياسي، 7 يونيو 2013. | تم التحديث: 09:41 بالتوقيت الشرقي القياسي، 9 يونيو 2013.
إنها الرحلة الأخيرة التي ستقوم بها في حياتك، فلماذا تختار تابوتًا خشبيًا بسيطًا، بينما يمكنك لقاء خالقك داخل تابوت على شكل فلفل حار عملاق؟ إن هذا التابوت الغريب على شكل فلفل حار هو مجرد واحد من بين مجموعة من التصاميم المثيرة التي طلبها أشخاص يحرصون على أن تكون وداعتهم الأخيرة وداعًا لا يُنسى. وتشمل طلبات أخرى غريبة شكل قرش، وزجاجة كوكاكولا، وقارب الفايكينغ، وحتى هاتف محمول.
شيء حار: صنع هذا التصميم على شكل فلفل حار الحداد الغاني بَّا جو، الذي عُرضت أعماله في باريس ونيويورك.
شيء مريب: ألهمت تصاميم التابوت الغريبة لبَّا جو فريق شركة "كريزي كوفينز" في نوتنغهام.
إن التابوت على شكل فلفل حار هو من صنع الحداد الغاني بَّا جو، الذي عُرضت إبداعاته الدقيقة في جميع أنحاء العالم. وقد أصبحت توابيت الخيال، والمعروفة أحيانًا باسم التوابيت المثلية، تقليدًا في غانا، حيث يؤمن الكثيرون بالحياة بعد الموت، ويعتبرون الأسلاف المتوفين أكثر قوة من الأحياء. وغالبًا ما تعكس أشكال التوابيت مهنة الفرد أو ارتباطه بعشير معينة.
وقد ساهمت جهود بَّا جو في إلهام شركة "كريزي كوفينز" في نوتنغهام، التي تزود توابيت على أشكال متنوعة، من أحذية كرة القدم إلى فتاحة الزجاجات، منذ ربع قرن. وذكرت شركة "كريزي كوفينز"، التي احتفلت مؤخرًا بمرور 25 عامًا على تأسيسها، أن الطلب على تصاميم أكثر غرابة يزداد باستمرار.
توابيت مجنونة: تشمل تصاميم التوابيت الغريبة للشركة هاتفًا محمولًا ورديًا زاهيًا (على اليسار)، مكتملًا بـ"رسالة نصية"، وقارب فايكينغ خشبي (على اليمين).
"كريزي كوفينز" هي شركة تابعة لشركة فيك فيرن آند كومباني، التي تصنع التوابيت منذ ستينيات القرن التاسع عشر، وتحضّر بانتظام تصاميم للأشخاص الذين يرغبون في التعبير عن رغبتهم في شكل التابوت الذي سيتم دفنهم فيه بعد وفاتهم.
الرحلة الأخيرة: يقف أحد موظفي الشركة على التابوت المصمم على شكل لوحة تزلج، من تصميم الشركة في نوتنغهامشير.
وقد أصبحت هذه التوابيت المثيرة نجاحًا عالميًا، وتُباع للناس في جميع أنحاء العالم، واحتفلت الشركة هذا الأسبوع بمرور ربع قرن على تأسيسها بلوحة ضخمة تصور موظفيها.
اللوحة التي يبلغ طولها أربعين قدمًا وارتفاعها خمسة عشر قدمًا تصور كل عضو من أعضاء الطاقم الذين خدموا الشركة خلال رحلتها الطموحة في إبداع التوابيت.
يُعد بَّا جو موضوع فيلم وثائقي جديد بعنوان "بَّا جو والأسد"، من إخراج شركة أرت دوكس، وبدعم من مجلس الفنون في إنجلترا. وقد جاء إلى المملكة المتحدة في شهر مايو للمشاركة في إقامة فنية لمدة شهر في حديقة كلومبر في نوتنغهامشير، واستغلت شركة "كريزي كوفينز" الفرصة لدعوة خبير توابيت الخيال هذا للانضمام إلى احتفالاتها بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين.
وقال جون جيل، مدير شركة "كريزي كوفينز": "يُصنع كل تابوت حسب الطلب، ونلبي رغبة كل شخص – ففي النهاية، القرار يعود إليهم حول الطريقة التي يودون بها الرحيل. لقد كانت رحلة استثنائية على مدى الـ25 عامًا الماضية، والآن سيُنظر إلى موظفينا الجدد من فوق كتافهم وهم يعملون في أرضية المصنع أسفل اللوحة عندما نعلقها في الورشة. إنها قطعة فنية رائعة، وأنا فخور جدًا بها، وبما حققناه. ونحن ممتنون جدًا لوجود بَّا جو بيننا – فقد كان في طليعة هذا التقليد على مدى 60 عامًا"، أضاف السيد جيل.
في البداية، كانت هذه التوابيت شكلًا من أشكال الفن يهدف ببساطة إلى تمجيد المتوفى، لكن العديد من التوابيت الناتجة عن هذا التقليد تُعد الآن تحفًا فنية على الساحة الدولية، ونال بَّا جو اعترافًا عالميًا في هذا المجال المتخصص.
ووصف موظفو شركة "كريزي كوفينز" ضيفهم الخاص بأنه "عبقري حقيقي".
الحرفية: فتاحة زجاجات (على اليسار) ورولز رويس (على اليمين) هما مجرد نموذجين من بين التوابيت الفريدة التي قدمتها الشركة لعملائها.
الهوايات: قد يُرى تابوت على شكل حذاء كرة قدم (على اليسار) في جنازة من عشاق الرياضة، بينما قد يجذب تابوت على شكل غيتار (على اليمين) عاشقًا دائمًا للموسيقى.
من ورشته في نونغوا في غانا، يطور بَّا جو توابيت منذ عام 1976، بعد أن تدرب كمتدرب تحت إشراف النجار الماهر كاني كوي. ومنذ ذلك الحين، عُرضت أعماله في جميع أنحاء العالم، في بعض أرقى المعارض في باريس ونيويورك.
مشهور: لدى الشركة في نوتنغهامشير علاقات مع بَّا جو، الحداد الغاني الذي يُعتبر على نطاق واسع صانع التوابيت رقم واحد في العالم.
الانطلاق للمرة الأخيرة: تابوت على شكل مدفع، من تصميم الحداد الغاني المشهور بَّا جو، الذي انضم إلى الشركة في نوتنغهام للاحتفال بمرور 25 عامًا على تأسيسها.
وقد صنع الرجل البالغ من العمر 66 عامًا مئات التوابيت على شكل هواتف محمولة، وأناناس، وعلب كوكاكولا، وزجاجات بيرة، ودجاج، وسيارات، وطائرات خلال مسيرته المهنية. وأبرز أعماله، تابوت على شكل أسد بطول عشرة أقدام، أذهل الحضور في الحدث الذي أقيم في نوتنغهام.
وقال جون: "التصميم جميل فعلاً، والحرفية المطلوبة لصنعه مذهلة – إنه مذهل تمامًا، عبقري حقيقي. إنه يجلب السرور والبهجة للناس حول موضوع يُنظر إليه عادةً بالخوف. عمل بَّا جو يُحدث تغييرًا في العالم، وفي مواقف الناس".
|
ar
|
By . Hugo Gye and Simon Tomlinson . PUBLISHED: . 03:51 EST, 18 April 2013 . | . UPDATED: . 10:02 EST, 18 April 2013 . Security will be tightened at this weekend's London Marathon in the light of the Boston bombings, the Home Secretary told MPs today. Theresa May revealed that more police will monitor the event to prevent a repeated of the horrific terror attack at the finish line of the race in America on Monday. Giving evidence to the Home Affairs Select Committee, Mrs May said: 'They’ve made some adjustments to policing. They’ve put in some increased policing for the marathon.' Nearly all of those who had signed up for Sunday's race say they will run despite the attack, although some admit they are nervous for the safety of spectators. Scroll down for video . Security: Theresa May has revealed more police will be on duty at the London Marathon, where runners will be wearing black ribbons like the one pictured right . Runner: Olympic gold medallist Mo Farah is planning to run a half-marathon during Sunday's race . Nick Clegg today insisted everything possible was being done to ensure the London Marathon passes off safely following the Boston bombing. The marathon, which will be preceded by 30 seconds' silence for the bombing victims, will feature an appearance by Prince Harry. The attack in Boston on Monday saw two bombs go off at the finish line of the famous race, killing three people and injuring more than 170. But a number of London runners told ITV News last night that they would not be cowed by the terrorist atrocity. 'There's . going to be an element of worry but they are ultimately there to . support us and everyone's going to stick together,' one said. 'We are . not going to let anybody put us off finishing.' Atrocity: Runners in the London Marathon have vowed to continue despite the carnage in Boston, pictured . One mother of three said she was worried about spectators being hurt at the event, saying: 'I'm not taking my children now because they are just nine months, four and five and I don't feel comfortable about taking them.' Another added: 'I have a question mark over whether my husband will bring my six-year-old daughter to the finish line. 'We have tickets for the grandstand through the charity we are running for and obviously since Boston that makes us feel a little bit nervous.' In his weekly LBC 97.3 radio . phone-in, the Deputy Prime Minister said the images from the United . States had been 'heartbreaking' and he understood that people were . anxious. 'I have spoken . to the Met Commissioner himself about this yesterday, and I have a huge . amount of confidence in the police and security services of this . country,' Mr Clegg said. 'They . do an amazing job keeping us safe all the time. They are doing a . double, triple, quadruple checking of all their arrangements for the . Marathon, because of course what happened in Boston is just horrific. 'To see all these pictures of these happy families on a summer day at the finishing line, and of course these photos of this poor little eight-year-old, is just heartbreaking. So anxiety is the most natural response to that.' In attendance: Prince Harry will hand out medals at the race, which will feature well-known competitors such as former England captain Andrew Strauss, right . Prince Harry has a long-standing commitment to preside over the medal ceremony at the end of the race, and Palace sources this week said that his plans had not changed. Runners will be encouraged to wear a black ribbon to commemorate the victims of the Boston bombing. Marathon chief executive Nick Bitel said he was confident the race would be safe and would be an event in which 'humanity can be united'. 'One of the great things about the London Marathon is that it is perceived as being this event that brings people together,' he said. 'One of the founding principles of the London Marathon was to show that at least on one day humanity can be united. 'We instigated a full security review. Considerable extra police and our own security resources will be employed. 'London . is one of the safest cities in the world. We saw last year with the . Olympic Games the Metropolitan Police lead an incredible security effort . around the Games. There is really no finer force in the world in . answering these type of threats.' Triumphant: The London event will continue; the finish line of the 2010 event is pictured here . One of the runners will be former England cricket captain Andrew Strauss, who said he wanted to represent the people of Boston and prove that 'terrorism doesn't work'. The 36-year-old will represent the Lord's Taverners charity in the race. It is not the first time Mr Strauss has had to stand firm in the face of terror fears, as he was part of the England team which toured India in the aftermath of the Mumbai attacks in 2008. 'It's a horrendous tragedy and I think this is an opportunity for all of us that are involved in the London Marathon to come out and do our bit and show a bit of solidarity and also show that we're not going to cower with fear,' he said. 'The world goes on and this is our opportunity to show in our own tiny little way that terrorism doesn't work.' Other celebrities, including reality TV star Amy Childs and Holby City actress Amanda Mealing, also said the attacks had made them even more determined to do well in the marathon. Kenyan runner Wilson Kipsang has vowed to defend his London title, saying: 'We are really sorry for what happened in Boston, but we should have no fear during the race because security matters will be put in place and we will run feeling free.'
|
Di Hugo Gye e Simon Tomlinson
PUBBLICATO: 03:51 EST, 18 aprile 2013 | AGGIORNATO: 10:02 EST, 18 aprile 2013
La sicurezza sarà rafforzata al Maratona di Londra di questo weekend in seguito agli attentati di Boston, ha detto oggi la ministra dell'Interno ai deputati. Theresa May ha rivelato che un numero maggiore di poliziotti sorveglierà l'evento per evitare il ripetersi dell'orribile attacco terroristico avvenuto lunedì al traguardo della gara negli Stati Uniti. Durante la sua testimonianza davanti alla Commissione parlamentare per gli Affari interni, la signora May ha dichiarato: "Hanno apportato alcuni aggiustamenti al dispositivo di polizia. Hanno aumentato il numero di agenti per la maratona". Quasi tutti i partecipanti iscritti alla gara di domenica hanno dichiarato che correranno nonostante l'attacco, anche se alcuni ammettono di essere preoccupati per la sicurezza degli spettatori.
Scorri verso il basso per il video
Sicurezza: Theresa May ha rivelato che ci sarà un numero maggiore di poliziotti in servizio al Maratona di Londra, dove i corridori indosseranno nastri neri come quello raffigurato a destra
Concorrente: Il campione olimpico Mo Farah prevede di correre una mezza maratona durante la gara di domenica
Nick Clegg ha oggi insistito sul fatto che tutto il possibile viene fatto per garantire che il Maratona di Londra si svolga in sicurezza dopo l'attentato di Boston. La maratona, che sarà preceduta da trenta secondi di silenzio in memoria delle vittime dell'attentato, vedrà la partecipazione del principe Harry. L'attacco di Boston ha visto esplodere due bombe al traguardo della famosa gara, uccidendo tre persone e ferendone più di 170. Tuttavia, diversi corridori londinesi hanno detto ieri sera a ITV News che non si sarebbero fatti intimidire dall'atrocità terroristica.
"Ci sarà un certo livello di preoccupazione, ma loro sono lì fondamentalmente per sostenerci e tutti resteremo uniti", ha dichiarato uno di loro. "Non permetteremo a nessuno di scoraggiarci dal portare a termine la gara".
Atrocità: I corridori della maratona di Londra hanno giurato di proseguire nonostante la carneficina di Boston, raffigurata qui
Una madre di tre figli ha detto di temere che gli spettatori possano rimanere feriti all'evento, aggiungendo: "Non porterò più i miei bambini perché hanno soltanto nove mesi, quattro e cinque anni e non mi sento a mio agio a portarli". Un altro ha aggiunto: "Ho dei dubbi sul fatto che mio marito porterà mia figlia di sei anni al traguardo. Abbiamo i biglietti per la tribuna grazie alla beneficenza per cui stiamo correndo e ovviamente da quando è accaduto ciò che è successo a Boston ci sentiamo un po' nervosi".
Durante il suo consueto intervento telefonico settimanale alla radio LBC 97.3, il vicepremier ha detto che le immagini provenienti dagli Stati Uniti erano state "strazianti" e che capiva che la gente fosse ansiosa. "Ieri ho parlato personalmente con il Commissario della Polizia Metropolitana a proposito di questo, e ho una grande fiducia nella polizia e nei servizi di sicurezza di questo paese", ha detto il signor Clegg. "Fanno un lavoro straordinario nel mantenerci al sicuro in ogni momento. Stanno rivedendo due, tre, quattro volte tutti gli accordi per la maratona, perché ovviamente ciò che è accaduto a Boston è stato orribile. Vedere tutte quelle immagini di famiglie felici in una giornata estiva al traguardo, e ovviamente quelle foto di quel povero bambino di otto anni, è semplicemente straziante. Quindi l'ansia è la reazione più naturale possibile".
Presente: Il principe Harry consegnerà le medaglie alla gara, che vedrà la partecipazione di atleti noti come l'ex capitano della nazionale inglese di cricket Andrew Strauss, a destra
Il principe Harry ha un impegno a lungo termine nel presiedere la cerimonia di premiazione al termine della gara, e fonti del Palazzo hanno dichiarato questa settimana che i suoi piani non sono cambiati. Ai corridori sarà chiesto di indossare un nastro nero in memoria delle vittime dell'attentato di Boston. Il direttore generale della maratona, Nick Bitel, ha detto di essere fiducioso che la gara sarà sicura e che rappresenterà un evento in cui "l'umanità può essere unita".
"Una delle cose migliori del Maratona di Londra è che viene percepito come un evento che unisce le persone", ha detto. "Uno dei principi fondatori del Maratona di Londra era dimostrare che almeno per un giorno l'umanità può essere unita. Abbiamo avviato una revisione completa della sicurezza. Saranno impiegati un numero considerevole di agenti aggiuntivi e ulteriori risorse di sicurezza proprie. Londra è una delle città più sicure al mondo. Abbiamo visto lo scorso anno con i Giochi Olimpici come la Polizia Metropolitana abbia guidato uno straordinario sforzo di sicurezza durante i Giochi. Non esiste al mondo una forza migliore nel rispondere a questo tipo di minacce".
Trionfante: L'evento londinese proseguirà; qui è raffigurato il traguardo dell'edizione del 2010
Uno dei corridori sarà l'ex capitano della nazionale inglese di cricket Andrew Strauss, che ha detto di voler rappresentare la gente di Boston e dimostrare che "il terrorismo non funziona". Il 36enne rappresenterà la beneficenza Lord's Taverners nella gara. Non è la prima volta che il signor Strauss deve mostrarsi risoluto di fronte alle paure legate al terrorismo, poiché faceva parte della squadra inglese che ha effettuato un tour in India dopo gli attentati di Mumbai nel 2008. "È una tragedia orribile e credo che questa sia un'opportunità per tutti noi coinvolti nel Maratona di Londra di uscire e fare la nostra parte, mostrare un po' di solidarietà e dimostrare anche che non ci lasceremo paralizzare dalla paura", ha detto. "Il mondo va avanti e questa è la nostra occasione per mostrare, ognuno a modo suo, che il terrorismo non funziona".
Altre celebrità, tra cui la star della televisione reality Amy Childs e l'attrice di Holby City Amanda Mealing, hanno dichiarato che gli attentati li hanno resi ancora più determinati a dare il meglio nella maratona.
L'atleta keniota Wilson Kipsang ha giurato di difendere il suo titolo a Londra, dicendo: "Siamo davvero dispiaciuti per ciò che è accaduto a Boston, ma non dovremmo avere paura durante la gara perché saranno adottate misure di sicurezza e correremo sentendoci liberi".
|
it
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 16:17 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:26 EST, 8 June 2013 . Caught: Christopher Maffei, 43, surrendered while allegedly attempting to flee with his two children he kidnapped from their mother . A San Francisco Bay Area father has been sentenced to three years in jail for abducting his two young children and taking them away on a stolen yacht. Christopher Maffei, 43, was sentenced Friday in San Mateo County Superior Court, where he was also ordered to do 16 months of supervision and stay away from his kids until his sentence is served. With good behavior, Maffei will only spend about nine more months behind bars because of jail time he has served since his arrest, San Mateo County prosecutors said. Authorities say Maffei took his 2-year-old son and 3-year-old daughter from their South San Francisco home in September and packed them on a 41-foot yacht stolen from an Alameda marina. Officials say Maffei and the children spent three days on the water before the vessel ran out of gas off the Monterey County shore, where he surrendered to authorities. They kids were not hurt. Maffei had pleaded no contest in April to one count of child abduction and one count of possession of a stolen boat. His defense attorney Jeff Boyarsky said Maffei 'realizes it was inappropriate, illegal and not supported by any kind of rational thinking.' 'He wants the rest of the family and the public to know he's sorry for the anguish he caused,' Boyarsky told the San Mateo County Times. Maffei believed his kids were in danger in part because they were around an aunt with alleged substance abuse problems, but authorities never found any evidence of abuse, Boyarsky said. Found: Brooklyn, aged three, left, were taken from her mother's home along with her baby brother Devin, aged two, right . Escape: Maffei was found on this stolen sailboat, a white Hunter 41, he had previously shown interest in buying . Maffei is the former boyfriend of the children's mother, Jennifer Hipon. She told reporters that she was at a courthouse filing custody documents when Maffei went to her house and took the children from her elderly mother. South San Francisco police say that after running off with the children, Maffei drove to the harbor in Alameda and left on the 40-foot sailboat. He sailed the boat out under the Golden Gate Bridge and headed down the coast, police said. Destination? The children's mother believed Maffei may have been trying to sail towards Mexico where he talked about taking his two children on holiday . San Francisco police said Maffei had . visited the owner of the stolen yacht with his two children weeks . earlier ago to ask about buying it. A fisherman spotted the sailboat off the San Mateo County coast and after a slow-speed chase, the vessel was intercepted.
|
Oleh . Reporter Daily Mail . DITERBITKAN: . 16:17 EST, 8 Juni 2013 . | . DIPERBARUI: . 16:26 EST, 8 Juni 2013 . Tertangkap: Christopher Maffei, 43, menyerahkan diri saat diduga berupaya kabur bersama dua anaknya yang dia culik dari ibu mereka. Seorang ayah dari wilayah Teluk San Francisco dihukum tiga tahun penjara karena menculik dua anak kecilnya dan membawa mereka pergi dengan kapal pesiar curian. Christopher Maffei, 43, dijatuhi hukuman pada hari Jumat di Pengadilan Tinggi Kabupaten San Mateo, di mana dia juga diperintahkan menjalani pengawasan selama 16 bulan serta dilarang mendekati anak-anaknya hingga masa hukumannya selesai. Dengan perilaku baik, Maffei hanya akan menjalani sekitar sembilan bulan lagi di balik jeruji karena telah menjalani masa tahanan sejak penangkapannya, menurut jaksa dari Kabupaten San Mateo. Otoritas mengatakan Maffei mengambil putra berusia 2 tahun dan putri berusia 3 tahun dari rumah mereka di South San Francisco pada bulan September dan membawa mereka ke atas kapal layar sepanjang 41 kaki yang dicuri dari marina di Alameda. Pejabat mengatakan Maffei dan anak-anak tersebut menghabiskan tiga hari di laut sebelum kapal kehabisan bahan bakar di lepas pantai Kabupaten Monterey, tempat dia menyerah kepada pihak berwenang. Anak-anak tersebut tidak terluka. Maffei sebelumnya mengaku tidak bersalah pada bulan April atas satu dakwaan penculikan anak dan satu dakwaan kepemilikan kapal curian. Pengacara pembela Maffei, Jeff Boyarsky, mengatakan Maffei "menyadari bahwa tindakannya tidak pantas, ilegal, dan tidak didukung oleh pemikiran rasional apa pun." "Dia ingin keluarga lainnya dan publik tahu bahwa dia menyesali kesedihan yang dia sebabkan," kata Boyarsky kepada San Mateo County Times. Maffei percaya anak-anaknya berada dalam bahaya sebagian karena mereka berada di sekitar seorang tante yang diduga memiliki masalah penyalahgunaan zat, tetapi pihak berwenang tidak pernah menemukan bukti pelecehan, kata Boyarsky. Ditemukan: Brooklyn, berusia tiga tahun, kiri, dibawa dari rumah ibunya bersama adik laki-lakinya Devin, berusia dua tahun, kanan. Pelarian: Maffei ditemukan di atas kapal layar curian ini, sebuah kapal layar putih Hunter 41, yang sebelumnya pernah dia tunjukkan minat untuk membelinya. Maffei adalah mantan kekasih ibu anak-anak tersebut, Jennifer Hipon. Dia mengatakan kepada wartawan bahwa dia sedang berada di pengadilan mengurus dokumen hak asuh ketika Maffei pergi ke rumahnya dan mengambil anak-anak tersebut dari ibu tuanya. Kepolisian South San Francisco mengatakan bahwa setelah kabur bersama anak-anak tersebut, Maffei pergi ke pelabuhan di Alameda dan pergi dengan kapal layar sepanjang 40 kaki. Dia mengarungi kapal tersebut melewati Jembatan Golden Gate dan menuju ke selatan sepanjang pantai, kata polisi. Tujuan? Ibu anak-anak tersebut meyakini Maffei mungkin berupaya berlayar menuju Meksiko, tempat dia pernah membicarakan rencana membawa kedua anaknya berlibur. Kepolisian San Francisco mengatakan Maffei sebelumnya pernah mengunjungi pemilik kapal pesiar curian itu bersama kedua anaknya beberapa minggu sebelumnya untuk menanyakan pembeliannya. Seorang nelayan melihat kapal layar tersebut di lepas pantai Kabupaten San Mateo dan setelah pengejaran lambat, kapal tersebut berhasil dicegat.
|
id
|
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 14:21 EST, 28 May 2013 . | . UPDATED: . 15:01 EST, 28 May 2013 . A 65-year-old man has died in France from a deadly new SARS-like virus which health officials are warning is now a global threat. The unnamed victim died at Hopital Roger Salengro in Lille after returning from a trip to Dubai in April. It brings the death toll from the strain of novel coronavirus to 24 out of 44 confirmed cases. Fatal: A 65-year-old man has died from a deadly new SARS-like virus at Hopital Roger Salengro in Lille, France . The man's hospital roommate also fell ill and remains isolated and in intensive care. The fatality comes as the World Health Organisation warned that the disease, first identified in humans in September, is now their greatest global concern. The strain is related to SARS, which killed some 800 people in a global epidemic in 2003. Dr. Margaret Chan, head of the WHO, singled out the illness in a speech on Monday in Geneva. 'We understand too little about this virus when viewed against the magnitude of its potential threat,' Chan said at the annual WHO meeting. 'We do not know where the virus hides in nature. We do not know how people are getting infected. Until we answer these questions, we are empty-handed when it comes to prevention. These are alarm bells. And we must respond.' She said the 'novel coronavirus... is a threat to the entire world.' Global threat: The strain of novel coronavirus has now killed 24 out of 44 confirmed cases worldwide . WHO said in an update earlier this month that 20 of the 40 confirmed cases of the disease have ended in death. Most of those infected since the virus was identified last year had traveled to Qatar, Saudi Arabia, Jordan or Pakistan. There also have been cases in Britain and Germany. Saudi Arabia accounts for the majority of confirmed cases, which stands at 33, according to WHO officials. Tunisia last week became the ninth country in which the virus has been confirmed. It is believed the disease is transmitted mainly from person-to-person contact, but so far does not spread easily among larger communities. Authorities believe initial transmission of the virus was from animal to human but have yet to identify the animal sources. French authorities earlier this month began handing out leaflets at airports to travellers to the Middle East advising them to wash their hands frequently and limit contact with animals. The French victim had been in hospital for more than a month, spending the last 20 days in a room of the intensive care unit of the hospital where he was on life-support systems. Speaking about the death of the patient from the virus, French health minister Marisol Touraine said 'There is no cause for additional concern.'
|
. Стив Робсон . Жарияланған: . 28 мамыр 2013 ж. түстен кейінгі 14:21 EST . | . Жаңартылды: . 28 мамыр 2013 ж. түстен кейінгі 15:01 EST . Францияда 65 жастағы адам денсаулық қызметкерлері қазір глобалдық қауіп ретінде ескертіп отырған өте қауіпті жаңа SARS тәрізді вирустан қайтыс болды. Аты аталмаған науқас сәуір айында Дубайдан оралғаннан кейін Лилльдегі Роже Саленьгро ауруханасында қайтыс болды. Бұл жаңа коронавирус түрінен қайтыс болғандар санын 44 расталған жағдайдың 24-іне дейін көтерді. Өлімге әкелген жағдай: Францияның Лилль қаласындағы Роже Саленьгро ауруханасында 65 жастағы адам өте қауіпті жаңа SARS тәрізді вирустан қайтыс болды. Науқастың ауруханадағы орындағы орындауы да ауырып, қазір де жекеленіп, интенсивті емдеуде жатыр. Әлемдік денсаулық сақтау ұйымы (ӘДСҰ) 2012 жылдың қыркүйегінде адамдарда алғаш рет анықталған осы аурудың қазір олардың ең үлкен глобалдық түрғыдан қауіп төндіретін мәселесі екенін ескерткен кезде бұл өлім болды. Бұл штамм 2003 жылы әлемдік эпидемия кезінде шамамен 800 адамды қайтыс еткен SARS-пен туыстас. ӘДСҰ басшысы доктор Маргарет Чан дүйсенбі күні Женевадағы сөйлеген сөзінде осы ауруды ерекше атап өтті. «Бұл вирусқа қатысты әлі көп нәрсені түсінбейміз, алайда оның әлеуетті қауіпінің шамасын ескерсек, — деді Чан ӘДСҰ-ның жылдық жиналысында. — Біз табиғатта вирус қайда жасырынғанын білмейміз. Адамдар оған қалай жұғып жатқанын білмейміз. Бұл сұрақтарға жауап таба алмайынша, алдын алу жөнінде бізде ештеңе жоқ. Бұлар — қауіп төнгенін хабарлаушы қоңыраулар. Біз міндетті түрде жауап беруіміз керек». Ол «жаңа коронавирус... бүкіл әлемге қауіп төндіреді» деп айтты. Глобалдық қауіп: Жаңа коронавирустың бұл штаммы әлем бойынша 44 расталған жағдайдың 24-інен өлімге әкелді. ӘДСҰ бұл айдың басындағы жаңартылған мәліметінде аурудың 40 расталған жағдайының 20-сы өліммен аяқталғанын хабарлады. Өткен жылы вирус анықталғаннан бері ауырғандардың көпшілігі Катар, Сауд Арабиясы, Иордания немесе Пәкістанға саяхат жасаған. Британияда және Германияда да жағдайлар болды. ӘДСҰ өкілдерінің айтуынша, Сауд Арабиясында расталған жағдайлардың көпшілігі, яғни барлығы 33 жағдай болды. Тунис минулы аптада вирус расталған тоғызыншы елге айналды. Аурудың негізінен адамнан-адамға тікелей тұқым қуалау арқылы таралатыны сенімді түрде есептелінеді, бірақ әлі күнге дейін үлкен қауымдастықтарда оңай таралмайды. Бастапқыда вирус жануардан адамға берілген деп саналады, бірақ әлі күнге дейін жануар көздері анықталмаған. Франциялық үкімет бұл айдың басында Орта Шығысқа саяхат жасайтын жолаушыларға жиі қолдарын жуып, жануарлармен байланысты шектеулерді сақтау керектігін ұсынатын парақшаларды әуежайларда таратуды бастады. Франциялық құрбандық науқас ауруханада бір айдан астам уақыт болды, соңғы 20 күнін аурухананың интенсивті емдеу бөліміндегі орында, өмірін сақтау жүйелеріне қосылған күйінде өткізді. Вирустан науқастың қайтыс болуы туралы сөйлеп отырып, Францияның денсаулық сақтау министрі Мариболь Турайн «Қосымша қауіп-қатер төнбеді» деп айтты.
|
kk
|
By . Rosemarie Lentini . PUBLISHED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . Found: The body of missing teacher Terrilyn Monette was found in her car at the bottom of Bayou St. John . The body of missing New Orleans school teacher Terrilyn . Monette was found in her car at the bottom of a bayou about midday today. The 26-year-old disappeared on March 2 after hanging out with friends at a Lakeview bar and driving off alone in the early hours. Representative Austin Badon said Monette's black Honda was pulled from Bayou St. John near Harrison Avenue and Wisner Boulevard in the St. Bernard area. The car's Louisiana license plate number - WUN494 - matched the registration of Monette's missing three-door vehicle. While Badon said he was '100 percent sure' the body inside the car was Monette, an official autopsy coroner was needed. WWLTV.com reports the . body and car was found by a diver using sonar equipment. Members of Monette's devastated family, including her mother Toni Enclade who was in town for a recent vigil, were emotional and clung to each other as the car was removed. 'I don't understand why it took them so long to find . her car,' a distressed Enclade told nola.com. 'This is supposedly one of the . first places they would have checked. 'I'm just overwhelmed. It doesn't make . sense.' New Orleans police had pulled about 17 cars from nearby water bodies in the extensive search for Monette, and also reviewed hundreds of hours of surveillance footage. Monette's family also had been flying back and forth from her . native California to continue to look for her. The grieving family today had a moment of silence on the Harrison Avenue Bridge to honor the second-grade teacher, according to Fox8. Devastating: The black Honda of missing teacher Terrilyn Monette was pulled out Bayou St. John after being found by a police diver . Vigil: Monette's grieving family and friends gather at Bayou St. John from which her car is pulled . Badon, who has championed the search, said he was heartbroken. 'It's a really sad moment,' he told nola.com. 'I've gotten . to know the family extremely well. I'm heartbroken for them. 'There's some sense . of closure for them and I'm glad, though it wasn't the outcome I had hoped . for.' Police continue to investigate the incident.
|
Od. Rosemarie Lentini. Zveřejněno: 16:21 středoevropského letního času, 8. června 2013 | Aktualizováno: 16:21 středoevropského letního času, 8. června 2013. Nalezeno: Tělo zmizelé učitelky Terrilyn Monette bylo nalezeno ve vozidle na dně zátoky Bayou St. John. Tělo zmizelé učitelky z New Orleans Terrilyn Monette bylo dnes okolo poledne nalezeno ve vozidle na dně zátoky. 26letá žena zmizela 2. března poté, co trávila čas s přáteli v baru v Lakeview a odjela odtamtud samotná v raných ranních hodinách. Zástupce Austin Badon uvedl, že černý Honda byl vytažen z Bayou St. John poblíž křižovatky Harrison Avenue a Wisner Boulevard ve čtvrti St. Bernard. Louisianské registrační číslo vozidla – WUN494 – odpovídalo evidenci Monettina zmizelého třídveřového vozu. Badon sice prohlásil, že je „zcela jistý“, že tělo ve voze je tělem Monette, avšak oficiální pitva koronerem byla stále nutná. Podle informací WWLTV.com tělo a vůz objevil potápěč pomocí sonaru. Členové zničené rodiny Monette, včetně její matky Toni Enclade, která přijela do města kvůli nedávnému modlitebnímu shromáždění, byli rozrušení a drželi se jeden druhého, když byl vůz vytažen. „Nechápu, proč jim trvalo tak dlouho, než její vůz našli,“ řekla zdrcená Enclade webu nola.com. „Tohle mělo být prý jedno z prvních míst, která by měli prohledat. Jsem prostě přehlcená. Nedává to smysl.“ Policie z New Orleans v průběhu rozsáhlého pátrání po Monette vytáhla z okolních vod asi 17 vozidel a rovněž prošla stovky hodin záznamů z bezpečnostních kamer. Rodina Monette také opakovaně létala z jejího rodného Kalifornie, aby pokračovala ve vyhledávání. Dnes rodina v oplakávání držela minutu ticha na mostě Harrison Avenue, aby uctila památku učitelky druhé třídy, uvedl Fox8. Zničující: Černý Honda zmizelé učitelky Terrilyn Monette byl vytažen z Bayou St. John poté, co jej našel policejní potápěč. Modlitební shromáždění: Smutná rodina a přátelé Monette se shromáždili u Bayou St. John, odkud byl její vůz vytažen. Badon, který hledání podporoval, uvedl, že je zdrcen. „Je to opravdu smutný okamžik,“ řekl Badon webu nola.com. „Poznal jsem rodinu velmi dobře. Jsem pro ně zdrcen. Ačkoli to není výsledek, který jsem si přál, aspoň mají určitý pocit uzavření a jsem rád, že jej mají.“ Policie stále vyšetřuje případ.
|
cs
|
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left - where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
|
Oleh Matt Chorley, Editor Politik Mailonline
DITERBITKAN: 04:11 EST, 24 April 2013
|
DIKEMASKINI: 12:34 EST, 25 April 2013
Langkah pertama Justine Miliband ke landasan kempen pilihan raya mendedahkan bahawa beliau pernah menjadi seorang pelajar yang memberontak—termasuk melompat keluar tingkap untuk mengelak ditangkap kerana memakai gincu. Namun, isteri pemimpin Parti Buruh ini bukan asing dengan kamera, setelah membintangi rancangan TV sebagai pelakon kanak-kanak pada tahun 1980-an. Beliau menyertai Ed Miliband dalam lawatan ke sekolah lamanya di Nottingham minggu ini, di mana pemimpin Parti Buruh mengakui isterinya yang digelar ‘pengacau’ itu akan ‘terlalu bergaya’ untuknya. Tatalah ke bawah untuk video.
Pemberontak: Justine Thornton yang berusia 18 tahun membintangi rancangan TV Dramarama yang dirakam di kota kelahirannya, Nottingham.
Dramarama dirakam di Nottingham, kota kelahiran Justine, di mana beliau kembali bersama suaminya, pemimpin Parti Buruh Ed Miliband, minggu ini untuk bertemu pelajar-pelajar di sekolah lamanya, West Bridgford. Pasangan itu membuat penampilan awam yang jarang berlaku di landasan kempen menjelang pilihan raya majlis tempatan bulan depan. Semasa lawatan ke Sekolah West Bridgford, didedahkan bahawa Puan Miliband telah berulang kali melanggar peraturan semasa menjadi pelajar pada tahun 1980-an. Terungkap bahawa beliau pernah melompat keluar dari tingkap untuk mengelak guru mengecamnya memakai gincu. Beliau juga menerima hukuman tahanan kerana memakai kain pelindung ungu bukan hitam seperti peraturan.
Namun, semasa remaja, Justine Thornton membina kerjaya sebagai pelakon. Beliau membintangi siri ITV, Dramarama, yang berlangsung sejak 1983 dan membantu memulakan kerjaya pelakon dan penulis seperti Kay Mellor dan pelakon David Tennant. Beliau juga muncul dalam sitkom sekolah tahun 1987, Hardwicke House, yang dibatalkan selepas hanya dua episod akibat kritikan hebat. Namun, peranannya sebagai remaja yang memberontak merupakan contoh seni meniru kehidupan, seperti yang ditemui Encik Miliband semasa lawatan ke sekolah lamanya. Dramarama berlangsung dari 1983 hingga 1989 dan menjadi pemangkin kepada pelbagai bakat British termasuk penulis Kay Mellor dan pelakon David Tennant.
Justine Miliband menghadiri sekolah di Nottingham pada tahun 1980-an, ketika beliau melanggar peraturan memakai gincu dan hanya memakai kain pelindung hitam. Encik Miliband, yang mengaku sebagai seorang ‘kutu dasar’, terkejut mengetahui beliau menerima hukuman tahanan kerana melanggar peraturan seragam. Katanya: “Sungguh hebat dapat kembali ke sekolah lama Justine. Beliau sangat menyayangi sekolah ini dan saya juga. Jelas sekali saya mengetahui perkara-perkara tentang dia yang tidak saya tahu sebelum ini—bahawa dia lebih banyak mengacau daripada yang pernah dia tunjukkan—memakai solekan melanggar peraturan—tetapi dia berhutang banyak pada sekolah ini.”
Encik Miliband melawat Sekolah West Bridgford semasa berkempen menjelang pilihan raya majlis peringkat negeri dan unitari pada 2 Mei. Encik Miliband berkata isterinya berhutang banyak pada sekolah itu, tetapi tidak sedar betapa seorang ‘pengacau’ beliau dahulu. Puan Miliband membuat penampilan jarang berlaku di landasan kempen bersama suaminya menjelang pilihan raya tempatan pada 2 Mei.
Sebaliknya, Encik Miliband menghadiri Sekolah Menengah Haverstock—digelar Eton aliran kiri—di mana beliau bermain biola dan menjadi pakar dalam kubus Rubik. Pasangan ini, yang mempunyai dua anak, berkahwin pada Mei 2011, lapan bulan selepas beliau mengalahkan abangnya David untuk menjadi pemimpin Parti Buruh. Apabila ditanya sama ada beliau akan memperhatikan Justine jika mereka pergi ke sekolah yang sama, Encik Miliband mencadangkan beliau berada di luar kelasnya. “Saya pasti akan memandangnya,” katanya kepada ITV News. “Tetapi saya rasa dia tidak akan ada masa untuk saya.” Memandang isterinya, dia menambah: “Kamu jelas terlalu bergaya—ini yang baru saya sedari.”
Pasangan itu bertemu pelajar dan kakitangan semasa penampilan jarang berlaku di landasan kempen. Pasangan ini, yang mempunyai dua anak, berkahwin pada Mei 2011, lapan bulan selepas beliau menjadi pemimpin Parti Buruh.
Encik Miliband berada di bawah tekanan untuk memenuhi slogan Satu Negara (One Nation) dengan meraih kejayaan besar dalam pilihan raya tempatan 2 Mei. Pihak Konservatif mencabar Parti Buruh untuk memenangi 1,000 kerusi tambahan, walaupun peramal ramalan meramalkan kenaikan sebanyak 370 kerusi lebih berkemungkinan. Namun, beliau berisiko menghadapi kejadian memalukan apabila Kesatuan Unite—salah satu penderma terbesar Parti Buruh—mendesak mogok am umum untuk melumpuhkan negara sebagai bantahan terhadap pemotongan perbelanjaan. Beliau bersikeras menentang mogok tersebut dan akan menjelaskannya dengan jelas kepada pemimpin kesatuan minggu ini. Katanya kepada ITV News: “Saya fikir ia idea yang teruk. Saya sepenuhnya menentang mogok am. Kami dibiayai oleh individu-individu yang membayar cukai kesatuan, ahli kesatuan yang menyokong Parti Buruh. Tetapi mogok am adalah idea yang sangat buruk untuk negara—saya sepenuhnya menentangnya, saya sangat jelas tentang perkara ini.”
Encik Miliband membela kanselornya bayangan, Ed Balls, apabila tinjauan menunjukkan lebih ramai orang menyokong George Osborne untuk membawa ekonomi keluar dari krisis. Beliau juga menolak cadangan supaya beliau menggugurkan Ed Balls sebagai kanselor bayangannya, walaupun tinjauan baharu menunjukkan pengundi lebih yakin pada George Osborne untuk menguruskan ekonomi UK. “Ed Balls sedang melakukan kerja yang hebat sebagai Kanselor Bayangan,” katanya. “Tiga tahun lalu, Ed Balls tampil menentang kebanyakan orang dan berkata ‘Saya rasa penghematan ini tidak akan berjaya’. Apa yang anda dapati sekarang, hampir tiga tahun kemudian, lebih ramai orang bersetuju dengannya berbanding ketika itu. Membuat penilaian yang betul adalah sangat penting.”
Dalam kaji selidik yang dijalankan oleh ComRes untuk ITV News, hanya 17 peratus menyatakan mereka mempercayai Encik Balls untuk ‘membimbing negara melalui situasi ekonomi semasa’ berbanding 21 peratus bagi Encik Osborne.
|
ms
|
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 08:21 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 12:15 EST, 8 May 2013 . The Air Force has stripped 17 officers of their authority to control - and, if necessary, launch - nuclear missiles, due to their shockingly low proficiency in operating a missile launch simulator during a routine inspection. During a March inspection of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D., . the team earned the equivalent of a 'D' grade when tested on its mastery of . Minuteman III missile launch operations . In April, base officials quietly removed 17 officers, more than 10 per cent of the total force at Minot serving in the highly sensitive role of standing 24-hour watch over . the Air Force's most powerful nuclear missiles, the intercontinental . ballistic missiles that can strike targets across the globe. Concern: The Air Force stripped 17 officers of their authority to control a nuclear missiles, after their poor performance during an inspection (Officers simulate launching a Minuteman III ICBM in 2009 at Minot AFB) The group's deputy commander said it is suffering 'rot' within its ranks. 'We are, in fact, in a crisis right . now,' the commander, Lt. Col. Jay Folds, wrote in an internal email . obtained by The Associated Press and confirmed by the Air Force. Folds is deputy commander of the 91st . Operations Group, whose three squadrons are responsible for manning the . wing's 15 Minuteman III launch control centers. The wing has 150 officers assigned to missile launch control duty. The U.S. Force has an estimated 450 . Minuteman-III missiles stored at missile silos around three bases - F.E. Warren Air Force Base in Wyoming, Malmstrom Air Force Base in Montana . and Minot. The email describes a culture of indifference, with at least one intentional violation of . missile safety rules and an apparent unwillingness among some to . challenge or report those who violate rules. Folds also complained about . unwarranted questioning of orders from superior officers by launch crews . and failure to address superiors with the proper respect. Security: The disciplined officers showed a lack of knowledge in operating a missile launch simulator and compromised the security of launch codes (pictured in 2010, airmen at Minot AFB) Possible . disciplinary action is pending against one other officer at Minot, who had purposefully broken a missile safety rule in an . unspecified act that could have compromised the secret codes that enable . the launching of missiles, which stand on high alert in underground . silos in the nation's midsection. Officials said there was no compromise . of missile safety or security. Advising his troops on April 12 that they had 'fallen,' Folds wrote that drastic corrective action was required because 'we didn't wake up' after an underwhelming inspection in March. 'Now we're discovering such rot in the crew force that your behavior while on alert is accepting of' weapons safety rule violations, possible code compromises and other failings, 'all in the name of not inconveniencing yourselves,' Folds wrote. 'We are breaking you down, and we will build from the ground up,' Folds added. Folds' superiors, Col. Robert Vercher, commander of the 91st Missile Wing, said inspectors rated officers proficiency in operating the missile launch simulator . and responses to written questions about procedures. Their performance . was rated 'marginal,' which Vercher said is the equivalent of a 'D' grade. 'Nobody is comfortable with that,' Vercher said. Evaluation: Inspectors rated the officers during an evaluation of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D. (Two commanders stand on the platform at a missile silo in S.D. in Nov. 1964) The trouble at Minot is the latest in a . series of setbacks for the Air Force's nuclear mission, highlighted by a . 2008 Pentagon advisory group report that found a 'dramatic and . unacceptable decline' in the Air Force's commitment to the mission, . which has its origins in a Cold War standoff with the former Soviet . Union. In 2008, then-Defense Secretary Robert . Gates sacked the top civilian and military leaders of the Air Force . after a series of blunders, including the stunning mistake in a August 2007 incident in which an Air Force B-52 bomber flew from Minot to Barksdale Air Force Base, La., without the crew realizing it was armed with six nuclear-tipped cruise missiles. One outcome of the incident was the creation of Global Strike Command in January 2009 as a way of improving management of the nuclear enterprise. Bruce Blair, who served as an Air Force ICBM launch control officer in the 1970s and is now a research scholar at Princeton University, said the Folds email points to a broader problem within the nuclear weapons force. 'The nuclear air force is suffering from a deep malaise caused by the declining relevance of their mission since the Cold War's end over 20 years ago,' Blair said in an interview. 'Minuteman launch crews have long been marginalized and demoralized by the fact that the Air Force's culture and fast-track careers revolve around flying planes, not sitting in underground bunkers baby-sitting nuclear-armed missiles.' Blair is co-founder of Global Zero, an international group that advocates the eventual elimination of nuclear weapons.
|
. 연합뉴스 기자 . 게재일: . 2013년 5월 8일 오전 8시 21분(동부 표준시) . | . 갱신일: . 2013년 5월 8일 오전 12시 15분(동부 표준시) . 미국 공군은 정기 점검 중 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력이 충격적일 정도로 낮게 나타난 것을 이유로, 17명의 장교들에게 핵미사일을 통제하고 필요한 경우 발사할 수 있는 권한을 박탈했다. 노스다코타주 미노트 공군기지에 있는 제91 미사일날개사단에 대한 3월 점검에서, 해당 부대는 미니트맨 III 미사일 발사 운용 능력을 평가받아 'D' 학점에 해당하는 등급을 받았다. 4월에 기지 관계자들은 조용히 17명의 장교들을 해임했는데, 이는 미노트 기지에서 극도로 민감한 역할인 24시간 근무를 서며 미국 공군이 보유한 가장 강력한 핵미사일인 대륙간탄도미사일(ICBM)을 감시하는 임무를 맡은 전체 장교의 10퍼센트 이상에 해당한다. 우려: 공군은 점검 중 부진한 성과를 보인 장교 17명에게서 핵미사일 통제 권한을 박탈했다. (사진은 2009년 미노트 공군기지에서 미니트맨 III ICBM 발사를 시뮬레이션하는 장교들) 해당 부대의 부사령관은 부대 내부에 '부패'가 진행되고 있다고 말했다. "사실 우리는 지금 위기 상황에 처해 있다"고 제이 폴즈 소령이 미국 연합통신이 입수하고 공군이 확인한 내부 이메일에서 밝혔다. 폴즈는 제91 작전대대의 부사령관으로, 3개 소대가 15개의 미니트맨 III 발사통제센터를 운영하는 임무를 맡고 있다. 이 날개사단에는 미사일 발사 통제 임무에 배치된 장교가 150명이다. 미국은 약 450기의 미니트맨-III 미사일을 와이오밍주 F.E. 워런 공군기지, 몬태나주 말름스트롬 공군기지, 그리고 미노트 공군기지 등 세 곳의 기지에 위치한 미사일 실(silo)에 저장하고 있다. 이 이메일은 무관심한 분위기를 묘사하며, 최소한 한 차례는 고의로 미사일 안전 규정을 위반했으며, 규정을 어기는 사람을 문제 삼거나 신고하려는 일부 장교들의 의지 부족을 지적했다. 폴즈는 또한 발사조들이 상급 장교들의 명령에 부당하게 이의를 제기하고, 상급자에게 적절한 존중을 표하지 않는 점에 대해서도 불만을 표했다. 보안: 징계를 받은 장교들은 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력 부족을 드러냈으며, 발사 코드의 보안을 위협했다. (사진은 2010년 미노트 공군기지에서 근무하는 공군 장병들) 미노트 기지에서 한 명의 장교에 대해서는 추가 징계 조치가 검토되고 있는데, 이 장교는 특정 행위를 통해 고의로 미사일 안전 규정을 위반했으며, 이로 인해 지하 실에서 경계태세를 유지하는 미사일의 발사를 가능하게 하는 비밀 코드가 유출될 수 있었다. 관계자들은 미사일의 안전이나 보안이 실제로 유출되지는 않았다고 밝혔다. 4월 12일, 폴즈는 부하들에게 "우리는 이미 추락했다"고 말하며, 3월의 부진한 점검 이후에도 "우리가 깨어나지 않았기 때문에" 극단적인 시정 조치가 필요하다고 밝혔다. "지금 우리는 경계근무 중인 조종사들 사이에서 심각한 부패를 발견하고 있으며, 여러분의 행동은 무기 안전 규정 위반, 코드 유출 가능성 및 기타 결함들을 '스스로 불편을 피하기 위한 명목하에' 용인하고 있다"고 폴즈는 밝혔다. "우리는 여러분을 해체시킬 것이며, 바닥부터 다시 구축할 것이다"라고 폴즈는 덧붙였다. 제91 미사일날개사단 사령관 로버트 베르처 대령은 검사관들이 장교들의 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력과 절차에 관한 서면 질문에 대한 답변을 평가했다고 말했다. 그들의 성과는 '미흡함(marginal)'으로 평가되었으며, 베르처는 이는 'D' 학점에 해당한다고 설명했다. "이 결과에 대해 아무도 만족하지 않는다"고 베르처는 말했다. 평가: 검사관들은 노스다코타주 미노트 공군기지에 있는 제91 미사일날개사단에 대한 평가 중 장교들을 평가했다. (사진은 1964년 11월 사우스다코타주 미사일 실에서 플랫폼 위에 선 두 명의 사령관들) 미노트에서 발생한 문제는 공군의 핵무기 임무에 최근 발생한 일련의 난맥상 중 최신 사례다. 2008년 국방부 자문단 보고서는 냉전 시대 소련과의 대치에서 비롯된 공군의 핵무기 임무에 대해 '놀라울 정도로 심각하고 용납할 수 없는 쇠퇴'가 있었다고 지적했다. 2008년 당시 국방장관이었던 로버트 게이츠는 2007년 8월 미노트 공군기지에서 바크스데일 공군기지까지 6기의 핵탄두를 장착한 순항미사일을 실은 채 조종사도 모르게 B-52 폭격기가 비행한 충격적인 실수를 포함한 일련의 오류 이후, 공군의 최고 민간 및 군 지도자들을 해임했다. 이 사건의 결과 중 하나는 2009년 1월 글로벌 스트라이크 사령부(Global Strike Command)를 창설하여 핵무기 운용 체계를 개선하는 것이었다. 1970년대에 공군 ICBM 발사통제 장교로 복무한 후 현재 프린스턴 대학교 연구원인 브루스 블레어는 폴즈의 이메일이 핵무기 부대 전체에 만연한 보다 근본적인 문제를 지적한다고 말했다. "냉전 종료 후 20년 이상이 지나면서 핵무기 공군은 임무의 중요성이 감소함에 따라 깊은 위축 상태에 빠져 있다"고 블레어는 인터뷰에서 말했다. "공군 내 문화와 승진 경로가 비행기 조종에 초점이 맞춰져 있는 반면, 지하 벙커에 앉아 핵무기 미사일을 감시하는 일은 오랫동안 소외되고 사기가 저하된 직무로 여겨져 왔다." 블레어는 핵무기의 궁극적 폐지를 주장하는 국제 단체인 글로벌 제로(Global Zero)의 공동설립자다.
|
ko
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 17:24 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 18:15 EST, 8 June 2013 . Big Brother isn't tracking only your phone calls and internet habits, the government also keep tabs on snail mail. The Federal Bureau of Investigation teamed up with the US . Postal Service to track down ricin mailing suspect Shannon Guess Richardson using . a system that snaps pictures of ‘every . mail piece that is processed,’ according to a complaint. Filed Friday in . Texas, the complaint details how federal investigators narrowed down the origin . of the letters by reviewing the pieces of mail scanned before and after the . ricin containing letters sent to President Barack Obama, New York Mayor Michael . Bloomberg and a gun control lobby sponsored by the mayor. Say cheese: A picture of the ricin-laced letter addressed to New York Mayor Michael Bloomberg . Postmarked in . Shreveport, La, the letters were processed at a regional distribution facility . in the city, according to the complaint. Though in Louisiana, the plant also . processes mail for parts of Arkansas and Texas, where Richardson resides, the . complaint explains. More... NSA phone spying program foiled 2009 NYC subway bombing plot . Pregnant actress charged 'for sending ricin letters to Bloomberg and Obama' - two weeks after she claimed her own HUSBAND was behind poison plot . NSA's huge new $2bn spy center will be used to snoop on ordinary Americans, warn experts . By referencing . two separate batches of mail processed by the postal service’s Automated Facer . Canceller System (ACFS) on May 20, as well as the Mail Isolation Control and . Tracking program, which takes the actual pictures of the mail, agents determined . the mail came from the area around New Boston, Texas, the complaint states. Write caption here . The first of the three . letters, addressed to mayor Bloomberg, was opened four days later at a mail . center in Lower Manhattan. The second was opened two days later in Washington, . D.C., by a staffer at The Raben Group, the Bloomberg-sponsored gun control . lobbying firm. The third was intercepted on May 30 before reaching President . Obama, having been opened at the White House mail facility, the complaint detailed. Richardson met in . Shreveport with investigators later that day, accused her husband of sending . the letters and turned over a book of stamps, which investigators determined on . June 3 to be the same book of stamps the ricin letters postage came from, said . the complaint posted on the Smoking Gun. Treasure hunt: Authorities searching Shanoon Richardson's New Boston, TX home on a quest for evidence linking her to ricin mailings . Guilty: Shannon Richardson was placed in custody after confessing to mailing the ricin-laced letters . Further . investigation led to warrant-less searches of the couple’s New Boston home, . turning up castor beans – which contain the toxic ricin poison, saved letters . matching those mailed and other physical evidence, according to the report. The nail in . Richardson’s accusatory coffin was that her husband was found to have been . working a 10-hour shift starting 6:30am, which was corroborated by coworkers, . the day the letters were postmarked, the complaint states. So happy together: A picture of the happy couple before Shannon Richardson tried to make her hubby take the fall . Her alibi in . shambles, Richardson confessed to trying to set her husband up, she mailed the . letters – a photo finish to a lie and, perhaps, her marriage.
|
. Daily Mail хабаршысы . Жарияланған: . 8 маусым 2013, 17:24 (EST) . | . Жаңартылды: . 8 маусым 2013, 18:15 (EST) . Үлкен Аға тек сіздің телефон қоңырауларыңыз бен интернет қолдануыңызды ғана емес, сонымен қатар хат алмасуыңызды да бақылайды. Федералдық Тергеу Бюросы АҚШ Пошта қызметімен бірігіп, шикізаты рицин құрамы бар хат жіберу шектесі Шеннон Гесс Ричардсонды анықтау үшін «өңделетін барлық пошта құжаттарының суретін түсіретін» жүйені қолданды, деп хабарлайды шағымдау. Техаста жұма күні берілген шағымда, федералдық тергеушілердің рицин құрамы бар хаттарды президент Барак Обамаға, Нью-Йорк мэры Майкл Блумбергке және мэры қолдаған қаруға бақылау лоббисіне жіберілгенге дейінгі және кейінгі сканерленген пошта құжаттарын тексеру арқылы хаттардың шыққан жерін тауып алғаны сипатталады. Суретке түсір: Нью-Йорк мэры Майкл Блумбергке мекенжайы көрсетілген рицин құрамы бар хаттың суреті. Шривпорт, Лаосінде пошта маркасы қойылған хаттар қаладағы аймақтық тарату орталығында өңделді, деп хабарлайды шағым. Луизианада орналасқан болса да, бұл өндіріс орны Ричардсонның тұратын жері болып табылатын Арканзас пен Техастың бір бөлігінің пошта қызметін де өңдейтінін түсіндіреді шағым. Толығырақ... NSA-ның телефонды тыңдау бағдарламасы 2009 жылы Нью-Йорк метросына жасалған бомба шабуылын басып салды. Бала күйе тасып жүрген әртіс рицин құрамы бар хаттарды Блумберг пен Обамаға жібергені үшін айыпталды – улы жоспарды ойлап тапқан жан оның өзінің КҮЙЕВІ екенін айтқанынан екі апта өткен соң. NSA-ның жаңа $2 миллиардық үлкен баспана орталығы қарапайым америкалықтарды бақылау үшін қолданылады, деп ескертеді сарапшылар. 20 мамырда пошта қызметінің Автоматтандырылған Жүз Бетін Қою Жүйесі (ACFS) өңдеген екі жеке пошта партиясына сілтеме жасау арқылы, сондай-ақ пошта құжаттарының нақты суреттерін түсіретін Пошта Изоляциясын Бақылау және Іздеу бағдарламасы арқылы агенттер хаттардың Техастың Нью-Бостон аймағынан келгенін анықтады, деп айтылады шағымда. Мұнда суретке алынған тақырып жазыңыз. Үш хаттың алғашқысы – мэрге жолдаған – кейінірек төменгі Манхэттендегі пошта орталығында төрт күн өткен соң ашылды. Екіншісі Вашингтонда, округ Колумбияда Блумберг қолдаған қаруға бақылау лоббисі болып табылатын The Raben Group фирмасының қызметкері екі күннен кейін ашты. Үшіншісі Обамаға жетпей, 30 мамырда ұстап алынды, оның үйіндегі пошта орталығында ашылғаны туралы шағымда айтылады. Сол күні кешке қарай Шривпортта тергеушілермен кездескен Ричардсон хаттарды жібергені үшін өз күйеуін айыптады және маркалар кітабын ұсынды, оның 6-шы маусымда тергеушілер рицин құрамы бар хаттарға жапсырылған маркалардың осы кітабынан алынғанын анықтады, деп айтылады Smoking Gun сайтына орналастырылған шағымда. Құндызбаны іздеу: Рицин құрамы бар хат жіберумен байланысты дәлел табу үшін Ричардсонның Техастың Нью-Бостондағы үйінде үкімет қызметкерлері іздеу жүргізді. Жалған айыптаудың соңы: Ричардсонның күйеуі хаттарға пошта маркасы қойылған күні таңертеңгі 6:30-тан бастап 10 сағат бойы жұмыс істегені анықталды, бұл күйеуінің қызметтестерінің көрсетулерімен расталды, деп айтылады шағымда. Айыбы бұзылғаннан кейін Ричардсон күйеуін айыптауға тырысқанын, хаттарды өзі жібергенін мойындады – жалғаннан шығу, мүмкін, үйленуінің де соңы.
|
kk
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 12:31 EST, 24 May 2013 . | . UPDATED: . 12:38 EST, 24 May 2013 . Caught: U.S. police arrested a man after he ran into their headquarters (FILE PHOTO) A man fleeing police ended up inadvertently handing himself in after accidentally running into a police headquarters to hide. The man, who has not been named, was pulled over while driving in Clayton, St. Louis, Missouri, according to television station KMOV.com. Authorities said he got out of his car, pushed a police officer away and ran off. Police chased the man, who was panting heavily and appeared intoxicated, as he ran around the block but were amazed to see him dash straight into the St. Louis County police headquarters. The suspect had run in to hide, missing a sign outside the building that explained what it was. Lieutenant Bryan Ludwig, who was sitting in his office, and colleague, officer Randy Vaughn, jumped up to tackle the man as he sprinted towards them. After a brief chased they blocked him into a corner and arrested him. Lt Ludwig said: 'You know we joking afterwards because he actually ran towards the jail first and then came back this way. More... Jazz song under investigation for TWO YEARS by FBI because teacher misheard lyrics and thought they were obscene . Four suspects busted in elaborate heist that netted $4MILLION in jewelery from Connecticut store . 'We were joking he should have cut out the middle man and gone straight to the jail.' The man is believed to be in the custody of Clayton police. More: Man fleeing officers unknowingly tries hiding in St. Louis County police headquarters .
|
. ডেইলি মেইল রিপোর্টার দ্বারা। প্রকাশিত: ২৪ মে, ২০১৩, ১২:৩১ ইএসটি | আপডেট করা হয়েছে: ২৪ মে, ২০১৩, ১২:৩৮ ইএসটি। ধরা পড়লেন: মার্কিন পুলিশ তাদের সদর দপ্তরে ঢুকে পড়ার পর এক ব্যক্তিকে গ্রেপ্তার করেছে (ফাইল ছবি)। পুলিশের সামনে পালাতে গিয়ে লুকোতে ভুল করে পুলিশ সদর দপ্তরে ঢুকে পড়ায় এক ব্যক্তি নিজেই আত্মসমর্পণ করেছেন। মিসৌরির সেন্ট লুইসের ক্লেটনে গাড়ি চালানোর সময় তাকে থামানো হয়েছিল বলে টেলিভিশন স্টেশন কেএমভিও.কম জানিয়েছে। কর্তৃপক্ষ বলেছে যে তিনি গাড়ি থেকে নেমে একজন পুলিশ কর্মকর্তাকে ঠেলে দিয়ে পালিয়ে যান। পুলিশ পালানো ব্যক্তিকে তাড়া করে, যিনি ব্লক ঘুরে দাঁড়ানোর পর ভারী শ্বাস নিচ্ছিলেন এবং মদের নেশায় থাকার মতো দেখাচ্ছিলেন, কিন্তু তারা অবাক হয়ে দেখেন যে তিনি সরাসরি সেন্ট লুইস কাউন্টি পুলিশ সদর দপ্তরে ছুটে ঢুকছেন। সন্দেহভাজন ব্যক্তি লুকোনোর জন্য ভিতরে ঢুকেছিলেন, কিন্তু ভবনের বাইরে লেখা সাইনবোর্ডটি তিনি লক্ষ্য করেননি যেখানে ভবনটি কী তা ব্যাখ্যা করা ছিল। লেফটেন্যান্ট ব্রায়ান লুডউইগ, যিনি তার অফিসে বসে ছিলেন, এবং তার সহকর্মী অফিসার র্যান্ডি ভন, তারা যখন তাদের দিকে ছুটে আসছিলেন তখন তাকে ধরতে উঠে দাঁড়ান। সংক্ষিপ্ত তাড়া করার পর তারা তাকে এক কোণায় আটকে ফেলে গ্রেপ্তার করেন। লেফটেন্যান্ট লুডউইগ বলেন, 'আমরা পরে মজা করে বলেছিলাম কারণ সে আসলে প্রথমে জেলের দিকে ছুটেছিল এবং তারপর এদিকে ফিরে এসেছিল। আরও... জাজ গান এফবিআইয়ের দ্বারা দুই বছর ধরে তদন্তের বিষয় হয়ে দাঁড়িয়েছিল কারণ শিক্ষক গানের কথাগুলি ভুল শুনেছিলেন এবং মনে করেছিলেন যে তারা অশ্লীল। কনেক্টিকাটের একটি দোকান থেকে ৪০ লক্ষ ডলারের গয়না চুরির জটিল ডাকাতির ঘটনায় চার সন্দেহভাজন গ্রেপ্তার। 'আমরা মজা করে বলেছিলাম যে তার মাঝখানের মানুষটিকে বাদ দিয়ে সরাসরি জেলে যাওয়া উচিত ছিল।' ক্লেটন পুলিশের হেফাজতে তাকে রাখা হয়েছে বলে মনে করা হচ্ছে। আরও: পুলিশের কাছ থেকে পালানো ব্যক্তি অজান্তেই সেন্ট লুইস কাউন্টি পুলিশ সদর দপ্তরে লুকোনোর চেষ্টা করেছিলেন।
|
bn
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 12:14 EST, 6 June 2013 . | . UPDATED: . 12:20 EST, 6 June 2013 . Investigators in Chicago are trying to figure out how a severed human leg ended up on the shores of Lake Michigan yesterday - and to whom it belongs. According to the Chicago Sun-Times, the leg was found on a Kenwood neighborhood beach on Chicago's South Side Wednesday afternoon. According to police, a call came in about 2:42 p.m. reporting that the severed human leg had washed up on shore. Watery graves: for the second time in two weeks, human remains were found in the Great Lakes yesterday . Police say the leg was found by a person walking along the beach in the 4700 block of South Lake Shore Drive. The leg was severed just below the hip. This marks the second time in the last two weeks that human remains have been pulled from one of the Great Lakes. Chi-Town: The severed leg was found on Chicago's South Side. It was severed just below the hip . On May 22, authorities found a bag of human remains floating in a bag near Yonge Street in Toronto. The remains later were identified as female, but authorities are yet to identify the body. In Chicago, investigators say an autopsy is scheduled for today at the Cook County Medical Examiner's Office.
|
ដោយ អ្នកនាងរាយការណ៍ប្រចាំថ្ងៃ បានផ្សាយ៖ ១២:១៤ ល្ងាច ថ្ងៃទី ៦ ខែមិថុនា ឆ្នាំ២០១៣ | ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព៖ ១២:២០ ល្ងាច ថ្ងៃទី ៦ ខែមិថុនា ឆ្នាំ២០១៣ អ្នកស៊ើបអង្កេតនៅទីក្រុងឈីកាហ្គូ កំពុងព្យាយាមស្វែងយល់ថា ហេតុអ្វីបានជាជើងមនុស្សដែលបាក់ចេញមកម្ខាងបានបញ្ចប់នៅតាមឆ្នេរបឹងមីស៊ីហ្សែននៅពេលបន្តិចមុននេះ ហើយជើងនោះជារបស់អ្នកណា។ យោងតាមកាសែត Chicago Sun-Times បានអះអាងថា ជើងមនុស្សនោះត្រូវបានរកឃើញនៅលើឆ្នេរខណ្ឌ Kenwood នៅភាគខាងត្បូងទីក្រុងឈីកាហ្គូ នៅរសៀលថ្ងៃពុធ។ យោងតាមប៉ូលីស ការហៅមកមួយបានកើតឡើងនៅម៉ោងប្រហែល ២:៤២ ល្ងាច ដែលរាយការណ៍ថា ជើងមនុស្សដែលបាក់ចេញមកម្ខាងបានលាក់នៅតាមឆ្នេរ។ កន្លែងដែលមានទឹកជំនន់៖ សម្រាប់លើកទីពីរក្នុងរយៈពេលពីរសប្តាហ៍ សពមនុស្សត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងបឹងធំៗនៅពេលបន្តិចមុននេះ។ ប៉ូលីសអះអាងថា ជើងមនុស្សត្រូវបានរកឃើញដោយមនុស្សម្នាក់កំពុងដើរលើឆ្នេរនៅតាមផ្លូវ South Lake Shore Drive នៅក្តារលេខ 4700។ ជើងមនុស្សត្រូវបានកាត់ចេញនៅក្រោមត្រគាកបន្តិច។ នេះគឺជាលើកទីពីរក្នុងរយៈពេលពីរសប្តាហ៍ចុងក្រោយដែលសពមនុស្សត្រូវបានទាញចេញពីបឹងធំៗមួយក្នុងចំណោមបឹងធំៗទាំងនោះ។ ទីក្រុងឈីកាហ្គូ៖ ជើងដែលបាក់ចេញមកត្រូវបានរកឃើញនៅភាគខាងត្បូងទីក្រុងឈីកាហ្គូ។ វាត្រូវបានកាត់ចេញនៅក្រោមត្រគាកបន្តិច។ នៅថ្ងៃទី ២២ ខែឧសភា អាជ្ញាធរបានរកឃើញថង់មួយដែលមានសពមនុស្សអណ្តែតនៅក្បែរផ្លូវ Yonge នៅទីក្រុងតូរ៉ុនតូ។ សពទាំងនោះក្រោយមកត្រូវបានកំណត់ថាជាស្ត្រី ប៉ុន្តែអាជ្ញាធរនៅមិនទាន់កំណត់អត្តសញ្ញាណរូបរាងនៃសពនៅឡើយ។ នៅទីក្រុងឈីកាហ្គូ អ្នកស៊ើបអង្កេតបានអះអាងថា ការពិនិត្យសពត្រូវបានកំណត់ពេលនៅថ្ងៃនេះនៅការិយាល័យអ្នកពិនិត្យសពនៃស្រុក Cook County។
|
km
|
By . Louise Boyle . PUBLISHED: . 12:56 EST, 26 November 2012 . | . UPDATED: . 18:17 EST, 26 November 2012 . With its 144-year history of sporting excellence, luxury surrounds and high-rolling clientele, the last thing most would expect to escape from the ornate doors of New York Athletic Club is allegations of sexual harassment and racial abuse. Employees' claims, given as sworn testimony in a lawsuit, tell of wild partying, derogatory slurs and brawling at the members-only gym. The allegations appear to have so horrified those at the elite club that they tried legal action to keep the information coming out in the public domain - but to no avail. Members only: The reputation of the elite New York Athletic Club has been blighted by a sexual harassment lawsuit and reports of a brawl among members in April . Speaking out: Keisi Ballenilla has brought a sexual harassment lawsuit against her former employer, the New York Athletic Club . One employee and one former worker of . the Manhattan sports club have come forward to reveal that members . would use the N-word and female employees feared being sexually harassed . - but no action was taken by NYAC management against their wealthy . clients. The two men gave sworn testimony in the lawsuit brought by former waitress Keisi Ballenilla against the club, where it costs $8,500 to join and $3,000 a year in fees. Many employees refused to come . forward fearing they would lose their jobs at the elite . establishment which sits on the edge of Central Park, according to . transcripts seen by the New York Post. The . legal bid paints the club - which was founded in 1868, and boasts 231 . Olympic medals won by its members - in a less than decorous light. Club . managers were said to have swept employees' complaints about . inappropriate behavior under the carpet, according to the . depositions. Managers were also complicit in the wild partying and drinking at the club, the suit claims. Elvis Lopez, who has worked as a security man at . the club for seven years, said management and club members discriminated . against staff, according to the Post. Mr Lopez said that employees would be called racial slurs by guests and that one female employee was routinely shown images of half-naked men by guests - but no action was taken. The high life: Members of the NYAC, which sits on the edge of Central Park in Manhattan, costs $8,500 just to join . Miss Ballenilla, who worked at . the club for five years, has alleged that she was continually subjected . to sexual harassment by managers, singling out one boss Nesim Zuberi in particular. The New York Athletic Club had tried to keep the lawsuit out of public knowledge with a confidentiality order but it was rejected by a Manhattan court. MailOnline contacted the athletic club but calls were not returned at this time. It is not the first time that the club has found itself involved in criminal proceedings. In April, a rowdy bar-room brawl broke out among members, allegedly over a girl. Beginning . in the 'Tap Room' bar of the NYAC, the fight resulted in the arrest of . three men, with two reported broken noses and ten police being called to . cart off the angry fitness enthusiasts. One witness wrote on the blog WallStreetJackass: ‘It was the best fight I've ever seen. Young people, old people, girls, members, non-members, it was a nondiscriminatory ragematch. 'Not sure the reason but it seemed to be over a girl.' With no word on why the fight broke out, the club apparently had to deal with 'glasses thrown' around the room and a woman cut badly enough to require stitches. Emergency services did admit that in the early morning hours on April 13 a man with a cut head was transported to New York Downtown Hospital and one other man with unspecified injuries arrived at St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center. The New York Times reported that when the dust cleared, Peter Doran, 28, and Matthew O’Grady, 31, were arrested and charged with third-degree assault and second-degree harassment. Also arrested was Colin Drowica, 30, thought to be a brokerage director who was charged with attempted menacing after he allegedly clutched a security guard's arm and threatened him. The club also attempted to keep this embarrassing incident under wraps. The New York Athletic Club was founded in 1868 and has approximately 8,600 members. Its main location is at 1800 Central Park South in Manhattan, a few blocks from the Plaza Hotel and the designer stores of 5th Avenue. There is a summer location for the club on Travers Island in Westchester County - an exclusive outpost nestled among upstate mansions and marinas packed with yachts. The Mad life: Don Draper (played by John Hamm) stands outside the New York Athletic Club in an episode of Mad Men . The club's long-established reputation as a haven of classy R&R has turned it into a renowned facet of the glamorous New York City lifestyle. In season four of Mad Men, Don Draper (played by John Hamm) is seen doing laps of the pool at the New York Athletic Club - and later smoking under the awnings and ogling women walking by. Real-life members of the NYAC include Robert Ripley who created the tourist attraction Ripley's Believe It or Not! Other notable members were Broadway star George M Cohan, four-time Olympic discus champion Al Oerter, wrestler Bruce Baumgartner and polo player Wolf Wigo. The Central Park building has 24-floors, two restaurants, one cocktail lounge, a library, ballroom and eight floors of guest rooms for members. Members have won 230 Olympic Games Medals - including 120 gold. Forty former members competed at the Beijing Olympics and brought home 16 medals. It costs $8,500 to join and to retain membership costs $3,000 annually.
|
. Louise Boyle tarafından . YAYIMLANMA: . 26 Kasım 2012, 12:56 EST . | . GÜNCELLEME: . 26 Kasım 2012, 18:17 EST . 144 yıllık spor başarı tarihi, lüks ortamı ve yüksek statülü müşterileriyle New York Athletic Club'ın süslü kapılarından çıkmayacak şeyin cinsel taciz ve ırkçı sövmelerle ilgili iddialar olduğu düşünülebilir. Çalışanların bir davadaki yeminli ifadelerinde, yalnızca üyelerin girebildiği bu sporkulüpte vahşi partiler, aşağılayıcı sözler ve kavgalar olduğu anlatılıyor. Bu iddiaların, kulüptekileri o kadar dehşete düşürdüğü görünüyor ki bilgilerin kamuoyuna çıkmasını engellemek için yasal girişimde bulundular ancak bu girişim sonuçsuz kaldı. Sadece üyeler için: Nisan ayında üyeler arasında çıkan bir kavgayla birlikte, seçkin New York Athletic Club'ın itibarı cinsel taciz davasıyla lekelenmiş durumda. Sözünü Açan: Keisi Ballenilla, eski işvereni New York Athletic Club'a karşı cinsel taciz davası açtı. Manhattan'daki bu spor kulübünün bir çalışanı ve bir eski çalışanı, üyelerin "N" kelimesini kullandığını ve kadın çalışanların cinsel tacize maruz kalma korkusu içinde olduğunu ancak NYAC yönetiminin zengin müşterilerine karşı hiçbir önlem almamasını ortaya çıkardı. İki kişi, New York Athletic Club'ta çalışırken beş yıl boyunca cinsel taciz mağduru olduğunu iddia eden eski garson Keisi Ballenilla'nın açtığı dava kapsamında yeminli ifade verdi. Kulübe katılmak 8.500 dolar, yıllık aidat ise 3.000 dolar. New York Post'un incelediği tutanaklara göre, birçok çalışan, Central Park'ın kenarında yer alan bu seçkin kurumda işlerini kaybetme korkusuyla ifade vermeyi reddetti. Hukuki girişim, 1868'de kurulan ve üyelerinin kazandığı 231 Olimpiyat madalyasına sahip olan kulübü, pek de saygın olmayan bir ışıkta gösteriyor. Yeminli ifadelerde, kulüp yöneticilerinin çalışanların uygun olmayan davranışlarla ilgili şikayetlerini görmezden geldiği belirtiliyor. Davada ayrıca yöneticilerin kulüpte düzenlenen vahşi partilerde ve içkili eğlencelerde suç ortağı olduğu iddia ediliyor. Yedi yıldır kulüpte güvenlik görevlisi olarak çalışan Elvis Lopez'e göre, yönetim ve kulüp üyeleri çalışanlara karşı ayrımcılık yaptı. Lopez, misafirlerin çalışanlara ırkçı hakaretler yönelttiğini ve bir kadın çalışanın düzenli olarak misafirler tarafından yarı çıplak erkek resimleri gösterildiğini, ancak hiçbir eylemde bulunulmadığını söyledi. Yüksek yaşam: Manhattan'ın Central Park'ın kenarında yer alan NYAC üyesi olmak sadece katılmak için 8.500 dolara mal oluyor. Beş yıl boyunca kulüpte çalışan Ballenilla, yöneticiler tarafından sürekli cinsel tacize maruz kaldığını ve özellikle bir yönetici Nesim Zuberi'yi işaret ederek bu iddiayı dile getirdi. New York Athletic Club, davanın kamuoyuna çıkmaması için mahremiyet emri almaya çalıştı ancak bu talep Manhattan mahkemesi tarafından reddedildi. MailOnline kulübe ulaştı ancak henüz bir dönüş yapılmadı. Kulübün suç soruşturması içinde yer alması ilk kez değil. Nisan ayında üyeler arasında, iddiaya göre bir kız yüzünden kavgalı bir barda kavga çıktı. NYAC'nin 'Tap Room' barında başlayan kavga, üç kişinin tutuklanmasına, iki burun kırılmasına ve öfkeli sporseverleri uzaklaştırmak için on polisin çağrılmasına neden oldu. Bir tanık WallStreetJackass blogunda şunları yazdı: 'Şimdiye kadar gördüğüm en iyi kavga buydu. Gençler, yaşlılar, kızlar, üyeler, üyeliği olmayanlar, ayrımcılık yapmayan bir öfke maçıydı. Nedeni kesin değil ama bir kız yüzünden gibi görünüyordu.' Kavganın neden çıktığıyla ilgili hiçbir açıklama yapılmadı ancak kulübün odada camlar atılmasıyla başa çıkmak zorunda kaldığı ve bir kadının dikiş gerektirecek şekilde yaralandığı bildirildi. Acil servisler, 13 Nisan sabah erken saatlerinde kesik başlı bir erkeğin New York Downtown Hastanesi'ne taşındığını ve başka bir erkeğin belirsiz yaralarla St. Luke's-Roosevelt Hastanesi'ne geldiğini doğruladı. New York Times, toz dumandan sonra 28 yaşındaki Peter Doran ve 31 yaşındaki Matthew O'Grady'nin üçüncü derece saldırı ve ikinci derece taciz suçlamalarıyla tutuklandığını bildirdi. Ayrıca, muhtemelen bir aracı kurum direktörü olan 30 yaşındaki Colin Drowica, güvenlik görevlisinin kolunu tutup tehdit etmekle suçlanarak, girişimde bulunulan tehdit suçlamasıyla tutuklandı. Kulüp ayrıca bu utandırıcı olayı da gizlemeye çalıştı. New York Athletic Club 1868'de kuruldu ve yaklaşık 8.600 üyesi var. Ana merkezi Manhattan'da Plaza Oteli'nden ve 5. Caddedeki tasarım mağazalarından birkaç blok uzakta, Central Park Güneyi'nde 1800 numarada yer alıyor. Kulübün Westchester County'deki Travers Adası'nda bir yazlık yeri daha var - eyaletin büyük malikaneleri ve yatlarla dolu marinaları arasında yer alan özel bir uzantı. Deli yaşam: Mad Men dizisinin bir bölümünde Don Draper (John Hamm tarafından canlandırılıyor) New York Athletic Club'ın önünde duruyor. Kulübün uzun süredir süren zarif dinlenme ve eğlence merkezi imajı, onu gösterişli New York şehir yaşamının tanınmış bir yönü haline getirdi. Mad Men dizisinin dördüncü sezonunda Don Draper (John Hamm tarafından canlandırılıyor), New York Athletic Club'ın yüzme havuzunda tur atarken görülüyor - daha sonra sonra saçakların altına çıkıp yanından geçen kadınları süzüyor. NYAC'nin gerçek hayattaki üyeleri arasında turistik cazibe merkezi Ripley's Believe It or Not! yaratıcısı Robert Ripley yer alıyor. Diğer önemli üyeler arasında Broadway yıldızı George M Cohan, dört kez Olimpiyat disk atma şampiyonu Al Oerter, güreşçi Bruce Baumgartner ve polo oyuncusu Wolf Wigo bulunuyor. Central Park'taki bina 24 katlıdır, iki restoranı, bir kokteyl salonu, bir kütüphane, bir balo salonu ve üyeler için sekiz kat misafir odası bulunuyor. Üyeler 230 Olimpiyat Madalyası kazandı - bunlardan 120'si altın madalya. Pekin Olimpiyatları'nda yarışan 40 eski üye 16 madalya kazandı. Katılmak 8.500 dolar, üyeliği sürdürmek ise yılda 3.000 dolar tutuyor.
|
tr
|
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 08:21 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 12:15 EST, 8 May 2013 . The Air Force has stripped 17 officers of their authority to control - and, if necessary, launch - nuclear missiles, due to their shockingly low proficiency in operating a missile launch simulator during a routine inspection. During a March inspection of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D., . the team earned the equivalent of a 'D' grade when tested on its mastery of . Minuteman III missile launch operations . In April, base officials quietly removed 17 officers, more than 10 per cent of the total force at Minot serving in the highly sensitive role of standing 24-hour watch over . the Air Force's most powerful nuclear missiles, the intercontinental . ballistic missiles that can strike targets across the globe. Concern: The Air Force stripped 17 officers of their authority to control a nuclear missiles, after their poor performance during an inspection (Officers simulate launching a Minuteman III ICBM in 2009 at Minot AFB) The group's deputy commander said it is suffering 'rot' within its ranks. 'We are, in fact, in a crisis right . now,' the commander, Lt. Col. Jay Folds, wrote in an internal email . obtained by The Associated Press and confirmed by the Air Force. Folds is deputy commander of the 91st . Operations Group, whose three squadrons are responsible for manning the . wing's 15 Minuteman III launch control centers. The wing has 150 officers assigned to missile launch control duty. The U.S. Force has an estimated 450 . Minuteman-III missiles stored at missile silos around three bases - F.E. Warren Air Force Base in Wyoming, Malmstrom Air Force Base in Montana . and Minot. The email describes a culture of indifference, with at least one intentional violation of . missile safety rules and an apparent unwillingness among some to . challenge or report those who violate rules. Folds also complained about . unwarranted questioning of orders from superior officers by launch crews . and failure to address superiors with the proper respect. Security: The disciplined officers showed a lack of knowledge in operating a missile launch simulator and compromised the security of launch codes (pictured in 2010, airmen at Minot AFB) Possible . disciplinary action is pending against one other officer at Minot, who had purposefully broken a missile safety rule in an . unspecified act that could have compromised the secret codes that enable . the launching of missiles, which stand on high alert in underground . silos in the nation's midsection. Officials said there was no compromise . of missile safety or security. Advising his troops on April 12 that they had 'fallen,' Folds wrote that drastic corrective action was required because 'we didn't wake up' after an underwhelming inspection in March. 'Now we're discovering such rot in the crew force that your behavior while on alert is accepting of' weapons safety rule violations, possible code compromises and other failings, 'all in the name of not inconveniencing yourselves,' Folds wrote. 'We are breaking you down, and we will build from the ground up,' Folds added. Folds' superiors, Col. Robert Vercher, commander of the 91st Missile Wing, said inspectors rated officers proficiency in operating the missile launch simulator . and responses to written questions about procedures. Their performance . was rated 'marginal,' which Vercher said is the equivalent of a 'D' grade. 'Nobody is comfortable with that,' Vercher said. Evaluation: Inspectors rated the officers during an evaluation of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D. (Two commanders stand on the platform at a missile silo in S.D. in Nov. 1964) The trouble at Minot is the latest in a . series of setbacks for the Air Force's nuclear mission, highlighted by a . 2008 Pentagon advisory group report that found a 'dramatic and . unacceptable decline' in the Air Force's commitment to the mission, . which has its origins in a Cold War standoff with the former Soviet . Union. In 2008, then-Defense Secretary Robert . Gates sacked the top civilian and military leaders of the Air Force . after a series of blunders, including the stunning mistake in a August 2007 incident in which an Air Force B-52 bomber flew from Minot to Barksdale Air Force Base, La., without the crew realizing it was armed with six nuclear-tipped cruise missiles. One outcome of the incident was the creation of Global Strike Command in January 2009 as a way of improving management of the nuclear enterprise. Bruce Blair, who served as an Air Force ICBM launch control officer in the 1970s and is now a research scholar at Princeton University, said the Folds email points to a broader problem within the nuclear weapons force. 'The nuclear air force is suffering from a deep malaise caused by the declining relevance of their mission since the Cold War's end over 20 years ago,' Blair said in an interview. 'Minuteman launch crews have long been marginalized and demoralized by the fact that the Air Force's culture and fast-track careers revolve around flying planes, not sitting in underground bunkers baby-sitting nuclear-armed missiles.' Blair is co-founder of Global Zero, an international group that advocates the eventual elimination of nuclear weapons.
|
بواسطة. مراسل وكالة أسوشيتد برس. نُشرت في:. 08:21 بالتوقيت الشرقي القياسي، 8 مايو 2013. |. حدّثت في:. 12:15 بالتوقيت الشرقي القياسي، 8 مايو 2013. قامت القوات الجوية الأمريكية بتجريد 17 ضابطاً من سلطتهم في التحكم بالصواريخ النووية، وفي إطلاقها عند الضرورة، وذلك بسبب انخفاض كفاءتهم المذهل في تشغيل جهاز محاكاة إطلاق الصواريخ خلال تفتيش روتيني. خلال تفتيش أُجري في مارس على الجناح الصاروخي 91 في قاعدة ماينوت الجوية بولاية داكوتا الشمالية، حصل الفريق على تقييم يعادل درجة "دال" عند اختباره في إتقان عمليات إطلاق صواريخ مينوتيمان الثالث. في أبريل، قام مسؤولو القاعدة بإزالة 17 ضابطاً بهدوء، أي أكثر من 10 بالمئة من مجمل القوة العاملة في ماينوت التي تؤدي الدور الحساس للغاية المتمثل في المراقبة المستمرة على مدار 24 ساعة للصواريخ النووية الأقوى في حوزة القوات الجوية، وهي الصواريخ البالستية العابرة للقارات القادرة على ضرب أهداف في جميع أنحاء العالم. القلق: جردت القوات الجوية 17 ضابطاً من سلطتهم في التحكم بالصواريخ النووية بعد أدائهم الضعيف خلال التفتيش (ضباط يجرون محاكاة لإطلاق صاروخ بالستي عابر للقارات من طراز مينوتيمان الثالث في 2009 في قاعدة ماينوت الجوية). قال نائب قائد المجموعة إن هناك "تَرَدّياً" داخل صفوفها. "نحن فعلاً في أزمة الآن"، كتب القائد العقيد جاي فولدز في بريد إلكتروني داخلي حصلت عليه وكالة أسوشيتد برس وأكدته القوات الجوية. فولدز هو نائب قائد مجموعة عمليات الجناح 91، التي تضم ثلاث سرايا مسؤولة عن تشغيل مراكز التحكم الـ15 في إطلاق صواريخ مينوتيمان الثالث التابعة للجناح. ويُعين في الجناح 150 ضابطاً في واجب التحكم بإطلاق الصواريخ. وتُخزن القوات الجوية الأمريكية ما يُقدّر بـ450 صاروخاً من طراز مينوتيمان الثالث في مآوي صواريخ حول ثلاث قواعد: قاعدة فرانسوا إ. وارن الجوية في وايومنغ، وقاعدة مالستروم الجوية في مونتانا، وقاعدة ماينوت. يصف البريد الإلكتروني ثقافة اللامبالاة، مع وجود انتهاك متعمد على الأقل لقواعد سلامة الصواريخ، وغياب واضح للرغبة لدى البعض في مواجهة أو الإبلاغ عن من ينتهكون القواعد. كما اشتكى فولدز من توجيه طواقم الإطلاق لأسئلة غير مبررة لأوامر الضباط الرؤساء، وعدم استخدام الاحترام الواجب عند التحدث مع الرؤساء. الأمن: أظهر الضباط المُعاقبون نقصاً في المعرفة عند تشغيل جهاز محاكاة إطلاق الصواريخ، مما عرّض أمن رموز الإطلاق للخطر (صورة من 2010 لجنود في قاعدة ماينوت الجوية). لا تزال هناك إجراءات تأديبية محتملة ضد ضابط آخر في ماينوت، انتهك متعمداً قاعدة سلامة الصواريخ بفعل غير محدد، وكان يمكن أن يؤدي إلى كشف الرموز السرية التي تمكن من إطلاق الصواريخ، التي تبقى في حالة تأهب قصوى في مآوي تحت الأرض في وسط البلاد. وقال المسؤولون إنه لم يحدث أي اختراق في سلامة أو أمن الصواريخ. وعند توجيهه لجنوده في 12 أبريل بأنه قد "انحدر"، كتب فولدز أن إجراءات تصحيحية جذرية ضرورية لأن "نحن لم نستيقظ" بعد تفتيش ضعيف في مارس. "الآن نكتشف هذا التردي في قوة الطواقم، بحيث أن تصرفاتكم أثناء التأهب تتسامح مع" انتهاكات قواعد سلامة الأسلحة، واحتمال اختراق الرموز، وفشل آخر، "كل ذلك باسم عدم إزعاج أنفسكم"، كتب فولدز. وأضاف: "نحن نُفَكِّككم، وسنُعيد البناء من الصفر". وقال قائد الجناح الصاروخي 91، العقيد روبرت فيرشير، وهو الرئيس المباشر لفولدز، إن المفتشين قيّموا كفاءة الضباط في تشغيل جهاز محاكاة إطلاق الصواريخ، وكذلك استجاباتهم للأسئلة المكتوبة حول الإجراءات. وتم تصنيف أدائهم بـ"متدنٍ"، وهو ما وصفه فيرشير بأنه يعادل درجة "دال". وقال فيرشير: "لا أحد راضٍ عن ذلك". التقييم: قيّم المفتشون الضباط خلال تقييم أُجري على الجناح الصاروخي 91 في قاعدة ماينوت الجوية بولاية داكوتا الشمالية (قائدان يقفان على منصة في مأوى صاروخي بولاية داكوتا الجنوبية في نوفمبر 1964). تمثل المشكلة في ماينوت أحدث حلقة في سلسلة من الانتكاسات التي تواجه المهمة النووية للقوات الجوية، والتي سبق أن سلّطت عليها تقارير مجموعة استشارية ب Pentagon في عام 2008 الضوء، حيث وجدت "تراجعاً دراماتيكياً وغير مقبول" في التزام القوات الجوية بهذه المهمة، التي تعود جذورها إلى المواجهة في الحرب الباردة مع الاتحاد السوفيتي السابق. في عام 2008، أقال وزير الدفاع آنذاك روبرت غيتس كبار القادة المدنيين والعسكريين في القوات الجوية بعد سلسلة من الأخطاء، بما في ذلك الخطأ الصادم في أغسطس 2007، حيث طار قاذفة B-52 تابعة للقوات الجوية من ماينوت إلى قاعدة باركسديل الجوية في لويزيانا دون أن يدرك الطاقم أنها تحمل ستة صواريخ كروز نووية. كان أحد نتائج تلك الحادثة إنشاء القيادة الاستراتيجية العالمية (Global Strike Command) في يناير 2009 كوسيلة لتحسين إدارة المشروع النووي. قال بروس بليير، الذي عمل كضابط تحكم في إطلاق صواريخ بالستية عابرة للقارات في القوات الجوية خلال السبعينيات، وهو الآن باحث زائر في جامعة برينستون، إن بريد فولدز يشير إلى مشكلة أوسع نطاقاً داخل قوة الأسلحة النووية. وقال بليير في مقابلة: "تعاني القوات الجوية النووية من مرض عميق ناتج عن تراجع أهمية مهمتها منذ انتهاء الحرب الباردة قبل أكثر من 20 عاماً". وأضاف: "تم تهميش طواقم إطلاق صواريخ مينوتيمان لفترة طويلة، وفقدت معنوياتها بسبب أن ثقافة القوات الجوية والمسارات الوظيفية السريعة تدور حول قيادة الطائرات، وليس حول الجلوس في ملاجئ تحت الأرض لمراقبة صواريخ نووية". بليير هو أحد المؤسسين لمنظمة "غلوبال زيرو"، وهي مجموعة دولية تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية نهائياً في نهاية المطاف.
|
ar
|
By . Sara Smyth . PUBLISHED: . 18:02 EST, 24 May 2013 . | . UPDATED: . 18:10 EST, 24 May 2013 . Some celebrate their birthday by taking in a show or flying abroad for a city break, but this year the Queen spent hers watching thoroughbred horses being trained. The Queen has been a passionate horse owner and breeder for much of her 60-year reign and whiled away her 87th birthday at the yard of a West Country trainer, casting her eye over her animals. Buckingham Palace does not disclose how the head of state spends her time away from official duties and said at the time that the monarch was spending her April 21 birthday privately. Horse Whisperer: The Queen inspects a newborn foal in an intimate moment at Sandringham Stud in footage from the documentary . Keen rider: The programme shows the Queen's love for riding, training, owning and watching horses . Intimate portrait: The Queen greets a thoroughbred yearling at Polhampton Stud. She has owned horses throughout her 60 year reign . Family passion: The Queen rides a horse in Windsor in 1946 while her mother stands by. The Monarch's cousin Mrs Rhodes said she is a natural with horses . But a BBC1 documentary The Queen: A Passion For Horses presented by racing broadcaster Clare Balding, filmed the Queen indulging her love of the equine world. The programme screened on Monday evening features commentary by the Queen’s staff, past and present, involved with the training and welfare of her horses and ponies which number around 180 and are kept at various royal residences and stables from Sandringham to Balmoral. Talking about the Queen’s love of horses are her granddaughter Zara Phillips, racing adviser John Warren, Joe Grimwade, manager of the Royal Studs and her cousin Margaret Rhodes. The Princess Royal speaks at length about being knocked unconscious when her horse fell during the Montreal Olympic Games in 1976. In the documentary the monarch is . shown at Herridge Racing Stables, near Marlborough where Richard Hannon . trains hundreds of thoroughbreds. As a group of horses gallop past the Queen watches them intently on her special day. Balding, who has an association with the . Queen as three generations of her family have trained horses for the . monarch, says in her commentary: 'Today is the Queen’s 87th birthday but . instead of having an official function or a state dinner she’s here in . Wiltshire at Richard Hannon’s yard to have a close-up look at five . horses she has in training here.' Talking about the Queen’s love of horse racing her cousin Mrs Rhodes said: 'You see I think that early on, when she became Queen, I think that she had to sacrifice within herself an awful lot of emotions and thoughts of the future and everything else. Discerning eye: The documentary features commentary by the Queen's staff and those involved in training and caring for her 180 horses and ponies . Affectionate moment: Monday's programme includes rare footage of the Queen, including archive footage of her riding a pony as a child . Rare insight: Presenter and horse-lover Clare Balding narrates the programme, and was with the Queen as she inspected newborn foals at Sandringham . 'But I think with horses it’s another world in that it reduces you to just the person in relation to the animal, and you’re not a Queen, you’re just a human being.' From early childhood the Queen was surrounded by horses and relatives who owned, rode and talked about them. Her first reported riding lesson took place in the private riding school at Buckingham Palace Mews in January 1930, when she was still only three years old. When she was five, the Queen Mother led her on Peggy, a Shetland pony given to her when she was four by King George V, to a meet of the Pytchley Hounds at Boughton Cover. Rare footage is shown in the documentary of the Queen as a child riding the pony. Decorated rider: Queen Elizabeth receiving a vase for winning the two-mile Dreweatts 1759 Handicap at Newbury Races . Country roots: Queen Elizabeth II inspects retired racehorses at Polhampton Stud with Clare Balding, Rachel Murat and John Warren as part of the BBC show . Privilege: Clare Balding was selected to present The Queen: A Passion for Horses. Royal staff and horse trainers were interviewed for the show . After she became sovereign in February 1952 the Queen inherited the royal colours: purple, gold braid, scarlet sleeves, black velvet cap with gold fringe. Her first winner as Queen came just a few months later when Choir Boy passed the winning post ahead of the field to claim the Wilburton Handicap at Newmarket that May. The next few years were a golden period for her horses and in 1954 and again in 1957 she was named the leading winner-owner. National treasure: Clare Balding normally provides commentary for the Queen's granddaughter and world-class equestrian Zara Phillips . Knowledgeable: Three generations of Clare Balding's family have trained horses for the Queen . Over the following decades she pursued her keen interest in horse breeding, sending her mares to stud farms around the world as well as breeding animals at home. Thoroughbreds owned by the Queen have also won four out of the five flat racing classics - the 1,000 Guineas and 2,000 Guineas, the Oaks and the St Leger - with only the Derby eluding her. Her most famous win was probably Dunfermline in the Oaks in her Silver Jubilee year - 1977.
|
. Sara Smyth . YAYINLANMA: 24 Mayıs 2013, 18:02 EST | GÜNCELLEME: 24 Mayıs 2013, 18:10 EST. Kimi insan doğum gününü bir gösteri izleyerek ya da bir şehir gezisi için yurt dışına uçarak kutlar, ancak Kraliçe bu yılkini safkan atların eğitildiğini izleyerek geçirdi. Kraliçe, 60 yıllık saltanatının büyük bir bölümünde tutkulu bir at sahibi ve üreticisi olmuştur ve 87. yaş gününü Batı İngiltere'deki bir eğitmenin ahırında, hayvanlarına göz gezdirerek geçirdi. Buckingham Sarayı, devlet başkanının resmi görevler dışında zamanını nasıl geçirdiğini açıklamaz ve o sırada monarşinin 21 Nisan doğum gününü özel olarak geçirdiğini belirtmişti. Belgeseldeki Sandringham Üretim Tesisi'nde Kraliçe'nin yeni doğmuş bir tayın incelendiği samimi bir anı gösteriliyor. Aşkla dolu binici: Program, Kraliçe'nin at binmeye, eğitmeye, sahip olmaya ve izlemeye olan sevgisini ortaya koyuyor. Samimi bir portre: Kraliçe, Polhampton Üretim Tesisi'nde safkan bir yavru atla selamlaşıyor. 60 yıllık saltanatı boyunca at sahibi olmuştur. Aile tutkusu: Kraliçe, 1946'da Windsor'da bir at biniyor ve annesi yanında duruyor. Monarşın kuzeni Bayan Rhodes, onun atlarla doğal bir uyumu olduğunu söylüyor. Ancak BBC1'in yarış sporu sunucusu Clare Balding'in sunduğu "Kraliçe: Bir At Tutkusu" belgeseli, Kraliçe'nin at dünyasına olan sevgisini gösteriyor. Pazartesi akşamı yayınlanan programda, Sandringham'den Balmoral'a kadar çeşitli kraliyet ikametgâhlarında ve ahırlarında barındırılan yaklaşık 180 at ve poninin eğitimi ve refahından sorumlu olan Kraliçe'nin personelinden geçmişte ve günümüzde görev yapanlar yorum yapıyor. Kraliçe'nin at yarışlarına olan sevgisinden bahsedenler arasında torunu Zara Phillips, yarış danışmanı John Warren, Kraliyet Üretim Tesisi müdürü Joe Grimwade ve kuzeni Margaret Rhodes yer alıyor. Prensice Kraliyet, 1976'da Montreal Olimpiyat Oyunları sırasında atının düşmesi sonucu bilincini kaybetmesi üzerine uzunca bir açıklama yapıyor. Belgeselde monarş, Marlborough yakınlarındaki Herridge Yarış Ahırları'nda, Richard Hannon'un yüzlerce safkan atı eğittiği yerde görülüyor. Bir grup at Kraliçe'nin yanından koştururken, o da özel gününde onları dikkatle izliyor. Üç nesli boyunca ailesinin Kraliçe için at eğitimi yaptığı için Kraliçe ile ilişkisi olan Balding, yorumunda şöyle diyor: 'Bugün Kraliçe'nin 87. doğum günü, ancak resmi bir tören ya da bir devlet akşam yemeği yerine, burada, Wiltshire'da, Richard Hannon'ın ahırında, burada eğitimde olan beş atına yakından bakmak için bulunuyor.' Kraliçe'nin at yarışlarına olan sevgisinden bahsederken kuzeni Bayan Rhodes şunları söylüyor: 'Biliyorsunuz, bence tahta çıktığında, içinde çok fazla duyguyu, geleceğe dair düşünceleri ve diğer her şeyi feda etmek zorunda kaldığını düşünüyorum. Ayrıntılı göz: Belgeselde, yaklaşık 180 atı ve ponisi için eğitim ve bakımından sorumlu olan Kraliçe'nin personelinin yorumlarına yer veriliyor. Duygusal an: Pazartesi akşamı yayınlanan programda, çocukken bir ponuya binerken arşiv görüntüleri de dahil olmak üzere Kraliçe'ye dair nadir görüntüler yer alıyor. Nadir bir bakış açısı: Sunucu ve at tutkunu Clare Balding programı anlatıyor ve Sandringham'da yeni doğmuş tayları incelemesi sırasında Kraliçe ile birlikte bulunuyor. 'Ancak bence atlarla olan ilişkide başka bir dünya vardır; çünkü sizi hayvana karşı sadece bir insan konumuna indirger, kraliçe değilsiniz, sadece bir insansınız.' Kraliçe, çocukluğundan itibaren atlarla çevriliydi ve at sahibi olan, at binen ve atlar hakkında konuşan akrabaları vardı. İlk bildirilen at binme dersi, 1930 Ocak ayında, henüz üç yaşında iken Buckingham Sarayı'nın özel at binme okulunda gerçekleşti. Beş yaşındayken, Kraliçe Anne, ona dört yaşında iken Kral George V'in hediye ettiği Shetland ponisi Peggy'ye binmesini sağladı ve onu Boughton Cover'daki Pytchley Hounds buluşmasına götürdü. Belgeselde, Kraliçe'nin çocukken bu ponuya bindiği nadir görüntüler yer alıyor. Onurlandırılmış binici: Kraliçe Elizabeth, Newbury Yarışları'nda iki mil Dreweatts 1759 Handicap'ı kazanması nedeniyle bir vazo alıyor. Köy kökleri: Kraliçe II. Elizabeth, BBC programı kapsamında Clare Balding, Rachel Murat ve John Warren ile birlikte Polhampton Üretim Tesisi'nde emekli yarış atlarını inceliyor. İmtiyaz: Clare Balding, "Kraliçe: Bir At Tutkusu" programını sunmak için seçildi. Kraliyet personeli ve at eğitmenleri programa röportaj verdi. Şubat 1952'de tahta çıktıktan sonra Kraliçe, kraliyet renklerini devraldı: mor, altın bordo, kırmızı kollu, altın fransız kenarlı siyah kadifeden yapılmış şapka. Kraliçe olarak ilk zaferini birkaç ay sonra, o Mayıs ayında Newmarket'teki Wilburton Handicap'ı Choir Boy kazanarak elde etti. Sonraki birkaç yıl, atları için altın bir dönem oldu ve 1954 ve 1957'de bir kez daha en çok kazanan sahip ilan edildi. Ulusal haz: Clare Balding, normalde Kraliçe'nin torunu ve dünya sınıfı bir atlı sporcu olan Zara Phillips'e yorum yapar. Bilgili: Clare Balding'in üç nesli boyunca ailesi, Kraliçe için at eğitimi yaptı. Sonraki on yıllar boyunca at üretimi konusundaki yoğun ilgisini sürdürdü; maresini dünyanın dört bir yanındaki üretim çiftliklerine gönderdi ve aynı zamanda evde de hayvan üretti. Kraliçe'ye ait safkan atlar, sadece Derby hariç, 1.000 Guineas ve 2.000 Guineas, Oaks ve St Leger olmak üzere düz yarış klasiklerinin beşinden dördünü kazandı. En ünlü zaferi muhtemelen 1977'deki Gümüş Jübile yılında Oaks'ta Dunfermline ile elde ettiği zaferdir.
|
tr
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:06 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 21:46 EST, 8 June 2013 . A female doctor is accused of putting a toxic chemical in the coffee of her lover, a co-worker at a Texas hospital. Ana Maria Gonzalez-Angulo, a breast cancer oncologist at the University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, was charged last week with aggravated assault against Dr. George Blumenschein, a specialist in lung and head and neck cancers at the institution. The pair were engaged in a 'casual sexual relationship,' according to the complaint filed May 29, when the incident occurred. Ana Maria Gonzalez-Angulo has been charged with aggravated assault against her 'casual lover' and co-worker George Blumenschein . On Jan. 27, Gonzalez-Angulo reportedly served Blumenschein coffee that tasted sweet, something he questioned her about because he preferred his coffee black. The 42-year-old woman said she had added Splenda and urged him to drink it, which he did even having a second cup. Rather than sweetener, Gonzalez-Angulo is accused of mixing ethylene glycol into the coffee. It is a sweet-tasting toxic substance used in antifreeze and medical research. Four hours later, Blumenschein's started slurring his speech and experiencing poor balance as well as the loss of fine motor skills. Gonzalez-Angulo is alleged to have given her colleague poisoned coffee, which she claimed was Splenda, at their workplace the University of Texas M.D. Anderson Cancer Center . Medical records show he was taken to an . emergency center 16 hours after drinking the coffee. He was found to . have cardiopulmonary complications, central nervous system depression . and renal failure and had to undergo dialysis. Gonzalez-Angulo has denied the charge and her lawyer Derek Hollingsworth has said she is 'completely innocent.' 'She is a distinguished citizen and scientist, and these allegations are totally inconsistent with her personal and professional life,' said Hollingsworth in a statement to the Houston Chronicle. The statement added that the UT Police Department 'jumped the gun in this case and filed charges that should never have been filed.' Gonzalez-Angulo was booked May 30 and released on $50,000 bail. She is currently on paid administrative leave, while Blumenschein is still recovering. Lawyers for Dr. Ana Maria Gonzalez-Angulo say she denies the charge and is 'completely innocent'
|
بواسطة مراسل ديلي ميل. نُشر: 21:06 بالتوقيت الشرقي القياسي، 8 يونيو 2013 | حدّث: 21:46 بالتوقيت الشرقي القياسي، 8 يونيو 2013
تُتهم طبيبة بوضع مادة كيميائية سامة في قهوة عشيقها، وهو زميل لها في مستشفى تكساس. وقد تم توجيه اتهام الأسبوع الماضي لآنا ماريا غونزاليز-أنغولو، وهي أخصائية في علاج سرطان الثدي في مركز جامعة تكساس للسرطان إم. دي أندرسون، بارتكاب اعتداء مشدد ضد الدكتور جورج بلومنشين، وهو أخصائي في سرطانات الرئة والرأس والعنق في نفس المؤسسة. ووفقًا للشكوى المقدمة في 29 مايو، وقت وقوع الحادث، كان الطرفان يعيشان "علاقة جنسية غير رسمية".
تم توجيه تهمة الاعتداء المشدد لآنا ماريا غونزاليز-أنغولو ضد "عشيقها غير الرسمي" وزميلها جورج بلومنشين. وفي 27 يناير، قدّمت غونزاليز-أنغولو للدكتور بلومنشين قهوة طعمها حلو، الأمر الذي استفسر عنه نظرًا لتفضيله القهوة السوداء دون سكر. وقالت المرأة البالغة من العمر 42 عامًا إنها أضافت مُحلي سبلندا، وحثّته على شربها، ففعل ذلك حتى أنه شرب كوبًا ثانيًا. وبدلًا من مُحلي، يُتهم غونزاليز-أنغولو بإضافة مادة الإيثيلين جلايكول إلى القهوة، وهي مادة سامة ذات طعم حلو تُستخدم في سوائل منع التجمد والأبحاث الطبية.
بعد أربع ساعات، بدأ بلومنشين بالتحدث بشكل غير واضح، وعانى من ضعف في التوازن وفقدان المهارات الحركية الدقيقة. ويُزعم أن غونزاليز-أنغولو قدّمت لزميلها قهوة مسمومة زعمت أنها تحتوي على سبلندا، وذلك في مكان عملهما في مركز جامعة تكساس إم. دي أندرسون للسرطان. وتشير السجلات الطبية إلى أنه تم نقله إلى مركز طوارئ بعد 16 ساعة من شرب القهوة. وتبين أنه يعاني من مضاعفات قلبية رئوية، وانخفاض في نشاط الجهاز العصبي المركزي، وفشل كلوي، واضطر إلى الخضوع لغسيل الكلى.
تنفي غونزاليز-أنغولو التهمة، وقال محاميها ديريك هولينغسوورث إنها "بريئة تمامًا". وقال هولينغسوورث في بيان لصحيفة هيوستن كرونيكل: "إنها مواطنة متميزة وعالمة، وهذه الادعاءات لا تتماشى إطلاقًا مع حياتها الشخصية والمهنية". وأضاف البيان أن "إدارة شرطة جامعة تكساس استعجلت في هذه القضية ووجهت اتهامات لم يكن ينبغي توجيهها أبدًا".
تم توقيف غونزاليز-أنغولو في 30 مايو، وأُفرج عنها بكفالة قيمتها 50,000 دولار. وهي حاليًا في إجازة إدارية مدفوعة الأجر، في حين لا يزال بلومنشين يتعافى. ويؤكد محامو الدكتورة آنا ماريا غونزاليز-أنغولو أنها تنفي التهمة و"هي بريئة تمامًا".
|
ar
|
By . Emily Payne . PUBLISHED: . 14:00 EST, 2 January 2013 . | . UPDATED: . 14:01 EST, 2 January 2013 . We spend around 10 per cent of our waking hours with our eyes shut. And while it's commonly thought that we blink to keep our eyes lubricated, it seems a lot of the time it's because our brains need a little nap. New research suggests that the human brain uses that tiny moment of shut-eye to power down. Blink and you'll miss it: Scientists find that blinking is a chance for our brains to power down . Researchers from Japan's Osaka University found that the mental break can last anywhere from a split second to a few seconds before attention is fully restored. Scans that track the ebb and flow of blood within the brain revealed that regions associated with paying close attention momentarily go offline. The brain then goes into a 'default mode network', or idle setting. The same setting is engaged when our attention is not required by a cognitive task such as reading or speaking and our thoughts wander freely. Mini nap: blinking allows the brain to go into idle mode . During this mode we tend to contemplate . our feelings; we wonder what a friend meant by a recent comment; we . consider something we did last week, or imagine what we'll do tomorrow. While listening to another person or . reading, that usually comes at the end of a sentence and while watching a . film, we're most likely to blink when an actor leaves the scene . or when the camera shifts. Most of us take between 15 and 20 such moments of downtime per minute. The new research, published this week in the journal Proceedings of the National Academies of Science, studied 20 healthy young subjects in a brain scanner as they watched snippets from the British comedy Mr. Bean. When subjects blinked, the researchers detected a momentary stand-down within the brain's visual cortex and somatosensory cortex -- both involved with processing visual stimuli - and in areas that govern attention. Separate studies on blinking have shown that while telling a lie, people have been found to blink less. In the seconds after telling a lie, however, the liar will blink far more frequently than a truth-teller.
|
Emily Payne tarafından. Yayımlanma: 2 Ocak 2013 Çarşamba, 14:00 EST | Güncellenme: 2 Ocak 2013 Çarşamba, 14:01 EST. Uyanık olduğumuz saatlerin yaklaşık %10'unu gözlerimiz kapalı geçiriyoruz. Göz kırpmamızın gözlerimizi nemli tutmak için olduğu yaygın olarak düşünülse de, görünüşe göre çoğu zaman bunun nedeni beynimizin kısa bir dinlenmeye ihtiyacı olması. Yeni araştırmalar, insan beyninin göz kırpmayla birlikte o çok kısa anı kapanmak için kullandığını gösteriyor. Göz kırpınca kaçırırsınız: Bilim insanları, göz kırpmanın beynimizin bir an için dinlenme fırsatı olduğunu keşfetti. Japonya'daki Osaka Üniversitesi'nden araştırmacılar, bu zihinsel ara sürenin dikkatin tamamen geri kazanılmasından önce bir saniyenin kesirinden birkaç saniyeye kadar sürebildiğini buldular. Beyindeki kan akışının dalgalanmasını izleyen taramalar, dikkat odaklanma ile ilişkili bölgelerin geçici olarak devre dışı kaldığını ortaya çıkardı. Daha sonra beyin 'varsayılan mod ağı' ya da boşta çalışma moduna geçiyor. Aynı mod, okuma veya konuşma gibi bilişsel bir görevin dikkatimizi gerektirmediği ve düşüncelerimizin özgürce dolaştığı durumlarda devreye girer. Mini uyku: Göz kırpma, beynin boşta moduna geçmesine olanak sağlar. Bu moddayken genellikle duygularımızı düşünürüz; bir arkadaşımızın son yaptığı bir yorumun ne anlama geldiğini merak ederiz; geçen hafta yaptığımız bir şeyi değerlendirir veya yarın ne yapacağımızı hayal ederiz. Başkasını dinlerken veya okurken bu durum genellikle bir cümlenin sonunda olur ve bir film izlerken bir oyuncu sahneden ayrıldığında ya da kamera açısı değiştiğinde göz kırpma olasılığımız en yüksektir. Çoğumuz her dakika 15 ila 20 dakika bu tür dinlenme anları geçiriyoruz. Bu hafta Ulusal Bilimler Akademisi Bildirileri dergisinde yayımlanan yeni araştırma, 20 sağlıklı genç bireyin, İngiliz komedisi Mr. Bean'in parçalarını izlerken beyin tarama cihazında incelendiğini içeriyor. Katılımcılar göz kırparken araştırmacılar, görsel kortekste ve somatosensoriyel kortekste - her ikisi de görsel uyaranları işlemeyle ilgilidir - ve dikkati yöneten bölgelerde geçici bir duraklamayı tespit ettiler. Göz kırpması üzerine yapılan ayrı çalışmalar, bir yalan anlatırken insanların daha az göz kırpma eğiliminde olduğunu gösterdi. Ancak bir yalan anlatıldıktan sonraki saniyeler içinde yalan söyleyen kişi, doğruyu söyleyen birinden çok daha sık göz kırpma eğiliminde olur.
|
tr
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 12:50 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 12:51 EST, 7 June 2013 . A paralysed student has graduated from university thanks to the help of a stranger who has spent the last eight years pushing him to high school and college lessons in his wheelchair. Collin Smith, 22, was left paralysed from the chest down after an horrific car crash before he began his freshman year. But when 72-year-old Ernest Greene heard about the youngster's plight through his local church he offered his help. Good Samaritan: Ernest Greene, left, has helped Collin Smith graduate from university by pushing him to school and university in his wheelchair everyday for eight years . Helping hand: Ernest would even sit in class with Collin and take lecture notes for him . Reward: Ernest was given an honorary diploma at Collin's graduation ceremony for his help . The former engineer has pushed Mr Smith to lessons ever since, even taking notes for the student in class. And now Collin is celebrating after graduating with a diploma from High Point University in North Carolina. Collin told ABC News: 'Without him, I wouldn't have got to where I needed to be, it takes a lot to get somebody mobile and to believe they can do things.' Collin's parents were delighted when Mr Greene contacted them to offer his help, despite having never met the then-teenager. Since then, Mr Greene has been doing 12 hour days to ensure that Collin gets a decent education. Injured: Collin was paralysed from the chest down after an horrific car accident just before his freshman year of high school . He would leave his home before dawn to get to Collin's house at 6am where he would get him out of bed and ready to go to class. Mr Green would then drive 45 minutes across North Carolina to the university campus and sit in class with Collin to take notes. He would push Collin at least three miles a day around campus. Always there: Ernest would push Collin in his wheelchair for more than three miles a day . And he got his reward at Collin's graduation ceremony when he pushed him on stage and was awarded an honourary diploma of his own, to rapturous cheers from the crowd. He said: 'I've been pushing him all over campus for four years I wanted to push him up to get his diploma. 'I've always felt like he could do whatever he wanted to do.' Friends: The two men have a strong bond after spending eight years as friends .
|
Von Steve Nolan. VERÖFFENTLICHT: 12:50 MEZ, 7. Juni 2013 | AKTUALISIERT: 12:51 MEZ, 7. Juni 2013. Ein gelähmter Student hat dank der Hilfe eines Fremden sein Studium abgeschlossen, der die letzten acht Jahre damit verbracht hat, ihn in seinem Rollstuhl zu Schul- und Hochschulvorlesungen zu begleiten. Collin Smith, 22, war nach einem schrecklichen Autounfall vor Beginn seines ersten Schuljahres von der Brust abwärts gelähmt worden. Als der 72-jährige Ernest Greene durch seine lokale Kirche von der schwierigen Lage des jungen Mannes erfuhr, bot er seine Hilfe an. Guter Samariter: Ernest Greene, links, hat Collin Smith dabei geholfen, sein Studium abzuschließen, indem er ihn acht Jahre lang täglich zur Schule und Universität im Rollstuhl begleitete. Unterstützung: Ernest saß sogar während der Vorlesungen neben Collin und machte Mitschriften für ihn. Anerkennung: Bei Collins Abschlussfeier erhielt Ernest eine ehrenvolle Urkunde für seine Hilfe. Der ehemalige Ingenieur hat Herrn Smith seitdem zu allen Vorlesungen begleitet und sogar Mitschriften für den Studenten angefertigt. Nun feiert Collin seinen Abschluss mit einem Diplom der High Point University in North Carolina. Collin sagte gegenüber ABC News: „Ohne ihn wäre ich niemals dorthin gelangt, wo ich jetzt bin. Es braucht viel, um jemanden mobil zu machen und ihm das Gefühl zu geben, dass er Dinge schaffen kann.“ Collins Eltern waren begeistert, als Herr Greene sich bei ihnen meldete, um seine Hilfe anzubieten, obwohl er den damaligen Teenager zuvor nie getroffen hatte. Seitdem leistet Herr Greene 12-Stunden-Tage, um sicherzustellen, dass Collin eine gute Ausbildung erhält. Er verließ sein Zuhause vor Sonnenaufgang, um um 6 Uhr morgens bei Collins Haus anzukommen, wo er ihn aus dem Bett holte und für den Unterricht fertig machte. Anschließend fuhr er 45 Minuten quer durch North Carolina zum Universitätscampus und saß während der Vorlesungen neben Collin, um Mitschriften anzufertigen. Er schob Collin täglich mindestens drei Meilen über den Campus. Immer da: Ernest schob Collin täglich mehr als drei Meilen im Rollstuhl. Und bei Collins Abschlussfeier wurde er belohnt: Er schob ihn auf die Bühne und erhielt selbst eine ehrenvolle Urkunde, begleitet von begeisterten Jubelrufen der Zuschauer. Er sagte: „Ich habe ihn vier Jahre lang über den gesamten Campus geschoben. Ich wollte ihn auch beim Empfang seines Diploms begleiten. Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass er alles schaffen kann, was er möchte.“ Freunde: Die beiden Männer verbindet eine enge Beziehung, die auf acht Jahren Freundschaft beruht.
|
de
|
By . Harriet Arkell . PUBLISHED: . 11:08 EST, 18 April 2013 . | . UPDATED: . 11:47 EST, 18 April 2013 . Catherine Kieu, pictured, is accused of drugging her husband, tying him up, and cutting off his penis with a knife . A man has told a court how his wife drugged him before cutting off his penis with one slash of a knife and throwing it in the garbage disposal. The 60-year-old man, whose penis was too mangled to reattached but who had surgery so he could urinate, told the court: 'She murdered me that night.' His ex-wife, Catherine Kieu, 50, is accused of severing his penis because she was angry that he had started seeing a former lover and wanted a divorce. On the first day of the trial yesterday, deputy district attorney John Christl said that Kieu had bugged her house in a bid to catch her husband cheating on her with an old flame. The bugs found nothing, although they did record the attack Kieu is said to have committed on her 60-year-old husband. Mr Christl said Kieu laced her husband's tofu soup with insomnia drug Zolpidem on the evening of July 11, 2011, while they were both at their marital home in Garden Grove, southeast of Los Angeles. He said audio footage picked up the husband complimenting her on the soup, before going to bed, early, at 8.10pm. Kieu is then alleged to have waited until he was asleep before tying him to the bed and cutting off his penis with a ten-inch kitchen knife. The husband,who is known only by his first name in court, said he remembered waking up tied to the bed. Mr Christl said: 'When he woke, she told him "You deserve it" three times, and then slices off his penis with one motion of the knife', reported news.com.au. 'She then walks into the kitchen, takes the severed penis, and puts it into the garbage disposal.' He told the court that after she put the penis in the garbage disposal, she then turned it on, before calling 911. 'All of a sudden I felt a very sharp pain,' the husband said. 'I will never have a sex life again.' Catherine Kieu sits next to her attorney,deputy public defender Frank Bittar, before opening statements yesterday . He added: 'My mental state is improving, but it may never be what it was before,' he said. In his opening statement, Deputy Public Defender Frank Bittar told jurors that Kieu’s traumatic childhood in war-torn Vietnam caused mental illness that should prevent her from conviction on the charges of aggravated mayhem and torture. He also said the husband was over-sexual, using erectile dysfunction drugs and forcing his wife into sexual positions that hurt. 'You're going to learn that in Catherine's mind, she severed his penis because she wanted him to stop hurting her with his penis,' he added. Mr Bittar said Kieu met the victim at a gym, and after they married he subjected her to sexual and verbal abuse. Kieu was held at Orange County Jail after the attack on her husband in the summer of 2011 . He said: 'In Catherine's mind, she severed his penis because she wanted him to stop hurting her with his penis.' Mr Bittar said the husband filed for divorce while they continued to live together in his Garden Grove home. Prosecutors played audio in court that was captured by a voice-activated recorder Kieu had hidden in the bedroom, according to Christl. Kieu is heard yelling 'You deserve it' three times before the attack on the recording. The trial, which is expected to last two weeks, continues.
|
โดย แฮร์ริเอ็ต อาร์เคลล์ เผยแพร่: 11:08 ตามเวลาตะวันออก 18 เมษายน 2013 | อัปเดต: 11:47 ตามเวลาตะวันออก 18 เมษายน 2013
แคทรีน เกียว ซึ่งอยู่ในภาพ ถูกกล่าวหาว่าให้ยานอนหลับแก่สามี ผูกมัดเขาไว้ แล้วใช้มีดตัดอวัยวะเพศชายของเขาออก
ชายคนหนึ่งได้ให้การต่อศาลว่า ภรรยาของเขาให้ยานอนหลับแก่เขา ก่อนที่จะใช้มีดตัดอวัยวะเพศของเขาออกในครั้งเดียว แล้วโยนทิ้งลงเครื่องบดขยะ ชายอายุ 60 ปีรายนี้ ซึ่งอวัยวะเพศของเขาเสียหายจนไม่สามารถต่อคืนได้ แต่ได้รับการผ่าตัดเพื่อให้สามารถปัสสาวะได้ ได้กล่าวต่อศาลว่า "เธอฆ่าผมในคืนนั้น" อดีตภรรยาของเขา แคทรีน เกียว อายุ 50 ปี ถูกกล่าวหาว่าตัดอวัยวะเพศของเขาออก เนื่องจากโกรธที่เขาเริ่มติดต่อกับอดีตคนรักอีกครั้ง และต้องการหย่าร้าง
ในวันแรกของการพิจารณาคดีเมื่อวานนี้ รองอัยการเขต จอห์น คริสเทิล กล่าวว่า เกียวได้ติดตั้งอุปกรณ์ดักฟังภายในบ้านเพื่อจับผิดสามีว่ามีความสัมพันธ์นอกใจกับอดีตคนรัก แต่ไม่พบหลักฐานใดๆ อย่างไรก็ตาม อุปกรณ์ดักฟังได้บันทึกเสียงการโจมตีที่เกียวถูกกล่าวหาว่าได้ก่อขึ้นกับสามีวัย 60 ปี
นายคริสเทิลกล่าวว่า เกียวได้ใส่ยารักษาโรคนอนไม่หลับชื่อ โซลพิเดม ลงในซุปเต้าหู้ของสามีในเย็นวันที่ 11 กรกฎาคม 2011 ขณะที่ทั้งสองอยู่ที่บ้านพักสมรสในเมืองการ์เดนโกรฟ ทางตะวันออกเฉียงใต้ของลอสแอนเจลิส เขาบอกว่า เสียงบันทึกได้จับภาพสามีชื่นชมซุปของเธอ ก่อนจะเข้านอนแต่หัวค่ำ เวลา 20.10 น.
จากนั้น เกียวถูกกล่าวหาว่ารอจนสามีหลับสนิท แล้วจึงผูกมัดเขาไว้กับเตียง และใช้มีดครัวยาว 10 นิ้ว ตัดอวัยวะเพศของเขาออก
ชายผู้เป็นสามี ซึ่งในศาลใช้เพียงชื่อต้นเท่านั้น กล่าวว่า เขาจำได้ว่าตื่นขึ้นมาในสภาพถูกผูกมัดไว้กับเตียง
นายคริสเทิลกล่าวว่า "เมื่อเขาตื่น เธอก็พูดกับเขาว่า 'เธอสมควรได้รับมัน' ถึงสามครั้ง จากนั้นก็ใช้มีดตัดอวัยวะเพศของเขาออกในครั้งเดียว" ตามที่เว็บไซต์ news.com.au รายงาน "จากนั้นเธอเดินไปที่ห้องครัว หยิบอวัยวะเพศที่ถูกตัดออก แล้วโยนลงในเครื่องบดขยะ"
เขากล่าวต่อศาลว่า หลังจากเธอโยนอวัยวะเพศลงเครื่องบดขยะ เธอก็เปิดเครื่องบด ก่อนจะโทรแจ้ง 911
"ทันใดนั้นผมก็รู้สึกเจ็บปวดอย่างรุนแรงมาก" สามีกล่าว "ผมจะไม่มีชีวิตทางเพศอีกเลย"
แคทรีน เกียว นั่งอยู่ข้างทนายความของเธอ รองทนายความฝ่ายป้องกันสาธารณะ แฟรงก์ บิตตาร์ ก่อนการแถลงเปิดคดีเมื่อวานนี้
เขากล่าวเพิ่มเติมว่า "สภาพจิตใจของผมค่อยๆ ดีขึ้น แต่คงจะไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว"
ในคำแถลงเปิดคดี รองทนายความฝ่ายป้องกันสาธารณะ แฟรงก์ บิตตาร์ บอกกับคณะลูกขุนว่า วัยเด็กที่เต็มไปด้วยความทุกข์ทรมานของเกียวในเวียดนามที่เต็มไปด้วยสงคราม ได้ก่อให้เกิดโรคทางจิต ซึ่งควรทำให้เธอไม่ควรได้รับโทษตามข้อกล่าวหาทำร้ายร่างกายอย่างรุนแรงและทรมาน
เขายังกล่าวอีกว่า สามีของเธอมีพฤติกรรมทางเพศเกินพอดี ใช้ยาเพิ่มสมรรถภาพทางเพศ และบังคับให้ภรรยาทำท่าทางทางเพศที่ทำให้เธอเจ็บปวด
"คุณจะได้รับรู้ว่า ในความคิดของแคทรีน เธอตัดอวัยวะเพศของเขาเพราะเธอต้องการให้เขาหยุดทำร้ายเธอด้วยอวัยวะเพศของเขา" เขากล่าวเพิ่มเติม
นายบิตตาร์กล่าวว่า เกียวพบเหยื่อที่ยิม และหลังแต่งงาน เขาได้กระทำทั้งการล่วงละเมิดทางเพศและการดูถูกดูแคลนทางวาจาต่อเธอ
เกียวถูกควบคุมตัวไว้ที่เรือนจำเคาน์ตีออเรนจ์ หลังก่อเหตุต่อสามีในช่วงฤดูร้อนปี 2011
เขากล่าวว่า "ในความคิดของแคทรีน เธอตัดอวัยวะเพศของเขาเพราะเธอต้องการให้เขาหยุดทำร้ายเธอด้วยอวัยวะเพศของเขา"
นายบิตตาร์กล่าวว่า สามีของเธอได้ยื่นขอหย่า ในขณะที่ทั้งสองยังคงอาศัยอยู่ร่วมกันในบ้านที่การ์เดนโกรฟ
อัยการได้เปิดเสียงบันทึกในศาล ซึ่งถูกบันทึกโดยเครื่องบันทึกเสียงที่ตั้งไว้ให้ทำงานเมื่อมีเสียงพูด ซึ่งเกียวซ่อนไว้ในห้องนอน ตามที่คริสเทิลระบุ
ในเสียงบันทึก เกียวพูดว่า "เธอสมควรได้รับมัน" สามครั้ง ก่อนเกิดเหตุโจมตี
การพิจารณาคดี ซึ่งคาดว่าจะใช้เวลาประมาณสองสัปดาห์ ยังคงดำเนินต่อไป
|
th
|
By . Jaymi Mccann . PUBLISHED: . 06:25 EST, 24 May 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 24 May 2013 . A Nazi war tank that police found in a drug dealer's back garden was sold on eBay for more than £5,000. Officers came across the intimidating machine as they raided the property of David Barrett, 46, after he was jailed for his part in a huge heroin smuggling plot. Fortunately, the vehicle turned out only to be a replica of a German SDKFZ 222 'Helga' tank - which was used in reconnaissance missions during the Second World War. Shocking: Officers found the replica Nazi tank in the back garden of drug dealer David Barrett . Replica: The 'Helga' SDKFZ 222 was then sold on eBay by police for £5,000 . Nottinghamshire Police seized the 2.25 ton tank under the Proceeds of Crime Act and cashed in on their discovery by selling it on eBay for £5,205 in January. They also found other military memorabilia, £2,000 in cash and a luxury Breitling watch at Barrett's £200,000 home in picturesque Barton-in-Fabis. The tank - complete with turret and fake cannon -was sold earlier this year but its origins only came to light after a meeting between Nottinghamshire Police and Crime Commissioner Paddy Tipping and other senior officers on Tuesday. World War II: The vehicles were used by the Nazi's for reconnaissance missions . It emerged a confiscation order was . granted to seize £110,000 worth of assets from Barrett in September 2011 . after he was jailed for 13-years for conspiring to supply heroin and . amphetamine. Detective Inspector Andy Baguley, from Nottinghamshire Police, said: 'This is a reminder of how powerful the Proceeds of Crime Act can be. Convicted: David Barrett was jailed for 13-years for conspiring to provide heroin and amphetamine . 'It can be used to strengthen investigations and ultimately claw back the money and property held by those intent on a life of crime. 'By definition, the offence of money laundering will almost certainly have occurred where a theft or drugs transaction has taken place. 'Considering an additional money laundering offence allows us to access a whole raft of financial material, which could either support the prosecution of the original offence or provide an opportunity for a standalone charge where the original offence cannot be proven.' The eBay listing for the tank describes the vehicle as not being road legal, built on a 110 Land Rover chassis and with a turbo diesel engine. It adds: 'There is a single seat inside for the driver but there is a good amount of space inside for kit or additional soldiers. 'Externally could do with a repaint or a good clean. 'Internally is very good.' The Leichter Panzerspahwagen (Light Armoured Reconnaissance Vehicle) were produced in Nazi Germany from 1935 to 1944. It was used by the reconnaissance battalions of the Panzer divisions and usually had a crew of three - including a gunner who manned a a 28 mm anti-tank cannon.
|
جاری۔ جیمی میک کین۔ شائع کردہ: 06:25 م، 24 مئی 2013 | تازہ کاری: 07:17 م، 24 مئی 2013۔ ایک نازی جنگی ٹینک جو پولیس کو منشیات فروش کے پیچھے کے باغ میں ملا، ای بے پر 5,000 پاؤنڈ سے زائد میں فروخت ہوا۔ افسران اس خوفناک مشین کو قبضہ کرتے وقت دیکھا جب وہ 46 سالہ ڈیوڈ بیریٹ کے مکان پر چھاپہ مار رہے تھے، جسے ہیروئن اسمگلنگ کے بڑے منصوبے میں ملوث ہونے پر جیل بھیج دیا گیا تھا۔ خوش قسمتی سے، یہ گاڑی دوسری جنگ عظیم کے دوران تاڑ گاڑی کے مشنز کے لیے استعمال ہونے والے جرمن SDKFZ 222 'ہیلگا' ٹینک کی صرف ایک نقل نکلی۔ حیران کن: افسران کو منشیات فروش ڈیوڈ بیریٹ کے پیچھے کے باغ میں نازی ٹینک کی نقل ملی۔ نقل: 'ہیلگا' SDKFZ 222 کو بعد میں پولیس نے ای بے پر 5,000 پاؤنڈ میں فروخت کیا۔ ناٹنگھم شائر پولیس نے جرائم کے منافع ایکٹ کے تحت 2.25 ٹن وزنی ٹینک ضبط کیا اور اس کی دریافت کو فائدے میں بدل کر جنوری میں اسے ای بے پر 5,205 پاؤنڈ میں فروخت کر دیا۔ انہوں نے بیریٹ کے 200,000 پاؤنڈ کے خوبصورت گھر بارٹن ان فیبس میں دیگر فوجی یادگاریں، 2,000 پاؤنڈ نقد اور ایک لگژری بریٹلنگ گھڑی بھی برآمد کی۔ ٹاور اور جعلی توپ کے ساتھ مکمل ٹینک اس سال کے اوائل میں فروخت ہوا لیکن اس کا سراغ تب لگا جب منگل کو ناٹنگھم شائر پولیس اور جرائم کے کمشنر پیڈی ٹپنگ اور دیگر اعلیٰ افسران کے درمیان ایک ملاقات ہوئی۔ دوسری جنگ عظیم: یہ گاڑیاں نازیوں نے تاڑ گاڑی کے مشنز کے لیے استعمال کی تھیں۔ یہ بات سامنے آئی کہ 2011 کے ستمبر میں بیریٹ کی جانب سے ہیروئن اور ایم فیٹامائن فراہم کرنے کی سازش کے جرم میں 13 سال قید کی سزا سنائے جانے کے بعد اس کے 110,000 پاؤنڈ مالیت کے اثاثوں کو ضبط کرنے کا حکم جاری کیا گیا تھا۔ ناٹنگھم شائر پولیس کے ڈیٹیکٹو انسپکٹر اینڈی بیگولی نے کہا: "یہ اس بات کی یاد دہانی ہے کہ جرائم کے منافع ایکٹ کتنا طاقتور ہو سکتا ہے۔ اس کا استعمال تفتیش کو مضبوط کرنے اور بالآخر ان لوگوں کے پیسے اور جائیداد کو واپس لینے کے لیے کیا جا سکتا ہے جو جرائم پر مبنی زندگی گزارنے کے خواہشمند ہیں۔" "اصل اصول کے مطابق، جہاں چوری یا منشیات کا لین دین ہوا ہو، وہاں رقم کی منی لانڈرنگ کا جرم ہونا تقریباً یقینی ہوتا ہے۔" "اصل جرم کے علاوہ منی لانڈرنگ کا جرم شامل کرنے سے ہمیں مالی مواد کا وسیع ذخیرہ حاصل ہوتا ہے، جو یا تو اصل جرم کے خلاف مقدمہ چلانے کی حمایت کر سکتا ہے یا اس صورت میں کہ اصل جرم ثابت نہ ہو سکے، الگ مقدمہ چلانے کا موقع فراہم کر سکتا ہے۔" ٹینک کی ای بے فہرست میں گاڑی کو سڑک کے قانون کے مطابق نہیں بتایا گیا، جو 110 لینڈ روور کے فریم پر تعمیر کی گئی تھی اور اس میں ٹربو ڈیزل انجن تھا۔ اس میں مزید کہا گیا: "اندر ڈرائیور کے لیے ایک واحد سیٹ ہے لیکن سامان یا اضافی فوجیوں کے لیے اندر کافی جگہ موجود ہے۔" "بیرونی طور پر رنگ کا کام یا اچھی صفائی کی ضرورت ہے۔" "اندر کی حالت بہت اچھی ہے۔" لائچٹر پینزراسپاہواگن (ہلکی بکتر بند تاڑ گاڑی) نازی جرمنی میں 1935 سے 1944 تک تیار کی گئی تھی۔ انہیں پینزر ڈویژنز کے تاڑ گاڑی بٹالینز نے استعمال کیا تھا اور عام طور پر اس کا عملہ تین افراد پر مشتمل ہوتا تھا، جس میں ایک توپ چلانے والا بھی شامل ہوتا تھا جو 28 ملی میٹر ضد ٹینک توپ چلاتا تھا۔
|
ur
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
Oleh. Leon Watson. DITERBITKAN: 06:13 EST, 10 Juni 2013. | DIPERBARUI: 07:17 EST, 10 Juni 2013. Seorang ibu mengklaim bahwa putrinya yang berusia lima tahun telah dilecehkan oleh dua teman sekelasnya untuk kedua kalinya di taman kanak-kanak. Korban yang diduga, seorang siswa di sekolah tersebut di Pennsylvania, memberi tahu ibunya minggu lalu bahwa anak laki-laki itu memasukkan tangan mereka ke bagian depan dan belakang celananya. Dugaan pelecehan tersebut terjadi di kafetaria Fawn Primary Center, di Kabupaten Allegheny, menurut laporan CBS12 di Pittsburgh. Dugaan pelecehan terjadi di Fawn Primary Center di Kabupaten Allegheny, Pennsylvania. Nama ibu dan anak tidak disebutkan karena sifat kasus ini. Kepala Kepolisian Fawn Township, Timothy Mayberry, membenarkan bahwa ibu tersebut telah melaporkan kejadian itu kepada polisi pada Kamis sore sebelum membawa putrinya diperiksa di Rumah Sakit Anak UPMC Pittsburgh. Ibu tersebut mengatakan bahwa ia menerima panggilan dari kepala sekolah, Ian Miller, yang mengatakan: "Ini bukan pertama kalinya kejadian ini terjadi." Dalam wawancara dengan CBS12 di Pittsburgh, ibu tersebut mengatakan: "Jika ini bukan pertama kalinya, mengapa tidak ada tindakan yang diambil sebelumnya? Kami mengirim anak-anak kami ke sekolah dengan mengira mereka aman, dan jelas kenyataannya tidak demikian. Saya mengerti bahwa mereka sibuk dan ada banyak siswa sehingga tidak mungkin mengawasi semuanya sepanjang waktu. Namun, jika ada tindakan yang diambil sebelumnya—beberapa minggu atau bulan atau berapa lamapun kejadian ini telah berlangsung—kejadian dengan putri saya ini bisa dicegah." Miller mengatakan departemennya sedang membantu Distrik Sekolah Highlands dalam penyelidikan. Seorang juru bicara dari distrik tersebut mengatakan ia tidak memiliki komentar mengenai dugaan tersebut.
|
id
|
By . Daily Mail Reporter . UPDATED: . 03:38 EST, 7 February 2012 . The Royal Mail has issued a special sheet of first class stamps to mark the 60th anniversary of the Queen’s accession to the throne. The Diamond Jubilee Miniature Sheet, issued today, is the first time that the official portraits of the Queen, which have been used on stamps, coins and banknotes throughout her reign, have been brought together for a set of stamps. The new collection includes a new first class diamond blue stamp, which will replace the standard gold stamp in post offices over this year. The silver coin stamp uses a portrait of the Queen taken in 1953 and is one of two 'coin' stamps in the new Diamond Jubilee collection . This stamp uses a portrait of the Queen taken in 1952 by society photographer Dorothy Wilding. It was used on the first stamp of her reign . One stamp depicts a portrait taken from a £1 banknote first issued to the public in 1960 . Another stamp in the new collection depicts Her Majesty as she appeared on a £5 note issued in 1971 . This stamp has reproduced the Queen as she appeared on coins used from 1968 onwards . This new first class diamond blue will replace the standard gold stamp in post offices over this year . Since it first appeared, the standard image has been reproduced on more than 220 billion stamps and has now been updated with the words Diamond Jubilee highlighted in iridescent ink on the background. Included in the set is a first class stamp featuring an image of the Queen reproduced from the very first stamp issued during her reign. The image, from 1952, was taken by society photographer Dorothy Wilding. The set also includes portraits taken from a £1 banknote first issued in 1960, a £5 note issued in 1971, and two stamps which feature the Queen on two coins - the first a portrait used on coins from 1953 and the second used on coins from 1968. Royal Mail chief executive Moya Greene said: 'Royal Mail is proud of our enduring association with Her Majesty The Queen. It is the company’s honour to play a part in what will be an historic celebration of the Queen’s Diamond Jubilee. On display: The collection of new stamps was shown at the Bank of England Museum in central London. They are due to be issued from today . Iconic: The Queen's face throughout her reign has been reproduced on more than 220 billion stamps . 'The Queen’s image is one of the most recognisable in the world and we are delighted to bring these iconic images together to mark the 60th anniversary of the Queen’s accession.' This Diamond Jubilee Miniature Sheet is the second of three stamp issues in 2012 celebrating the Queen’s Diamond Jubilee. The first was The House of Windsor and Saxe-Coburg-Gotha issued last week, which featured a 1954 portrait of the Queen. A special eight-stamp issue featuring the Queen throughout the six decades of her reign will be issued on May 31.
|
โดย เจ้าหน้าที่หนังสือพิมพ์เดลิเมล์ อัปเดตเมื่อ 03:38 น. เวลาสหรัฐตะวันออก 7 กุมภาพันธ์ 2012 ไปรษณีย์แห่งสหราชอาณาจักรได้ออกชุดแสตมป์ชั้นหนึ่งพิเศษเพื่อรำลึกครบรอบ 60 ปี ที่สมเด็จพระราชินีเสด็จขึ้นครองราชย์ แผ่นแสตมป์จิ๋วฉลองครองราชย์ครบ 60 ปี หรือ Diamond Jubilee Miniature Sheet ที่ออกในวันนี้ ถือเป็นครั้งแรกที่ภาพถ่ายทางการของสมเด็จพระราชินี ซึ่งถูกใช้บนแสตมป์ เหรียญ และธนบัตรตลอดรัชสมัยของพระองค์ ได้ถูกรวบรวมไว้ในชุดแสตมป์ชุดเดียวกัน คอลเลกชันใหม่นี้รวมถึงแสตมป์ชั้นหนึ่งสีฟ้ารูปเพชร ซึ่งจะแทนที่แสตมป์ทองคำมาตรฐานในที่ทำการไปรษณีย์ตลอดปีนี้ แสตมป์รูปเหรียญสีเงินใช้ภาพถ่ายของสมเด็จพระราชินีที่ถ่ายในปี ค.ศ. 1953 และเป็นหนึ่งในสองแสตมป์รูปเหรียญในคอลเลกชันฉลองครองราชย์ครบ 60 ปีชุดใหม่ แสตมป์นี้ใช้ภาพถ่ายของสมเด็จพระราชินีที่ถ่ายในปี ค.ศ. 1952 โดยช่างภาพสังคมชื่อดัง โดโรธี ไวลดิง ซึ่งเคยถูกใช้บนแสตมป์ดวงแรกในรัชสมัยของพระองค์ แสตมป์ดวงหนึ่งแสดงภาพถ่ายที่นำมาจากธนบัตรหนึ่งปอนด์ที่ออกใช้ครั้งแรกต่อสาธารณชนในปี ค.ศ. 1960 อีกแสตมป์หนึ่งในคอลเลกชันชุดใหม่นี้แสดงพระบารมีของสมเด็จพระราชินีในลักษณะที่ปรากฏบนธนบัตรห้าปอนด์ที่ออกในปี ค.ศ. 1971 แสตมป์นี้ได้จำลองภาพสมเด็จพระราชินีในลักษณะที่ปรากฏบนเหรียญที่ใช้ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1968 เป็นต้นมา แสตมป์ชั้นหนึ่งสีฟ้ารูปเพชรใหม่นี้จะแทนที่แสตมป์ทองคำมาตรฐานในที่ทำการไปรษณีย์ตลอดปีนี้ ตั้งแต่ครั้งแรกที่ปรากฏภาพนี้ ภาพมาตรฐานดังกล่าวได้ถูกพิมพ์บนแสตมป์มากกว่า 220,000 ล้านดวง และตอนนี้ได้รับการอัปเดตโดยมีคำว่า Diamond Jubilee ถูกเน้นด้วยหมึกสะท้อนแสงบนพื้นหลัง รวมอยู่ในชุดนี้คือแสตมป์ชั้นหนึ่งที่มีภาพของสมเด็จพระราชินี ซึ่งถูกจำลองมาจากแสตมป์ดวงแรกที่ออกในรัชสมัยของพระองค์ ภาพดังกล่าวจากปี ค.ศ. 1952 ถ่ายโดยช่างภาพสังคม โดโรธี ไวลดิง ชุดนี้ยังรวมถึงภาพถ่ายที่นำมาจากธนบัตรหนึ่งปอนด์ที่ออกใช้ครั้งแรกในปี ค.ศ. 1960 ธนบัตรห้าปอนด์ที่ออกในปี ค.ศ. 1971 และแสตมป์อีกสองดวงที่แสดงภาพสมเด็จพระราชินีบนเหรียญสองแบบ ได้แก่ ภาพแรกที่ใช้บนเหรียญตั้งแต่ปี ค.ศ. 1953 และภาพที่สองที่ใช้บนเหรียญตั้งแต่ปี ค.ศ. 1968 โมยา กรีน ซีอีโอของไปรษณีย์แห่งสหราชอาณาจักรกล่าวว่า "ไปรษณีย์แห่งสหราชอาณาจักรภูมิใจในความสัมพันธ์อันยาวนานกับสมเด็จพระราชินี เป็นเกียรติอย่างยิ่งของบริษัทที่ได้มีส่วนร่วมในการเฉลิมฉลองอย่างเป็นประวัติศาสตร์ในโอกาสครบรอบ 60 ปี แห่งการครองราชย์ของสมเด็จพระราชินี ครบรอบ 60 ปี แห่งการครองราชย์" จัดแสดง: คอลเลกชันแสตมป์ชุดใหม่นี้ได้รับการจัดแสดงที่พิพิธภัณฑ์ธนาคารแห่งอังกฤษในใจกลางกรุงลอนดอน โดยมีกำหนดออกจำหน่ายตั้งแต่วันนี้ เป็นสัญลักษณ์: พระพักตร์ของสมเด็จพระราชินีตลอดรัชสมัยได้ถูกพิมพ์บนแสตมป์มากกว่า 220,000 ล้านดวง "ภาพของสมเด็จพระราชินีเป็นหนึ่งในภาพที่คนทั่วโลกจำได้ดีที่สุด และเรารู้สึกยินดีที่ได้นำภาพอันเป็นสัญลักษณ์เหล่านี้มารวมกันเพื่อรำลึกครบรอบ 60 ปี แห่งการเสด็จขึ้นครองราชย์ของสมเด็จพระราชินี" แผ่นแสตมป์จิ๋วฉลองครองราชย์ครบ 60 ปีนี้เป็นชุดที่สองจากทั้งหมดสามชุดที่จะออกในปี ค.ศ. 2012 เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 60 ปี แห่งการครองราชย์ของสมเด็จพระราชินี ชุดแรกคือชุดราชวงศ์วินด์เซอร์และแซกส์-โคเบิร์ก-โกทา ที่ออกเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ซึ่งมีภาพถ่ายของสมเด็จพระราชินีปี ค.ศ. 1954 และจะมีการออกชุดพิเศษอีกชุดหนึ่งที่มีแสตมป์แปดดวง แสดงภาพสมเด็จพระราชินีตลอดหกทศวรรษแห่งรัชสมัย ในวันที่ 31 พฤษภาคม
|
th
|
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 23:14 EST, 23 April 2013 . | . UPDATED: . 03:54 EST, 24 April 2013 . A Samurai sword-wielding Mormon bishop helped a female neighbor in Salt Lake City, Utah escape a Tuesday morning attack by a man who had been stalking her. Kent Hendrix woke up Tuesday to his teenage son pounding on his bedroom door and telling him somebody was being mugged in front of their house. The 47-year-old father of six rushed out the door and grabbed the weapon closest to him - a 29-inch high carbon steel Samurai sword. Mormon bishop Kent Hendrix, 47, draws his sword near his house in Salt Lake City on Tuesday . He came upon what he describes as a melee between a woman and a man. His son stayed inside to call 911 while he approached the man along with other neighbors who came to help. The martial arts instructor didn't hesitate in drawing the sword and yelling at him to get on the ground. 'His eyes got as big as saucers and he kind of gasped and jumped back,' Hendrix said by phone Tuesday afternoon. 'He's probably never had anyone draw a sword on him before.' The man ran down the street with the barefoot Hendrix and others in pursuit. Hendrix said he couldn't catch the man before he fled in his car, but he picked up ChapStick that the man dropped and memorized his license plate. 'I yelled at him, "I've got your DNA and I've got your license plate: You are so done,'" Hendrix said. The suspect, 37-year-old Grant Eggersten, turned himself in to police an hour later, said Unified Police Lt. Justin Hoyal. Hendrix, a Samurai sword-wielding Mormon bishop came to the aid of a woman who was being attacked in front of his house . Grant Eggertsen, 37, turned himself in to police an hour after the attack . He was booked on charges of robbery, attempted burglary, trespassing and violation of a stalking injunction. Hendrix, a pharmaceutical statistician, was one of several neighbors who came to the woman's aid after she began yelling for help, Hoyal said. The incident began just after 7 a.m. when the 35-year-old woman came out of her front door, Hoyal said. Eggersten was hiding behind her carport and attacked her, knocking her to the ground, Hoyal said. He took her keys and tried to open the door into her house, Hoyal said. That's when the woman ran down the street calling for help. The woman did the right thing by fighting back and calling for help, Hoyal said. She suffered minor injuries. Hendrix, a bishop in The Church of . Jesus Christ of Latter-day Saints, said it was the first time in 30 . years of practicing martial arts that he's used the sword. He didn't . swing it at the man, only showing him he had it. He . said he's proud of his 14-year-old son for alerting him and quickly . calling 911. He said the family is still abuzz about the events. 'That kind of thing doesn't happen every day,' Hendrix said. 'Our neighborhood is a pretty quiet place.' A . fourth-degree black belt in the Kishindo form of martial arts, Hendrix . owns a collection of swords and weapons that he trains with, said his . wife, Suzanne Hendrix. He has trained with the sword he used Tuesday for . 20 years and keeps it by his bed. Hendrix woke up Tuesday to his teenage son pounding on his bedroom door and telling him somebody was being mugged .
|
โดย เจ้าหน้าที่รายงานข่าวของเอพี พิมพ์ครั้งแรกเมื่อ 23:14 น. ตามเวลาตะวันออก วันที่ 23 เมษายน 2013 | อัปเดตเมื่อ 03:54 น. ตามเวลาตะวันออก วันที่ 24 เมษายน 2013
พระประธานาธิบดีนิกายมอรมอน ซึ่งถือดาบซามูไร ได้ช่วยเพื่อนบ้านหญิงคนหนึ่งในเมืองซอลต์เลกซิตี้ รัฐยูทาห์ ให้รอดพ้นจากการโจมตีของชายคนหนึ่งที่ตามก่อกวนเธอมาโดยตลอด โดยเหตุการณ์เกิดขึ้นในช่วงเช้าวันอังคาร เคนท์ เฮนดริกซ์ ตื่นขึ้นมาเมื่อลูกชายวัยรุ่นของเขาเคาะประตูห้องนอนอย่างแรงและบอกว่ามีคนถูกทำร้ายอยู่ด้านหน้าบ้านของพวกเขา ชายวัย 47 ปี ผู้เป็นพ่อของลูกหกคน รีบวิ่งออกไปนอกบ้านและคว้าอาวุธที่อยู่ใกล้ที่สุด ซึ่งก็คือดาบซามูไรทำจากเหล็กกล้าคาร์บอนสูงความยาว 29 นิ้ว
พระประธานาธิบดีมอรมอน เคนท์ เฮนดริกซ์ วัย 47 ปี ชักดาบใกล้บ้านของเขาในเมืองซอลต์เลกซิตี้ ในวันอังคาร
เขาพบกับสิ่งที่เขาอธิบายว่าเป็นเหตุชุลมุนระหว่างหญิงคนหนึ่งกับชายคนหนึ่ง ลูกชายของเขาอยู่ภายในเพื่อโทรแจ้ง 911 ในขณะที่เขาวิ่งออกไปพร้อมกับเพื่อนบ้านคนอื่นๆ ที่มาช่วยเหลือ ผู้ฝึกสอนศิลปะการต่อสู้ไม่ลังเลที่จะชักดาบออกมาและตะโกนสั่งให้ชายคนนั้นนอนลงกับพื้น
"ตาของเขาเบิกกว้างเท่าจาน และเขาก็อ้าปากด้วยความตกใจแล้วถอยหลังไป" เฮนดริกซ์กล่าวทางโทรศัพท์ในช่วงบ่ายวันอังคาร "เขาคงไม่เคยมีใครชักดาบมาจ่อหน้าเขาแน่"
ชายคนนั้นวิ่งหนีไปตามถนน ขณะที่เฮนดริกซ์ซึ่งไม่ได้สวมรองเท้าและเพื่อนบ้านคนอื่นๆ วิ่งตามไป เฮนดริกซ์กล่าวว่า เขาจับตัวชายคนนั้นไม่ทันก่อนที่เขาจะขับรถหลบหนีไป แต่เขาเก็บลิปบาล์มที่ชายคนนั้นทำหล่นไว้ และจดจำแผ่นป้ายทะเบียนรถของเขาไว้ได้
"ผมตะโกนใส่เขาว่า 'ฉันมีดีเอ็นเอของนายแล้ว และฉันก็มีแผ่นป้ายทะเบียนรถของนายด้วย นายเสร็จแน่'" เฮนดริกซ์กล่าว
ผู้ต้องสงสัย แกรนต์ เอเกอร์สเตน วัย 37 ปี ได้เข้ามอบตัวกับตำรวจประมาณหนึ่งชั่วโมงต่อมา ตามที่นายร้อยตำรวจเอก จัสติน โฮเยล จากกองตำรวจยูไนไฟด์ กล่าว เฮนดริกซ์ พระประธานาธิบดีนิกายมอรมอนผู้ถือดาบซามูไร ได้เข้าช่วยเหลือหญิงคนหนึ่งที่ถูกทำร้ายบริเวณหน้าบ้านของเขา
แกรนต์ เอเกอร์สเตน วัย 37 ปี เข้ามอบตัวกับตำรวจประมาณหนึ่งชั่วโมงหลังเกิดเหตุ
เขากำลังถูกดำเนินคดีในข้อหาปล้นทรัพย์ พยายามลักทรัพย์ เข้าไปในที่ดินโดยไม่ได้รับอนุญาต และฝ่าฝืนคำสั่งห้ามก่อกวนตามกฎหมาย
เฮนดริกซ์ ผู้ทำงานเป็นนักสถิติในบริษัทยา คือหนึ่งในบรรดาเพื่อนบ้านหลายคนที่เข้าช่วยเหลือหญิงคนดังกล่าว หลังจากเธอเริ่มตะโกนขอความช่วยเหลือ โฮเยลกล่าว
เหตุการณ์เริ่มต้นขึ้นหลังเวลา 07.00 น. เล็กน้อย เมื่อหญิงวัย 35 ปี เดินออกมาจากประตูหน้าบ้าน โฮเยลกล่าว เอเกอร์สเตนซ่อนตัวอยู่หลังที่จอดรถของเธอและพุ่งเข้าทำร้ายเธอจนล้มลง โฮเยลกล่าว เขาแย่งกุญแจของเธอไปและพยายามเปิดประตูบ้านเธอ โฮเยลกล่าว นั่นคือช่วงเวลาที่หญิงคนนั้นวิ่งหนีไปตามถนนและตะโกนขอความช่วยเหลือ
หญิงคนนั้นทำถูกต้องแล้วที่ต่อต้านและเรียกขอความช่วยเหลือ โฮเยลกล่าว เธอได้รับบาดเจ็บเล็กน้อย
เฮนดริกซ์ ซึ่งเป็นพระประธานาธิบดีในคริสตจักรแห่งพระเยซูคริสต์แห่งวันสุดท้าย กล่าวว่า นี่เป็นครั้งแรกในรอบ 30 ปี ที่เขาฝึกฝนศิลปะการต่อสู้ ที่เขาได้ใช้ดาบจริง เขาไม่ได้ฟันดาบใส่ชายคนนั้น เพียงแค่ชักดาบออกมาให้ชายคนนั้นเห็นเท่านั้น เขากล่าวว่า เขาภูมิใจในตัวลูกชายวัย 14 ปี ที่เตือนเขาและโทรแจ้ง 911 ได้อย่างรวดเร็ว เขากล่าวว่า ครอบครัวของเขาตื่นเต้นกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอยู่จนถึงขณะนี้
"เรื่องแบบนี้ไม่เกิดขึ้นทุกวันหรอก" เฮนดริกซ์กล่าว "ย่านของเราเป็นพื้นที่ที่ค่อนข้างสงบ"
ผู้ถือสายดำระดับสี่ในศิลปะการต่อสู้แบบคิชินโด เฮนดริกซ์มีคอลเลกชันดาบและอาวุธต่างๆ ที่เขาใช้ฝึกฝน ซูซาน เฮนดริกซ์ ภรรยาของเขากล่าว เขาฝึกซ้อมกับดาบที่ใช้ในวันอังคารนี้มาเป็นเวลา 20 ปี และเก็บดาบนั้นไว้ข้างเตียงนอนของเขา
เฮนดริกซ์ตื่นขึ้นมาในวันอังคารเมื่อลูกชายวัยรุ่นของเขาเคาะประตูห้องนอนอย่างแรงและบอกว่ามีคนถูกทำร้ายอยู่
|
th
|
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 08:21 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 12:15 EST, 8 May 2013 . The Air Force has stripped 17 officers of their authority to control - and, if necessary, launch - nuclear missiles, due to their shockingly low proficiency in operating a missile launch simulator during a routine inspection. During a March inspection of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D., . the team earned the equivalent of a 'D' grade when tested on its mastery of . Minuteman III missile launch operations . In April, base officials quietly removed 17 officers, more than 10 per cent of the total force at Minot serving in the highly sensitive role of standing 24-hour watch over . the Air Force's most powerful nuclear missiles, the intercontinental . ballistic missiles that can strike targets across the globe. Concern: The Air Force stripped 17 officers of their authority to control a nuclear missiles, after their poor performance during an inspection (Officers simulate launching a Minuteman III ICBM in 2009 at Minot AFB) The group's deputy commander said it is suffering 'rot' within its ranks. 'We are, in fact, in a crisis right . now,' the commander, Lt. Col. Jay Folds, wrote in an internal email . obtained by The Associated Press and confirmed by the Air Force. Folds is deputy commander of the 91st . Operations Group, whose three squadrons are responsible for manning the . wing's 15 Minuteman III launch control centers. The wing has 150 officers assigned to missile launch control duty. The U.S. Force has an estimated 450 . Minuteman-III missiles stored at missile silos around three bases - F.E. Warren Air Force Base in Wyoming, Malmstrom Air Force Base in Montana . and Minot. The email describes a culture of indifference, with at least one intentional violation of . missile safety rules and an apparent unwillingness among some to . challenge or report those who violate rules. Folds also complained about . unwarranted questioning of orders from superior officers by launch crews . and failure to address superiors with the proper respect. Security: The disciplined officers showed a lack of knowledge in operating a missile launch simulator and compromised the security of launch codes (pictured in 2010, airmen at Minot AFB) Possible . disciplinary action is pending against one other officer at Minot, who had purposefully broken a missile safety rule in an . unspecified act that could have compromised the secret codes that enable . the launching of missiles, which stand on high alert in underground . silos in the nation's midsection. Officials said there was no compromise . of missile safety or security. Advising his troops on April 12 that they had 'fallen,' Folds wrote that drastic corrective action was required because 'we didn't wake up' after an underwhelming inspection in March. 'Now we're discovering such rot in the crew force that your behavior while on alert is accepting of' weapons safety rule violations, possible code compromises and other failings, 'all in the name of not inconveniencing yourselves,' Folds wrote. 'We are breaking you down, and we will build from the ground up,' Folds added. Folds' superiors, Col. Robert Vercher, commander of the 91st Missile Wing, said inspectors rated officers proficiency in operating the missile launch simulator . and responses to written questions about procedures. Their performance . was rated 'marginal,' which Vercher said is the equivalent of a 'D' grade. 'Nobody is comfortable with that,' Vercher said. Evaluation: Inspectors rated the officers during an evaluation of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D. (Two commanders stand on the platform at a missile silo in S.D. in Nov. 1964) The trouble at Minot is the latest in a . series of setbacks for the Air Force's nuclear mission, highlighted by a . 2008 Pentagon advisory group report that found a 'dramatic and . unacceptable decline' in the Air Force's commitment to the mission, . which has its origins in a Cold War standoff with the former Soviet . Union. In 2008, then-Defense Secretary Robert . Gates sacked the top civilian and military leaders of the Air Force . after a series of blunders, including the stunning mistake in a August 2007 incident in which an Air Force B-52 bomber flew from Minot to Barksdale Air Force Base, La., without the crew realizing it was armed with six nuclear-tipped cruise missiles. One outcome of the incident was the creation of Global Strike Command in January 2009 as a way of improving management of the nuclear enterprise. Bruce Blair, who served as an Air Force ICBM launch control officer in the 1970s and is now a research scholar at Princeton University, said the Folds email points to a broader problem within the nuclear weapons force. 'The nuclear air force is suffering from a deep malaise caused by the declining relevance of their mission since the Cold War's end over 20 years ago,' Blair said in an interview. 'Minuteman launch crews have long been marginalized and demoralized by the fact that the Air Force's culture and fast-track careers revolve around flying planes, not sitting in underground bunkers baby-sitting nuclear-armed missiles.' Blair is co-founder of Global Zero, an international group that advocates the eventual elimination of nuclear weapons.
|
Oleh . Jurulatih Berita Bersekutu . DITERBITKAN: . 08:21 EST, 8 Mei 2013 . | . KEMASKINI: . 12:15 EST, 8 Mei 2013 . Tentera Udara telah mencabut kuasa 17 pegawai untuk mengawal — dan, jika perlu, melancarkan — misil nuklear, akibat tahap kecekapan mereka yang sangat rendah dalam mengendalikan simulator pelancaran misil semasa pemeriksaan rutin. Semasa pemeriksaan pada Mac terhadap Sayap Misil ke-91 di Pangkalan Tentera Udara Minot, N.D., pasukan itu mendapat gred setaraf dengan 'D' apabila diuji dalam penguasaan operasi pelancaran misil Minuteman III. Pada bulan April, pihak pengurusan pangkalan secara senyap mencabut 17 pegawai, iaitu lebih daripada 10 peratus daripada jumlah keseluruhan pasukan di Minot yang bertugas dalam peranan sangat sensitif iaitu menjaga misil nuklear paling berkuasa Tentera Udara, iaitu misil balistik antara benua yang boleh menyerang sasaran di seluruh dunia. Khuatir: Tentera Udara mencabut kuasa 17 pegawai untuk mengawal misil nuklear selepas prestasi buruk mereka semasa pemeriksaan (Pegawai mensimulasikan pelancaran misil balistik antara benua Minuteman III pada 2009 di Pangkalan Tentera Udara Minot) Timbalan komander kumpulan itu menyatakan bahawa mereka mengalami 'kerosakan' dalam barisan mereka. "Kami sebenarnya kini sedang berada dalam krisis," tulis komander itu, Leftenan Kolonel Jay Folds, dalam e-mel dalaman yang diperoleh oleh The Associated Press dan disahkan oleh Tentera Udara. Folds merupakan timbalan komander Kumpulan Operasi ke-91, yang mana tiga skuadronnya bertanggungjawab mengawal 15 pusat kawalan pelancaran Minuteman III milik sayap tersebut. Sayap ini mempunyai 150 pegawai yang ditugaskan ke tugas kawalan pelancaran misil. Tentera Udara Amerika Syarikat mempunyai anggaran 450 misil Minuteman-III yang disimpan di silo misil di sekitar tiga pangkalan — Pangkalan Tentera Udara F.E. Warren di Wyoming, Pangkalan Tentera Udara Malmstrom di Montana, dan Minot. E-mel itu menggambarkan budaya acuh tak acuh, dengan sekurang-kurangnya satu pelanggaran sengaja terhadap peraturan keselamatan misil dan keengganan nyata di kalangan sesetengah pegawai untuk mencabar atau melaporkan mereka yang melanggar peraturan. Folds turut mengadu tentang soalan yang tidak sewajarnya terhadap arahan daripada pegawai atasan oleh pasukan pelancaran, serta kegagalan memberi hormat yang sewajarnya kepada atasan. Keselamatan: Pegawai yang didisiplinkan menunjukkan kekurangan pengetahuan dalam mengendalikan simulator pelancaran misil dan membahayakan keselamatan kod pelancaran (dalam gambar pada 2010, anggota tentera di Pangkalan Tentera Udara Minot) Tindakan disiplin yang berkemungkinan besar sedang menanti seorang lagi pegawai di Minot, yang sengaja melanggar peraturan keselamatan misil dalam satu tindakan yang tidak dinyatakan, yang boleh menyebabkan kebocoran kod rahsia yang membolehkan pelancaran misil, yang sentiasa dalam keadaan siaga tinggi di silo bawah tanah di bahagian tengah negara itu. Pegawai-pegawai menyatakan bahawa tiada sebarang kebocoran keselamatan atau keamanan misil. Memberi nasihat kepada pasukannya pada 12 April bahawa mereka telah 'jatuh', Folds menulis bahawa tindakan pembetulan drastik diperlukan kerana "kami tidak sedar" selepas pemeriksaan yang kurang memberangsangkan pada Mac. "Kini kami menemui kerosakan sedemikian dalam pasukan kru sehingga tingkah laku anda semasa dalam keadaan siaga menerima pelanggaran peraturan keselamatan senjata, kebocoran kod yang berkemungkinan, dan kegagalan lain, semua atas nama untuk tidak menyusahkan diri sendiri," tulis Folds. "Kami akan memecah anda, dan kami akan membina semula dari bawah ke atas," tambah Folds. Atasan Folds, Kolonel Robert Vercher, komander Sayap Misil ke-91, menyatakan bahawa pemeriksa menilai tahap kecekapan pegawai dalam mengendalikan simulator pelancaran misil dan jawapan mereka terhadap soalan bertulis mengenai prosedur. Prestasi mereka dinilai sebagai 'marginal', yang menurut Vercher bersamaan dengan gred 'D'. "Tiada siapa yang selesa dengan keputusan ini," kata Vercher. Penilaian: Pemeriksa menilai pegawai-pegawai itu semasa penilaian terhadap Sayap Misil ke-91 di Pangkalan Tentera Udara Minot, N.D. (Dua komander berdiri di atas platform silo misil di S.D. pada November 1964) Masalah di Minot merupakan yang terbaru dalam siri kemunduran terhadap misi nuklear Tentera Udara, yang disorot oleh laporan kumpulan penasihat Pentagon pada 2008 yang mendapati "penurunan yang dramatik dan tidak dapat diterima" dalam komitmen Tentera Udara terhadap misi tersebut, yang berasal daripada keadaan tegang Perang Dingin dengan Kesatuan Soviet terdahulu. Pada 2008, Menteri Pertahanan ketika itu, Robert Gates, memecat pemimpin awam dan ketenteraan tertinggi Tentera Udara selepas siri kecuaian, termasuk kesilapan mengejutkan pada bulan Ogos 2007 apabila sebuah pembom B-52 Tentera Udara terbang dari Minot ke Pangkalan Tentera Udara Barksdale, La., tanpa kru menyedari ia dilengkapi dengan enam misil jelajah berhulu nuklear. Salah satu hasil daripada insiden itu ialah penubuhan Global Strike Command pada Januari 2009 sebagai satu cara untuk memperbaiki pengurusan perniagaan nuklear. Bruce Blair, yang pernah berkhidmat sebagai pegawai kawalan pelancaran misil balistik antara benua Tentera Udara pada tahun 1970-an dan kini merupakan penyelidik di Universiti Princeton, menyatakan bahawa e-mel Folds menunjukkan masalah yang lebih meluas dalam pasukan senjata nuklear. "Tentera Udara nuklear sedang mengalami kemurungan yang mendalam akibat berkurangnya relevansi misi mereka sejak tamatnya Perang Dingin lebih 20 tahun lalu," kata Blair dalam satu temu bual. "Pasukan pelancaran Minuteman telah lama diabaikan dan hilang semangat disebabkan budaya Tentera Udara dan kerjaya pantas yang berpusing kepada penerbangan pesawat, bukan duduk di dalam bungker bawah tanah menjaga misil berhulu nuklear." Blair merupakan salah seorang pengasas Global Zero, sebuah kumpulan antarabangsa yang menyokong penghapusan akhir senjata nuklear.
|
ms
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
Автор Леон Уотсон. Опубликовано: 06:13 по восточному времени, 10 июня 2013 г. | Обновлено: 07:17 по восточному времени, 10 июня 2013 г. Мать утверждает, что её пятилетнюю дочь дважды подвергли домогательствам одноклассники в детском саду. Пострадавшая, ученица школы в Пенсильвании, сообщила своей матери на прошлой неделе, что мальчики засовывали руки ей спереди и сзади в штаны. По сообщению CBS12 в Питтсбурге, предполагаемое нападение произошло в столовой начальной школы Фон в округе Аллегейни. Инциденты произошли в начальной школе Фон в округе Аллегейни, штат Пенсильвания. Имена матери и ребёнка не разглашаются из-за характера произошедшего. Начальник полиции района Фон Тимоти Мэйберри подтвердил, что мать подала заявление в полицию в четверг днём, после чего отвела дочь на осмотр в Детскую больницу UPMC в Питтсбурге. Мать рассказала, что получила звонок от директора Иэна Миллера, который сказал: «Это уже не первый случай». В интервью CBS12 в Питтсбурге мать заявила: «Если это уже не первый случай, почему раньше ничего не было сделано? Мы отправляем своих детей в школу, полагая, что им там безопасно, но очевидно, что это не так. Я понимаю, что там много работы, много учеников, и невозможно постоянно следить за всеми. Но если бы раньше что-то было сделано — недели или месяцы назад, или сколько бы это ни продолжалось — с моей дочерью этого можно было бы избежать». Мистер Миллер сообщил, что его отдел помогает школьному округу Хайлендс в расследовании. Представительница округа заявила, что у неё нет комментариев по поводу обвинений.
|
ru
|
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 06:14 EST, 8 June 2013 . Whether it is putting up wallpaper, assembly flat-pack furniture or tiling a bathroom - British men are hopeless at DIY. More than half admit to having wrecked their homes during a failed attempt to be useful around the house, according to a new survey. And a third said they have been forced to try and cover up their mistakes after making a mess of a household job. Useless: More than half of British men admit to having wrecked their home during a botched DIY attempt . Too proud to ask for help, half also confess to having left at least one DIY project unfinished. The survey of a 1,000 men, carried out by Disney to coincide with the Blu-ray release of animation Wreck-It Ralph, found 58 per cent of men had botched a DIY job in their home. And the most troublesome area is the bathroom where 20 per cent of all mishaps take place. A tenth of men admit to having called in repairmen to correct their blunders and then passed off the results as their own work. Pride: Half of British men also confess to having lest at least one DIY job unfinished . The same number say they frequently wreck things but carry on regardless because they are too proud to ask for help. Fortunately, an older generation of British men still know their way around the house. Rather than admit their own failings, 15 per cent call on a family member, usually their fathers, to fix their DIY disaster. But all is not lost. Around a fifth of British men are competent enough to carry out DIY themselves and are often asked for advice by others. And the same number are graceful enough to accept they have no aptitude for practical skills and get someone in to do the work for them.
|
Od Steve Robson • Zveřejněno: 8. června 2013 v 06:13 EST | Aktualizováno: 8. června 2013 v 06:14 EST
Ať už jde o lepení tapet, montáž nábytku z balení nebo obkládání koupelny, Britové muži jsou bezmocní, když je třeba něco opravit či postavit. Více než polovina z nich přiznala, že při neúspěšném pokusu o užitečnost doma způsobila škody, vyplývá z nového průzkumu. A třetina uvedla, že byla nucena své chyby skrýt poté, co pokazila domácí práci. Bezvýznamní: Více než polovina britských mužů přiznala, že při nešikovné pokusné opravě doma způsobila škody. Příliš hrdá na to, aby o pomoc požádali, polovina z nich také přiznala, že nechala alespoň jeden domácí úkol nedokončený. Průzkum tisíce mužů, který provedla společnost Disney u příležitosti vydání animovaného filmu „Ničitel Ralph“ na Blu-ray, zjistil, že 58 procent mužů už někdy pokazilo domácí opravu. Nejproblémovější oblastí je koupelna, kde se odehrává 20 procent všech nehod. Desetina mužů přiznala, že musela povolat opraváře, aby napravil jejich chyby, a následně si výsledek připsala jako své vlastní dílo. Hrdost: Stejný podíl mužů řekl, že často věci pokazí, ale přesto pokračují dál, protože jsou příliš hrdí na to, aby o pomoc požádali. Naštěstí starší generace britských mužů stále ví, jak se v domácnosti orientovat. Místo aby přiznali vlastní selhání, 15 procent zavolá rodinného příslušníka, obvykle svého otce, aby jejich domácí katastrofu napravil. Ale není ještě vše ztraceno. Přibližně pětina britských mužů je dostatečně zručná, aby si opravy zvládla samostatně, a je často o radu žádána ostatními. A stejný podíl je dostatečně skromný na to, aby přiznal, že nemá schopnosti pro praktické dovednosti, a nechá práci udělat někým jiným.
|
cs
|
By . Emily Payne . PUBLISHED: . 14:00 EST, 2 January 2013 . | . UPDATED: . 14:01 EST, 2 January 2013 . We spend around 10 per cent of our waking hours with our eyes shut. And while it's commonly thought that we blink to keep our eyes lubricated, it seems a lot of the time it's because our brains need a little nap. New research suggests that the human brain uses that tiny moment of shut-eye to power down. Blink and you'll miss it: Scientists find that blinking is a chance for our brains to power down . Researchers from Japan's Osaka University found that the mental break can last anywhere from a split second to a few seconds before attention is fully restored. Scans that track the ebb and flow of blood within the brain revealed that regions associated with paying close attention momentarily go offline. The brain then goes into a 'default mode network', or idle setting. The same setting is engaged when our attention is not required by a cognitive task such as reading or speaking and our thoughts wander freely. Mini nap: blinking allows the brain to go into idle mode . During this mode we tend to contemplate . our feelings; we wonder what a friend meant by a recent comment; we . consider something we did last week, or imagine what we'll do tomorrow. While listening to another person or . reading, that usually comes at the end of a sentence and while watching a . film, we're most likely to blink when an actor leaves the scene . or when the camera shifts. Most of us take between 15 and 20 such moments of downtime per minute. The new research, published this week in the journal Proceedings of the National Academies of Science, studied 20 healthy young subjects in a brain scanner as they watched snippets from the British comedy Mr. Bean. When subjects blinked, the researchers detected a momentary stand-down within the brain's visual cortex and somatosensory cortex -- both involved with processing visual stimuli - and in areas that govern attention. Separate studies on blinking have shown that while telling a lie, people have been found to blink less. In the seconds after telling a lie, however, the liar will blink far more frequently than a truth-teller.
|
에밀리 페이언 기자 | 게시일: 2013년 1월 2일 오후 2시(미국 동부 표준시) | 수정일: 2013년 1월 2일 오후 2시 1분(미국 동부 표준시)
우리는 깨어 있는 시간의 약 10%를 눈을 감은 채 보낸다. 일반적으로 눈 깜빡임은 눈을 촉촉하게 유지하기 위한 것으로 알려져 있지만, 사실은 우리 뇌가 잠시 휴식이 필요하기 때문인 경우가 많다. 새로운 연구에 따르면 인간의 뇌는 눈을 감는 짧은 순간을 활용해 일시적으로 작동을 중단한다고 한다. 눈을 깜빡이는 순간, 당신은 그 휴식을 놓치게 된다. 과학자들은 깜빡임이 뇌가 작동을 일시 중단하는 기회라는 사실을 발견했다.
일본 오사카 대학의 연구진은 이러한 정신적 휴식이 완전한 주의력이 회복되기 전까지 수분의 일순간에서 수 초간 지속될 수 있다고 밝혔다. 뇌 내 혈류의 증감을 추적한 스캔 결과, 집중 주의와 관련된 뇌 영역들이 일시적으로 오프라인 상태가 되는 것으로 나타났다. 이때 뇌는 '기본 모드 네트워크(default mode network)' 또는 유휴 상태로 전환된다. 이 상태는 독서나 대화 같은 인지 과제에서 주의가 필요하지 않을 때, 즉 우리의 생각이 자유롭게 떠도는 상황에서 활성화된다.
소규모 낮잠: 깜빡임은 뇌가 유휴 모드로 전환할 수 있게 해준다.
이러한 상태에서 우리는 자신의 감정을 되새기게 되고, 친구가 최근에 한 말의 의미를 궁금해 하며, 지난주에 한 일을 되돌아보거나 내일 할 일을 상상하게 된다. 다른 사람의 말을 듣거나 독서를 할 때는 보통 문장의 끝부분에서 깜빡이며, 영화를 볼 때는 배우가 장면에서 사라지거나 카메라가 전환될 때 가장 자주 깜빡인다. 대부분의 사람은 분당 15회에서 20회 정도의 이러한 다운타임을 가진다.
이번 주 미국국립과학원회보(Proceedings of the National Academies of Science)에 발표된 새로운 연구는 뇌 스캐너 안에서 영국 코미디 프로그램 『미스터 빈(Mr. Bean)』의 클립을 시청하는 20명의 건강한 젊은 피험자를 조사했다. 피험자가 깜빡일 때 연구진은 뇌의 시각 피질과 체성감각 피질—모두 시각 자극 처리에 관여하는 영역—그리고 주의력을 조절하는 영역에서 일시적인 활동 저하를 감지했다.
깜빡임에 관한 별도의 연구들은 거짓말을 할 때 사람들은 깜빡임 횟수가 줄어든다는 사실을 보여주었다. 그러나 거짓말을 한 직후 몇 초 동안은 진실을 말하는 사람보다 훨씬 더 빈번하게 깜빡인다는 점도 밝혀냈다.
|
ko
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 16:03 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 16:05 EST, 7 June 2013 . Who's hungry? A Florida man faces criminal charges after he allegedly posted photos on Facebook of him posing with several dead wild turkeys. But if that doesn't gross you out, this might: 27-year-old Travis McFatter also allegedly posed with a road-kill alligator, which he found on a highway, then took back to his house, butchered and ate. Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . 'Mr. McFatter also explained he picked up the road-killed alligator near . his house,' Florida Fish and Wildlife Conservation Commission Investigator Todd Hoyle told Jax.com. 'He took the gator home, . snapped a few photos and ate the meat.' The photos were posted on Facebook, where McFatter also has photos of him posing with the turkeys, deer, several rodents and fish. According to the Florida Fish and Wildlife Conservation Commission, a hunter is allowed to kill two birds during Turkey season and no more than one on a single day. McFatter, however, admitted to police that he's killed five turkeys this season, including two in one day. Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . Authorities caught wind of McFatter's kills when someone anonymously tipped them off after viewing the carnage on McFatter's Facebook page. Also featured on McFatter's Facebook page is his friend Blake King, who also is seen posing with dead turkeys. Mcfatter, King and another friend, 26-year-old Dustin Parish, all were cited by the FWC. Another friend, 20-year-old Zachary Espenship, was cited for allegedly killing a deer as it stood on the side of the road blinded by the headlights on his truck . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . “Mr. King gave permission to search his truck and investigators found fresh blood in the bed and on the tailgate of his pickup,” Hoyle says. “He told us that he and his friend, Mr. Espenship, were headed home from their hunting club and saw a deer standing on the shoulder of the road. Mr. Espenship then shot the deer.” In all, the investigation led to 13 misdemeanors and two infractions . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator . Good eatin': Travis McFatter's Facebook page features dead rodents, fish, birds and an alligator .
|
برائے ڈیلی میل رپورٹر۔ شائع کردہ: 16:03 بجے مشرقی معیاری وقت، 7 جون 2013ء | تازہ کاری: 16:05 بجے مشرقی معیاری وقت، 7 جون 2013ء
بھوک لگی ہے؟ فلوریڈا کے ایک شخص پر مجرمانہ الزامات عائد کیے گئے ہیں کیونکہ اس پر الزام ہے کہ اس نے فیس بک پر کئی مردار وائلڈ ٹرکیز کے ساتھ اپنی تصاویر شائع کیں۔ لیکن اگر یہ آپ کو متاثر نہیں کرتا، تو یہ شاید کر دے: 27 سالہ ٹریوس میک فیٹر نے ایک سڑک حادثے میں ہلاک ہونے والے مگرمچھ کے ساتھ بھی اپنی تصاویر شائع کیں، جسے اس نے ایک شاہراہ پر پایا، پھر اپنے گھر لے گیا، اسے ذبح کیا اور کھا لیا۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔ "میک فیٹر صاحب نے یہ بھی وضاحت کی کہ اس نے اپنے گھر کے قریب سڑک پر ہلاک ہونے والے مگرمچھ کو اٹھایا،" فلوریڈا فش اینڈ وائلڈ لائف کنزرویشن کمیشن کے تحقیقاتی افسر ٹوڈ ہوائل نے جیکس ڈاٹ کام کو بتایا۔ "اس نے مگرمچھ کو گھر لے جا کر کچھ تصاویر بنائیں اور گوشت کھا لیا۔" یہ تصاویر فیس بک پر شائع کی گئیں، جہاں میک فیٹر کے پاس ٹرکیوں، ہرن، متعدد چوہوں اور مچھلیوں کے ساتھ اپنی تصاویر بھی موجود ہیں۔ فلوریڈا فش اینڈ وائلڈ لائف کنزرویشن کمیشن کے مطابق، شکار کے موسم کے دوران ایک شکاری کو دو پرندے مارنے کی اجازت ہے اور ایک دن میں ایک سے زیادہ نہیں۔ تاہم، میک فیٹر نے پولیس کو اعتراف کیا کہ اس موسم میں اس نے پانچ ٹرکیاں ماریں، جن میں سے دو ایک ہی دن میں۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔ ایک شخص نے نامعلوم طور پر حکام کو مطلع کیا جب اس نے میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر یہ قتل عام دیکھا، جس کے بعد حکام کو میک فیٹر کے شکار کے بارے میں علم ہوا۔ میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر اس کا دوست بلیک کنگ بھی دکھائی دیتا ہے، جسے بھی مردار ٹرکیوں کے ساتھ تصویریں شائع کرتے دیکھا گیا۔ میک فیٹر، کنگ اور ایک اور دوست، 26 سالہ ڈسٹن پیرش، تینوں کو FWC نے نوٹس جاری کیا۔ ایک اور دوست، 20 سالہ زیچری اسپین شپ، پر الزام ہے کہ اس نے ایک ہرن کو اس وقت گولی ماری جب وہ سڑک کے کنارے اس کی ٹرک کی ہیڈ لائٹس میں اندھیرے میں کھڑا تھا۔ "کنگ صاحب نے اپنی ٹرک تلاش کرنے کی اجازت دی اور تحقیقاتی افسران نے اس کی ٹرک کے ڈبے اور ٹیل گیٹ پر تازہ خون پایا،" ہوائل کہتے ہیں۔ "اس نے ہمیں بتایا کہ وہ اور اس کا دوست، اسپین شپ صاحب، اپنے شکار کلب سے گھر جا رہے تھے اور راستے میں سڑک کے کنارے کھڑے ہرن کو دیکھا۔ اسپین شپ صاحب نے پھر ہرن پر گولی چلائی۔" کل مل کر، اس تحقیقات کے نتیجے میں 13 جرائمِ نامناسب اور دو معمولی خلاف ورزیاں سامنے آئیں۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔ اچھی کھانے کی چیز: ٹریوس میک فیٹر کے فیس بک صفحے پر مردار چوہے، مچھلیاں، پرندے اور ایک مگرمچھ کی تصاویر موجود ہیں۔
|
ur
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 12:50 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 12:51 EST, 7 June 2013 . A paralysed student has graduated from university thanks to the help of a stranger who has spent the last eight years pushing him to high school and college lessons in his wheelchair. Collin Smith, 22, was left paralysed from the chest down after an horrific car crash before he began his freshman year. But when 72-year-old Ernest Greene heard about the youngster's plight through his local church he offered his help. Good Samaritan: Ernest Greene, left, has helped Collin Smith graduate from university by pushing him to school and university in his wheelchair everyday for eight years . Helping hand: Ernest would even sit in class with Collin and take lecture notes for him . Reward: Ernest was given an honorary diploma at Collin's graduation ceremony for his help . The former engineer has pushed Mr Smith to lessons ever since, even taking notes for the student in class. And now Collin is celebrating after graduating with a diploma from High Point University in North Carolina. Collin told ABC News: 'Without him, I wouldn't have got to where I needed to be, it takes a lot to get somebody mobile and to believe they can do things.' Collin's parents were delighted when Mr Greene contacted them to offer his help, despite having never met the then-teenager. Since then, Mr Greene has been doing 12 hour days to ensure that Collin gets a decent education. Injured: Collin was paralysed from the chest down after an horrific car accident just before his freshman year of high school . He would leave his home before dawn to get to Collin's house at 6am where he would get him out of bed and ready to go to class. Mr Green would then drive 45 minutes across North Carolina to the university campus and sit in class with Collin to take notes. He would push Collin at least three miles a day around campus. Always there: Ernest would push Collin in his wheelchair for more than three miles a day . And he got his reward at Collin's graduation ceremony when he pushed him on stage and was awarded an honourary diploma of his own, to rapturous cheers from the crowd. He said: 'I've been pushing him all over campus for four years I wanted to push him up to get his diploma. 'I've always felt like he could do whatever he wanted to do.' Friends: The two men have a strong bond after spending eight years as friends .
|
Por Steve Nolan. PUBLICADO: 12:50 hora estándar del Este, 7 de junio de 2013. | ACTUALIZADO: 12:51 hora estándar del Este, 7 de junio de 2013. Un estudiante paralizado se ha graduado de la universidad gracias a la ayuda de un desconocido que ha pasado los últimos ocho años llevándolo en silla de ruedas a sus clases en la escuela secundaria y universidad. Collin Smith, de 22 años, quedó paralizado desde el pecho hacia abajo tras un terrible accidente automovilístico antes de comenzar su primer año escolar. Pero cuando Ernest Greene, de 72 años, supo sobre la difícil situación del joven a través de su iglesia local, ofreció su ayuda. Buen samaritano: Ernest Greene, a la izquierda, ha ayudado a Collin Smith a graduarse de la universidad empujándolo a la escuela y a la universidad en su silla de ruedas todos los días durante ocho años. Ayuda constante: Ernest incluso se sentaba en clase con Collin y tomaba apuntes de las conferencias para él. Reconocimiento: Ernest recibió un diploma honorífico durante la ceremonia de graduación de Collin por su ayuda. El exingeniero ha estado llevando a Smith a sus clases desde entonces, incluso tomando apuntes para el estudiante durante las clases. Y ahora Collin celebra después de graduarse con un diploma de la Universidad High Point en Carolina del Norte. Collin dijo a ABC News: «Sin él, no habría llegado hasta donde necesitaba estar; se necesita mucho para que alguien se movilice y crea que puede hacer las cosas». Los padres de Collin se alegraron cuando el señor Greene se comunicó con ellos para ofrecer su ayuda, a pesar de no haber conocido antes al entonces adolescente. Desde entonces, el señor Greene ha estado trabajando jornadas de 12 horas para asegurarse de que Collin reciba una educación adecuada. Salía de su casa antes del amanecer para llegar a la casa de Collin a las 6 a.m., donde lo ayudaba a levantarse y prepararse para ir a clase. Luego, el señor Greene conducía durante 45 minutos a través de Carolina del Norte hasta el campus universitario y se sentaba en clase con Collin para tomar apuntes. Empujaba a Collin al menos tres millas al día por el campus. Siempre presente: Ernest empujaba a Collin en su silla de ruedas más de tres millas al día. Y recibió su recompensa durante la ceremonia de graduación de Collin, cuando lo empujó al escenario y se le otorgó un diploma honorífico propio, recibiendo vítores entusiastas de la multitud. Dijo: «Lo he estado empujando por todo el campus durante cuatro años; quería empujarlo cuando recibiera su diploma. Siempre he sentido que él podía hacer cualquier cosa que quisiera». Amistad: Ambos hombres tienen un fuerte vínculo tras haber pasado ocho años como amigos.
|
es
|
By . Jonathan Petre . PUBLISHED: . 19:25 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 19:25 EST, 8 June 2013 . Tipped for the top: Senior insiders believe the Very Rev Jeffrey John is a strong contender to become the next bishop of Monmouth . A controversial Church of England dean could become Britain’s first openly gay bishop. Senior insiders believe the Very Rev Jeffrey John, the dean of St Albans, is a strong contender to become the next bishop of Monmouth. If elected next month, the Welsh-born cleric would be the UK’s first Anglican bishop in a civil partnership, a development that would send shockwaves through the Church worldwide. However, insiders said the mood in Britain was changing and many worshippers would accept a gay bishop as long as he was celibate, as Dr John is. The dean, a respected theologian, is said to have been unfairly treated because of his sexuality. Dr John, a prominent advocate for gay marriage, was at the centre of a storm over gay clergy in 2003 when he was forced to step down as bishop of Reading by the then Archbishop of Canterbury Rowan Williams after a backlash by conservatives, particularly in Africa and Asia. The men were close friends, but colleagues of Dr John, right, also accuse Dr Williams of helping to block the dean from becoming bishop of Southwark in 2010. Dr John, who has been in a civil partnership with hospital chaplain the Rev Grant Holmes for seven years, has even considered suing the Church of England for discrimination and hired a leading employment lawyer. The Church of England has now relaxed a ban on clergy in civil partnerships becoming bishops, but friends believe 60-year-old Dr John stands little chance of getting a post in England because he has been too outspoken. Rift: Dr John was forced to step down as bishop of Reading by the then Archbishop of Canterbury Rowan Williams, pictured, after a backlash by conservatives, particularly in Africa and Asia . Insiders believe that he has more chance in the Church in Wales, which is headed by its own archbishop, Barry Morgan. Archbishop Morgan, a leading liberal, has made it clear he would be happy to welcome a gay bishop. But although Dr John was born in Tonyrefail, South Wales, close to the Monmouth diocese, he has spent most of his career in the Church in England, which may prove a disadvantage when members of clergy and lay electors meet in Newport Cathedral to chose a candidate. He is expected to face stiff opposition from the clergy who feel they want a local candidate when bishop Dominic Walker steps down after ten years later this month. Welcoming: Insiders believe that Dr John more chance of getting a top post in the Church in Wales, which is headed by its own archbishop Barry Morgan, pictured .
|
. Джонатан Петре. Жарияланған: 8 маусым 2013, 19:25 EST | Жаңартылды: 8 маусым 2013, 19:25 EST. Жоғары лауазымға қол жеткізуі мүмкін: Ең жоғары тұлғалардың көпшілігі Великий декан Жеффри Джон Монмуттың келесі патриархы болуы ықтимал деп санайды. Англикандық шіркеудің талас тудырған деканы Британияның тұңғыш ашық гей патриархы болуы мүмкін. Сент-Олбанс деканы, өте сыйлы Жеффри Джон Монмуттың келесі патриархы болуы ықтимал деп есептейтін биік тұлғалар. Келесі айда сайланған жағдайда Уэльстен туып өскен діни қызметкер Тәуелсіз серіктестікте болатын бірінші ағылшын-англикандық патриарх болып шығар, бұл әлемдегі шіркеуге үлкен шайқалыс туғызар еді. Дегенмен, шіркеу ішіндегідер Британиядағы көңіл-күй өзгеріп келе жатқанын және көптеген құрметтейтіндер Джонның сияқты жасақсыз болатын гей патриархты қабылдайтынын айтады. Декан, құрметті теолог болып танылған, оның жыныстық бағытына байланысты әділетсіз қарым-қатынас болған деп есептеледі. Джон докторы, гей некесінің белсенді қолдаушысы, 2003 жылы гей діни қызметкерлер туралы даулы мәселе ортаға түскен кезде оқиғаның орталығына айналды, сол кезде оның саяси тұлғалар, әсіресе Африка мен Азиядағылардың қарсы шығуына байланысты Кентерберидің ондағы архиепископы Роуэн Уильямс оқиға ортасынан оны Оқу патриархы лауазымынан босатуға мәжбүр етті. Екеуі жақын достар болды, бірақ Джонның 2010 жылы Саутварк патриархы болуына Роуэн Уильямс кедергі жасауға көмектесті деп оның әріптестері айтып отыр. Джон докторы гостпитальдық шарапшы, пастор Грант Холмспен жеті жыл бойы тәуелсіз серіктестікте болып келеді, тіпті Англикандық шіркеуге дискриминация туралы сотқа беруді ойластырды және алдыңғы қатарлы еңбек заңгерін жалдады. Қазір Англикандық шіркеу тәуелсіз серіктестікте болатын діни қызметкерлердің патриарх болуына тыйым салу шартын жеңілдетті, бірақ достары 60 жастағы Джон докторы Англиядағы лауазымға ие болу ықтималдығы төмен, себебі ол өте ашық сөйлейтіні үшін деп санайды. Айырылыс: Оқу патриархы лауазымынан Джон докторын саяси тұлғалардың, әсіресе Африка мен Азиядағылардың қарсы шығуына байланысты ондағы Кентерберидің архиепископы Роуэн Уильямс (суретте) босатты. Шіркеу ішіндегідер оның Уэльстің Шіркеуінде, басшылығын өзінің архиепископы Барри Морган жүргізетін орында мүмкіндігі жоғарырақ деп санайды. Архиепископ Морган, әлемдік либералдық тұлға ретінде белгілі, гей патриархты құрметтеп қабылдауы мүмкін екенін айтқан. Бірақ Джон докторы Оңтүстік Уэльстегі Монмут диоцезіне жақын орналасқан Тонирефейлде туылғанымен, өзінің көп бөлігін Англия Шіркеуінде өткізді, сондықтан оның үміткерін Ньюпорт Кафедралында патриарх таңдау үшін жиналатын діни қызметкерлер мен мүшелер тобы алдында қолынан келмесе де болады. Бұл айдың соңында он жылдық мерзімі аяқталып отырған патриарх Доминик Уокер кеткен соң, жергілікті үміткер таңдағылары келетін діни қызметкерлер арасында оған қатты қарсылық болуы мүмкін. Қолдау: Джон докторы Уэльстің Шіркеуінде, басшысы өзінің архиепископы Барри Морган (суретте) болып табылатын жерде жоғары лауазым алуының мүмкіндігі жоғарырақ болуы мүмкін деп шіркеу ішіндегідер санайды.
|
kk
|
By . Neil Sears and Ben Spencer . PUBLISHED: . 05:59 EST, 17 March 2013 . | . UPDATED: . 19:56 EST, 17 March 2013 . A mother of six who had to leave a £4,000-a-month townhouse in Belgravia when housing benefit rules changed is fighting to be rehoused in the exclusive area. Stephanie Demouh and her children had lived for around three years in a £2million four-bedroom house near Sloane Square. The estimated £1,200-a-week rent for the three-storey home – which has a garage in an area where a parking space can change hands for more than £100,000 – is believed to have been covered almost entirely by housing benefit. Lavish living: Belgravia is one of the capital's most exclusive neighbourhoods where properties cost more than £6million . Stephanie Demouh lived in a four bedroom house in Belgravia, near Sloane Square (pictured) But new rules limiting the benefit to . £400 a week, designed to stop taxpayers’ money being spent on houses in . the most expensive areas, meant that in December she had to move . somewhere cheaper. The 38-year-old accountancy student demanded £40,000 . from Westminster city council to help with housing costs and is believed . to have been given £10,000. She found temporary accommodation in Edgware, North London, an easy . ten-mile commute from Belgravia. But Miss Demouh is still not happy and . has appealed to Westminster council to find and fund another home in . Belgravia where the average house costs more than £3million. She is married to businessman Djiwonou Djogbessi, 38, and has a 50 per . cent share in his online fashion business, but told The Sunday Times . that while he ‘helps a lot’, she does not live with him. After failing in a High Court attempt to keep her housing benefit claim . secret, she told the newspaper that she needed to be housed in Belgravia . at public expense so that her children can continue to attend their . top-rated state primary school, and she can continue her course at . Westminster University. She claimed she was having to travel for two hours on the bus with her . children to and from school. They do not take the Tube, although it is . often quicker. Her children are understood to be aged between one and ten. Four attend . the primary school in Belgravia with a fifth set to start there in . September. Miss Demouh, who is British, but was born in Togo, West Africa, said: . ‘My children are suffering because they are overtired all the time. They . can’t do their homework, they fall asleep on their way home. ‘When they get home they can’t eat their dinner because they are too . tired. The youngest are getting sick the whole time. I am saying the . primary school is a very good school – it is close to private . education.’ Relocated: Stephanie Demouh was forced to move out of a £2million house near Sloane Square . Asked why she was complaining about the ten-mile commute when others, . many of whom do not qualify for housing benefit, travel further every . day, Miss Demouh said: ‘I don’t have a problem with where I live other . than the location. ‘It is just the long distance from the children’s school, and I can’t . change my place of study. If you have to attend a nine o’clock lecture, . you can’t be at both places together.’ Miss Demouh said she and her children had been on a six-week holiday to . Togo last year, but said a cousin paid for the air fares. Her husband joined them halfway through the holiday she said, but . stressed that he did not live with her. Housing benefit payouts are . less likely if a wage-earning husband is living in the same house as a . mother. Miss Demouh claimed her temporary accommodation in Edgware was more . expensive than the Belgravia townhouse and added: ‘I don’t think I have . committed a crime by trying to protect my family.’ A former neighbour of Miss Demouh in Belgravia told the Daily Mail he . was disgusted by her quest for more public money to be spent on . rehousing her there, saying: ‘It’s entirely unfair and completely . ludicrous. ‘Why should I save up and work hard all my life to own a property that . I’m proud of when she can just come and live here for free?’ Westminster city council cabinet minister for housing, Jonathan Glanz, . said last night that Miss Demouh’s case was being investigated by its . fraud team. He said: ‘This investigation is ongoing, so we cannot comment on the . specific details. Westminster city council are committed to ensuring . that homes and taxpayers’ money are used to help only those in genuine . need and will not tolerate people “playing the system” to their own . benefit.’
|
Ni Neil Sears at Ben Spencer. Nai-publish: 05:59 EST, 17 Marso 2013 | Na-update: 19:56 EST, 17 Marso 2013. Isang ina ng anim na bata na napilitang umalis sa isang townhouse na nagkakahalaga ng £4,000 bawat buwan sa Belgravia nang magbago ang mga patakaran sa housing benefit ay lumalaban upang muli siyang mapalagay sa eksklusibong lugar. Si Stephanie Demouh at ang kanyang mga anak ay nakatira sa loob ng halos tatlong taon sa isang bahay na nagkakahalaga ng £2 milyon na may apat na silid sa malapit sa Sloane Square. Ang tinatayang upa na £1,200 kada linggo para sa bahay na may tatlong palapag – na may garage sa isang lugar kung saan ang isang puwesto sa pagparada ay maaaring ibenta nang mahigit £100,000 – ay naniniwala na lubos na sakop ng housing benefit. Mapangarapin ang pamumuhay: Ang Belgravia ay isa sa mga pinakaeheklusibong lugar sa lungsod kung saan ang mga ari-arian ay nagkakahalaga ng mahigit £6 milyon. Nakatira si Stephanie Demouh sa isang bahay na may apat na silid sa Belgravia, malapit sa Sloane Square (larawan). Ngunit ang bagong patakaran na naglilimita sa benepisyo sa £400 kada linggo, na idinisenyo upang pigilan ang pera ng mga bayanin na gastusin sa mga bahay sa pinakamahahalagang lugar, ay nangangahulugan na noong Disyembre ay kailangan siyang lumipat sa isang mas murang lugar. Ang 38-taong-gulang na estudyante ng accounting ay humiling ng £40,000 mula sa Westminster city council upang tulungan sa gastos sa pabahay at naniniwala na natanggap niya ang £10,000. Nakahanap siya ng pansamantalang tirahan sa Edgware, Hilagang London, isang madaling sampung milya ang layo mula sa Belgravia. Ngunit hindi pa rin nasisiyahan si Ginoong Demouh at nag-apekto sa Westminster council na hanapin at pondohan muli ang isang bahay sa Belgravia kung saan ang average na presyo ng bahay ay mahigit £3 milyon. Kasal siya sa negosyante na si Djiwonou Djogbessi, 38, at may 50 porsyentong bahagi sa kanyang online fashion business, ngunit sinabi sa The Sunday Times na bagaman "tumutulong siya nang malaki," hindi siya nakatira sa kanya. Matapos mabigo sa isang High Court na sinusubukang itago ang kanyang housing benefit claim, sinabi niya sa pahayagan na kailangan siyang mapagkalooban ng tirahan sa Belgravia sa gastos ng publiko upang ang kanyang mga anak ay magpatuloy na makapag-aral sa kanilang mataas na-rated na state primary school, at siya ay magpatuloy sa kanyang kurso sa Westminster University. Ipinahayag niya na kailangan niyang magbiyahe ng dalawang oras sa bus kasama ang kanyang mga anak papunta at mula sa paaralan. Hindi nila ginagamit ang Tube, bagaman ito ay madalas na mas mabilis. Ang kanyang mga anak ay inaasahang may edad mula isang hanggang sampu. Apat ang nag-aaral sa primary school sa Belgravia at ang ikalima ay mag-uumpisa roon sa Setyembre. Si Ginoong Demouh, na British ngunit ipinanganak sa Togo, Kanlurang Africa, ay nagsabi: "Ang aking mga anak ay naghihirap dahil laging pagod sila. Hindi nila magawa ang kanilang takdang-aralin, nakakatulog sila habang pauwi. Kapag nakauwi na sila, hindi nila kaya kainin ang kanilang hapunan dahil sobrang pagod nila. Ang mga batang edad ay palagi silang nagkakasakit. Sinasabi ko ang primary school ay isang napakahusay na paaralan – malapit ito sa pribadong edukasyon." Inilipat: Si Stephanie Demouh ay napilitang lumipat sa isang bahay na nagkakahalaga ng £2 milyon malapit sa Sloane Square. Nang tanungin kung bakit siya reklamo sa sampung-milya na biyahe habang ang iba, kung saan marami ang hindi kwalipikado sa housing benefit, ay naglalakbay nang mas malayo araw-araw, sinabi ni Ginoong Demouh: "Wala akong problema sa lugar kung saan ako nakatira maliban sa lokasyon. Ito lang ang mahabang distansiya mula sa paaralan ng mga bata, at hindi ko mapalitan ang lugar ng aking pag-aaral. Kung kailangan mong dumalo sa isang lektura ng ika-siyam, hindi ka maaaring magkapresensiya sa dalawang lugar nang sabay." Sinabi ni Ginoong Demouh na siya at ang kanyang mga anak ay nagbakasyon nang anim na linggo sa Togo noong nakaraang taon, ngunit sinabi na ang kanyang pinsan ang nagbayad sa mga tiket. Sumama sa kanila ang kanyang asawa sa kalagitnaan ng bakasyon, ngunit binigyang-diin niya na hindi sila nakatira nang magkasama. Mas malamang na hindi ibibigay ang housing benefit kung ang isang asawang nagtatrabaho at kumikita ay nakatira sa parehong bahay kasama ang ina. Sinabi ni Ginoong Demouh na ang kanyang pansamantalang tirahan sa Edgware ay mas mahal kaysa sa townhouse sa Belgravia at idinagdag: "Hindi ko akalaing nagkasala ako sa pagtatangkang protektahan ang aking pamilya." Isang dating kapitbahay ni Ginoong Demouh sa Belgravia ay nagsabi sa Daily Mail na siya ay nagagalit sa kanyang paghahanap ng higit pang pera ng publiko upang gastusin sa kanyang paglilipat doon, na nagsasabi: "Ito ay ganap na hindi patas at ganap na kahibangan. Bakit kailangan kong magtipid at magsikap sa buong buhay ko upang may ari-arian na ipagmamalaki ako, samantalang siya ay maaaring dumating at manirahan dito nang libre?" Cabinet minister ng Westminster city council para sa pabahay, si Jonathan Glanz, ay nagsabi kagabi na ang kaso ni Ginoong Demouh ay sinusuri ng kanilang koponan laban sa panloloko. Sinabi niya: "Patuloy ang imbestigasyon, kaya hindi namin masasabi ang tiyak na detalye. Nakatuon ang Westminster city council na matiyak na ang mga tahanan at pera ng mga bayanin ay gagamitin upang tulungan lamang ang mga tunay na nangangailangan at hindi ito papayagan ang mga taong 'nilalaro ang sistema' para sa kanilang sariling kapakinabangan."
|
tl
|
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 09:43 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 13:12 EST, 7 June 2013 . A two-year-old British girl drowned in a Spanish holiday villa swimming pool as her mother sunbathed nearby, an inquest heard. Patrick Crump, 38, from Ludlow Shropshire, told how he found Isabella May Crump floating in the water of her grandparent's pool in San Miguel de Salinas, Alicante, in August last year. Her mother Deborah Ridgway, 27, had been lying on a sun lounger facing the other direction at the time, the hearing heard. Mr Crump dived in and pulled his . daughter, known as Izzy, from the water and desperate efforts were made . to revive her. But tragically she was pronounced dead when paramedics . arrived. Tragedy: Two-year-old Isabella May Crump from Ludlow, Shropshire, drowned in the swimming pool of her grandparents Spanish holiday villa last year . South Shropshire deputy coroner Andrew . Barkley said it will probably never known how she came to be in the water. Both parents told the court Izzy and her older sister had been drilled not to go in the water alone and to always wear armbands if they did. A distraught Mr Crump told the inquest . that he and his eldest daughter had gone inside leaving his wife and Izzy . stayed outside for a 'cuddle' on the sun lounger. He said: 'The programme we were . watching had finished and I said to my daughter "right, we need to go . and get changed for tea. I will go and see what Debs and Izzy are . doing". 'I went outside and saw Debs on the sun lounger, facing away from the water, and Izzy in the pool. 'Izzy knew she was not supposed to go into the pool without her water wings.' The inquest held at the council . chamber in Bridgnorth, Shropshire, yesterday heard that the family had been staying with Deborah's grandparents Arthur and Thelma Keeley, who owned the holiday home. They had spent most of afternoon enjoying the pool - a day . before they were due to fly back to Britain. Ms Ridgway told the inquest: 'Both of them were told not to go near the pool unless either me or Pat was with them and they were wearing armbands. 'Izzy would even say it back to me.' Speaking at the time, Izzy's grandfather said: ''We are all totally devastated. The brightest light in our lives has been switched off.' Deputy coroner Andrew Barkley said: 'Clearly she was playing in and around the pool, and appeared to understand she was not allowed in the pool without at least one of her parents or without armbands. 'Exactly how it was she ended up in the pool will, I regret to say, never be known.'
|
بقلم۔ سٹیو رابسن۔ شائع کردہ: 7 جون 2013، صبح 9 بجے 43 منٹ (مشرقی معیاری وقت)۔ | تازہ کاری: 7 جون 2013، دوپہر 1 بجے 12 منٹ (مشرقی معیاری وقت)۔ ایک تحقیقاتی سماعت میں سنایا گیا کہ ایک دو سالہ برطانوی لڑکی اسپین میں ایک تعطیلاتی ولا کے تالاب میں اپنی ماں کے قریب دھوپ سینکتے ہوئے ڈوب گئی۔ لڈلو، شروپشائر کے رہائشی 38 سالہ پیٹرک کریمپ نے بتایا کہ گزشتہ سال اگست میں انہوں نے اپنی نواسی کے تالاب میں سین مائیگل ڈی سالیناس، ایلیکانٹے میں اس کی بیٹی ایزابیلا مے کریمپ کو پانی میں تیرتے دیکھا۔ سماعت میں یہ بھی بتایا گیا کہ اس وقت ان کی بیٹی 27 سالہ ڈیبورا رج وے تالاب کے برعکس سمت کی طرف لیٹی ہوئی تھیں۔ جناب کریمپ نے تالاب میں چھلانگ لگائی اور اپنی بیٹی، جنہیں عام طور پر ایزی کہا جاتا تھا، کو پانی سے نکال لیا اور انہیں زندہ کرنے کے سخت اقدامات کیے گئے۔ لیکن افسوسناک طور پر امدادی عملے کے پہنچتے ہی انہیں ہلاک قرار دے دیا گیا۔ المیہ: گزشتہ سال شروپشائر کے لڈلو کی دو سالہ ایزابیلا مے کریمپ اپنے دادا دادی کی اسپین میں واقع تعطیلاتی ولا کے تالاب میں ڈوب گئی تھیں۔ ساؤتھ شروپشائر کے ڈپٹی کورونر اینڈریو بارکلی نے کہا کہ احتمالاً یہ کبھی معلوم نہیں ہو پائے گا کہ وہ پانی میں کیسے پہنچی۔ دونوں والدین نے عدالت کو بتایا کہ ایزی اور اس کی بڑی بہن کو یہ ہدایت دی گئی تھی کہ وہ اکیلے تالاب میں نہ جائیں اور اگر جائیں تو ہمیشہ بازوؤں میں پھنسلیاں (ارم بینڈز) پہنیں۔ ایک دل شکستہ جناب کریمپ نے تحقیقاتی سماعت کو بتایا کہ وہ اور ان کی بڑی بیٹی اندر چلے گئے تھے، جبکہ ان کی بیوی اور ایزی تالاب کے پاس صوفے پر 'گلے ملنے' کے لیے باہر رہیں۔ انہوں نے کہا: 'ہم جو پروگرام دیکھ رہے تھے وہ ختم ہو گیا تھا اور میں نے اپنی بیٹی سے کہا، 'ٹھیک ہے، ہمیں تبدیلی کرنی ہے کھانے کے لیے۔ میں دیکھوں گا کہ ڈیبز اور ایزی کیا کر رہے ہیں'۔ 'میں باہر گیا تو دیکھا کہ ڈیبز صوفے پر تالاب کے برعکس سمت کی طرف لیٹی ہوئی ہیں اور ایزی تالاب میں ہے۔ 'ایزی جانتی تھی کہ اسے بغیر واٹر ونگز کے تالاب میں جانے کی اجازت نہیں ہے۔' کل گزرا کہ سماعت شروپشائر کے بریڈگ نارتھ کے کونسل چیمبر میں منعقد ہوئی جہاں یہ بھی سنایا گیا کہ خاندان ڈیبورا کے دادا دادی آرتھر اور تھیلما کیلی کے ساتھ رہ رہا تھا، جو تعطیلاتی گھر کے مالک تھے۔ وہ اپنی برطانیہ واپسی سے ایک دن پہلے اس دوپہر کا بیشتر حصہ تالاب کا لطف اٹھاتے گزار چکے تھے۔ جنابہ رج وے نے سماعت کو بتایا: 'ان دونوں کو یہ ہدایت دی گئی تھی کہ وہ تالاب کے قریب نہ جائیں جب تک کہ میں یا پیٹ دونوں میں سے کوئی ان کے ساتھ نہ ہو اور ان کے بازوؤں میں پھنسلیاں نہ ہوں۔ 'ایزی تو مجھے یہ بات خود دہراتی تھی۔' اس وقت ایزی کے دادا نے کہا تھا: 'ہم سب بالکل تباہ حال ہیں۔ ہماری زندگی کی سب سے روشن روشنی بجھ گئی ہے۔' ڈپٹی کورونر اینڈریو بارکلی نے کہا: 'واضح طور پر وہ تالاب کے اردگرد کھیل رہی تھی، اور یہ محسوس کرتی تھی کہ اسے کم از کم اپنے والدین میں سے ایک کے بغیر یا پھنسلیاں پہنے بغیر تالاب میں جانے کی اجازت نہیں ہے۔ 'میں افسوس کے ساتھ کہتا ہوں کہ بالکل یہ کیسے ہوا کہ وہ تالاب میں پہنچی، کبھی معلوم نہیں ہو پائے گا۔'
|
ur
|
By . Anthony Bond . PUBLISHED: . 04:55 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 14:38 EST, 8 June 2013 . Former U.S presidential candidate Mitt Romney has admitted regret over his secretly-recorded remarks in which he claimed 47 per cent of Americans were dependent on government. Romney admitted being 'very upset' over the comment in one of his only full, in-depth interviews since his defeat to Barack Obama in the fiercely-fought presidential race last year. During the wide-ranging interview, Ann Romney also revealed how she took defeat the hardest, strongly believing her husband would win. During a more lighthearted moment, she even told how Mitt now helps out with the laundry at home. SCROLL DOWN FOR VIDEO . Mistake: Former U.S presidential candidate Mitt Romney has admitted regret over his secretly recorded remarks in which he claimed 47 per cent of Americans were depended on government. He is pictured with Ann Romney during the CNN interview . Opening up: The interview was one of the only full, in-depth interviews given by the Romneys since the defeat in November 2012. Mitt and Ann are pictured with CNN's Gloria Borger . But it was Mitt's comments about the 47 per cent remark which were the most striking of the CNN interview. The secretly-recorded comments were made during a Florida fundraiser in which he claimed 'there are 47 per cent of the people who will vote for the president no matter what' because they are 'dependent on government' He added they 'believe that they are entitled to health care, to food, to housing.' The comments were pounced on by the Democrats and provoked a media storm and proved to be decisive in the outcome of the race for the White House. When asked by CNN's Gloria Borger if he kicked himself over the remark, Mitt replied: 'Oh, yes. I was very upset. There were a number of times that I said things that didn't come out right. 'And one of the interesting things about campaigns today, unlike probably 25 or 30 years ago, is that everything you say is being recorded. Upset: During the interview, it also emerged how Ann Romney took defeat the hardest, strongly believing her husband would win . Frank: Barack Obama and Mitt Romney are pictured during one of their heated presidential debates. Mitt admitted in his interview not doing enough at connecting with minority voters . Domesticated: Obama and Romney embrace at the start of the final presidential debate at Lynn University in Boca Raton, Florida. Instead of running the country, Ann revealed Mitt now helps out at home with the laundry . 'And, you know, now and then, things don't come out exactly the way you want them to come out. 'They . don't sound the way you thought they sounded. And now, with a good . opposition campaign, they grab it, they blow it up, maybe they take it a . bit out of context, maybe they don't, but it obviously is paraded in a . way that you hadn't intended. 'But that's just the nature of politics today. You have to get over it and live with it.' During the interview, it also emerged that Ann took the defeat the hardest, because she 'truly felt' her husband would win. Grilling: Mitt and Ann Romney were interviewed by CNN's Gloria Borger, pictured . Ms Borger asked her: 'Well, was it harder for you because you thought you were going to win? Ann replied: 'I think so. I think Mitt was more balanced about the whole thing. He's always very rational about everything. 'And he was saying how close this election was going to be and it was a difficult race and, you know, that it -- and he was -- he was always saying that. 'And I said, "oh, don't worry about it, you're going to win". On the campaign trail, I'd see people and they'd be so intensely, you know, concerned about the country and everything, don't worry, we're going to win. 'And I felt that. I really truly felt that we were going to win. 'And so I'm glad, as I look back, that I felt that way, because it's the way I had to feel, because I believed in it. I believed in Mitt. I believed in what we were doing. 'For me, I had to believe we were going to win, as well, for it to be OK for me to even go through what we had to go through.' After being under the media spotlight every day for two years while they ran for the White House, the couple revealed how different life was now for them. And it threw up a few surprise with Ann admitting her husband is proving to be very domesticated. She said: 'Mitt's helping a lot. I mean you can't believe how helpful he's been in the kitchen, washing dishes, going to the grocery store. He's even doing laundry.' During the interview, Mitt admitted that dealing with mistakes was the difficult challenge following the campaign. Success: The Obamas are pictured celebrating victory on election night in November last year . Defeat: Mitt Romney and Ann after conceding defeat to Obama . As well as admitting regret over the . 47 per cent remark, he admitted not doing enough at connecting with . minority voters and getting more support from minority families. During the interview Ann also revealed she would not want her sons to run for public office. She . said: I think it's a huge sacrifice and I think it is very hurtful many . times for the spouse to have to watch the kind of abuse that you know . you have to go through so I'd really have to measure that and think . about it and think about the individual circumstance.' When asked directly about the talk of Tagg running for the Senate, she replied: ' I would say don't do it to Tagg, I would'.
|
Автор: Энтони Бонд. Опубликовано: 04:55 по восточному времени, 7 июня 2013. | Обновлено: 14:38 по восточному времени, 8 июня 2013. Бывший кандидат в президенты США Митт Ромни признал сожаление по поводу своих тайно записанных высказываний, в которых он утверждал, что 47 процентов американцев зависят от государства. Ромни признался, что был «очень расстроен» этим комментарием в одном из немногих подробных интервью после своего поражения от Барака Обамы в напряжённой президентской гонке в прошлом году. В ходе обширного интервью Энн Ромни также рассказала, как тяжело переживала поражение, твёрдо веря, что её муж победит. В более лёгкий момент она даже поведала, как Митт теперь помогает по дому с стиркой. ПРОКРУТИТЕ ВНИЗ ДЛЯ ВИДЕО. Ошибка: Бывший кандидат в президенты США Митт Ромни признал сожаление по поводу своих тайно записанных высказываний, в которых он утверждал, что 47 процентов американцев зависят от государства. Он изображён с Энн Ромни во время интервью CNN. Раскрываясь: Это интервью стало одним из немногих полных, подробных интервью, данных Ромни после поражения в ноябре 2012 года. Митт и Энн изображены с корреспондентом CNN Глорией Боргер. Но наиболее запоминающимся моментом интервью CNN стали высказывания Митта о «47 процентах». Эти тайно записанные комментарии были сделаны во время благотворительного мероприятия во Флориде, где он заявил: «Существует 47 процентов людей, которые проголосуют за президента, независимо ни от чего», потому что они «зависят от государства». Он добавил, что они «считают, что имеют право на медицинскую помощь, на еду, на жильё». Эти комментарии были немедленно использованы демократами, вызвали информационный шум и оказались решающими в итоге президентской гонки. Когда Глория Боргер из CNN спросила Митта, не корит ли он себя за это высказывание, он ответил: «О, да. Я был очень расстроен. Было несколько случаев, когда я говорил вещи, которые прозвучали не так, как я хотел. И одна из интересных особенностей кампаний сегодня, в отличие, вероятно, от 25 или 30 лет назад, заключается в том, что всё, что вы говорите, записывается. Расстроена: В ходе интервью также выяснилось, что Энн тяжелее всего пережила поражение, поскольку твёрдо верила, что её муж победит. Откровенно: Барак Обама и Митт Ромни изображены во время одной из их напряжённых президентских дебатов. В интервью Митт признал, что недостаточно старался наладить контакт с избирателями из меньшинств. Обустроившийся: Обама и Ромни обнимаются в начале последних президентских дебатов в университете Линн в Бока-Ратон, Флорида. Вместо управления страной, Энн рассказала, что теперь Митт помогает по дому со стиркой. «И, знаете, время от времени, слова звучат не совсем так, как вы хотели. Они не так звучат, как вы думали. И теперь, при хорошей оппозиционной кампании, они хватают это, раздувают, возможно, вырывают из контекста, а может, и нет, но это явно преподносится таким образом, какого вы не предполагали. Но это просто природа современной политики. Вы должны с этим смириться и жить дальше». В ходе интервью также выяснилось, что Энн тяжелее всего пережила поражение, потому что она «искренне чувствовала», что её муж победит. Допрос: Митт и Энн Ромни были опрошены Глорией Боргер из CNN, изображена. Г-жа Боргер спросила её: «Ну, было ли вам тяжелее, потому что вы думали, что выиграете?» Энн ответила: «Я думаю, да. Я думаю, Митт был более сбалансирован в целом. Он всегда очень рационален во всём. И он всё время говорил, насколько близкими будут выборы, насколько трудной будет гонка, и что — и он всегда это говорил. А я говорила: „О, не волнуйся, ты победишь“. На предвыборной кампании я видела людей, и они так сильно переживали за страну и за всё остальное, и я говорила: „Не волнуйтесь, мы победим“. И я действительно так чувствовала. Я искренне верила, что мы победим. И поэтому я рада, оглядываясь назад, что чувствовала именно так, потому что именно так мне нужно было чувствовать, потому что я верила в это. Я верила в Митта. Я верила в то, что мы делали. Для меня было необходимо верить, что мы победим, чтобы мне было нормально проходить через всё, через что нам пришлось пройти». После двух лет ежедневного внимания со стороны СМИ во время борьбы за Белый дом пара рассказала, насколько теперь изменилась их жизнь. И появились несколько неожиданных моментов, когда Энн призналась, что её муж стал очень домашним. Она сказала: «Митт много помогает. Вы не поверите, насколько он стал полезен на кухне, моет посуду, ходит в продуктовый магазин. Он даже занимается стиркой». В ходе интервью Митт признал, что преодоление ошибок стало трудным вызовом после кампании. Успех: Обамы изображены празднующими победу в ночь выборов в ноябре прошлого года. Поражение: Митт Ромни и Энн после признания поражения Обаме. Помимо признания сожаления о высказывании о «47 процентах», он признал, что недостаточно старался наладить контакт с избирателями из меньшинств и получить больше поддержки от семей меньшинств. В ходе интервью Энн также призналась, что не хотела бы, чтобы её сыновья баллотировались на государственные должности. Она сказала: «Я думаю, что это огромная жертва, и я думаю, что это очень болезненно зачастую для супруга, которому приходится наблюдать за тем видом оскорблений, через которые тебе приходится проходить, поэтому я действительно должна была бы всё взвесить, подумать об этом и подумать о конкретной ситуации». На прямой вопрос о слухах, что Тэгг собирается баллотироваться в Сенат, она ответила: «Я бы сказала Тэггу: не делай этого».
|
ru
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 12:50 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 12:51 EST, 7 June 2013 . A paralysed student has graduated from university thanks to the help of a stranger who has spent the last eight years pushing him to high school and college lessons in his wheelchair. Collin Smith, 22, was left paralysed from the chest down after an horrific car crash before he began his freshman year. But when 72-year-old Ernest Greene heard about the youngster's plight through his local church he offered his help. Good Samaritan: Ernest Greene, left, has helped Collin Smith graduate from university by pushing him to school and university in his wheelchair everyday for eight years . Helping hand: Ernest would even sit in class with Collin and take lecture notes for him . Reward: Ernest was given an honorary diploma at Collin's graduation ceremony for his help . The former engineer has pushed Mr Smith to lessons ever since, even taking notes for the student in class. And now Collin is celebrating after graduating with a diploma from High Point University in North Carolina. Collin told ABC News: 'Without him, I wouldn't have got to where I needed to be, it takes a lot to get somebody mobile and to believe they can do things.' Collin's parents were delighted when Mr Greene contacted them to offer his help, despite having never met the then-teenager. Since then, Mr Greene has been doing 12 hour days to ensure that Collin gets a decent education. Injured: Collin was paralysed from the chest down after an horrific car accident just before his freshman year of high school . He would leave his home before dawn to get to Collin's house at 6am where he would get him out of bed and ready to go to class. Mr Green would then drive 45 minutes across North Carolina to the university campus and sit in class with Collin to take notes. He would push Collin at least three miles a day around campus. Always there: Ernest would push Collin in his wheelchair for more than three miles a day . And he got his reward at Collin's graduation ceremony when he pushed him on stage and was awarded an honourary diploma of his own, to rapturous cheers from the crowd. He said: 'I've been pushing him all over campus for four years I wanted to push him up to get his diploma. 'I've always felt like he could do whatever he wanted to do.' Friends: The two men have a strong bond after spending eight years as friends .
|
Por Steve Nolan. PUBLICADO: 12:50 horário da costa leste, 7 de junho de 2013 | ATUALIZADO: 12:51 horário da costa leste, 7 de junho de 2013. Um estudante paralisado se formou na universidade graças à ajuda de um estranho que, nos últimos oito anos, o levou às aulas do ensino médio e da faculdade em sua cadeira de rodas. Collin Smith, 22 anos, ficou paralisado da cintura para baixo após um terrível acidente de carro antes de começar o primeiro ano do ensino médio. Mas quando Ernest Greene, de 72 anos, soube da situação do jovem por meio da igreja local, ofereceu sua ajuda. Bom samaritano: Ernest Greene, à esquerda, ajudou Collin Smith a se formar na universidade empurrando-o para a escola e a universidade em sua cadeira de rodas todos os dias durante oito anos. Ajudando: Ernest chegava a sentar em sala de aula com Collin e anotar as aulas para ele. Recompensa: Ernest recebeu um diploma honorário na cerimônia de formatura de Collin em agradecimento pela sua ajuda. O ex-engenheiro vem empurrando o Sr. Smith para as aulas desde então, chegando inclusive a anotar as aulas para o estudante em sala. Agora Collin comemora após se formar com diploma na Universidade High Point, na Carolina do Norte. Collin disse à ABC News: "Sem ele, eu não teria chegado onde precisava estar; é preciso muito para tornar alguém capaz de se locomover e acreditar que pode fazer as coisas." Os pais de Collin ficaram encantados quando o Sr. Greene os contatou para oferecer ajuda, apesar de nunca terem conhecido o adolescente na época. Desde então, o Sr. Greene tem feito jornadas de 12 horas diárias para garantir que Collin receba uma boa educação. Ele saía de casa antes do amanhecer para chegar à casa de Collin às 6h, quando o ajudava a sair da cama e se preparar para as aulas. O Sr. Greene então dirigia por 45 minutos através da Carolina do Norte até o campus universitário e sentava em sala com Collin para anotar as aulas. Ele empurrava Collin pelo menos três milhas por dia pelo campus. Sempre presente: Ernest empurrava Collin em sua cadeira de rodas por mais de três milhas por dia. E recebeu sua recompensa na cerimônia de formatura de Collin, quando o empurrou ao palco e recebeu seu próprio diploma honorário, sob aplausos entusiasmados da plateia. Ele disse: "Tenho empurrado ele por todo o campus há quatro anos. Queria empurrá-lo para receber seu diploma. Sempre achei que ele poderia fazer qualquer coisa que quisesse." Amigos: Os dois homens têm um forte vínculo após passarem oito anos juntos como amigos.
|
pt
|
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 20:01 EST, 28 May 2013 . | . UPDATED: . 04:27 EST, 29 May 2013 . It was billed as a night of 'decadence, debauchery and indulgence.' But students who attended an Oxford University May ball described a 'catastrophe' after guests suffered burns from the hog roast, the entertainment failed to show and the food and drink ran out in a matter of hours. The aptly-named The Last Ball was arranged by a joint committee from Somerville and Jesus Colleges and charged £150 a ticket with around 1,000 people thought to have attended. 'Decadence': The Last Ball for Oxford University students had promised to be an extravagant event but turned out to be a farce . Their ambitious plans had already caused a stir when it emerged they included hosting a live shark in a tank at the event. But this feature had to be cancelled after the committee was inundated with complaints. Since the event, furious students . have set up a Facebook group to vent their anger at the 'farce' and . demand an explanation from the organisers. One alumni ticket holder told Oxford University magazine Cherwell he felt 'monumentally ripped off'. It described 'a "violent scrum" for food, misleading advertising and 'unprecedented prices' criticised by students and alumni.' Guests reported that there was only one stall serving a hog roast and the vegetarian halloumi option ran out early. Somerville College, at Oxford, promised to throw a night of 'debauchery, decadence and indulgence' One Jesus student told Cherwell this meant 'many were stuck with only lettuce wraps for the whole night'. The long queues prompted other ball-goers to push forward forcing those at the front close to the roast. Students posted pictures on the Facebook page of burnt skin and dresses. One described the melee as a 'violent scrum'. Two acts who had appeared on advertising, Clean Bandit and Cancun Kid, failed to perform although they had given notice and attendees were notified via the ball's Facebook page. Students from Jesus College have demanded an explanation from organisers . But other elements of the entertainment were also criticised. One ball-goer described the indoor maze as 'disappointingly short' claiming it only lasted 'three minutes'. Another student described how she was prevented from going to bed by overzealous security guards. 'I'm a Somerville student and felt ill at about 2am on the night of the ball. Being cold, hungry and having drunk a fair bit I asked to be allowed to go to bed. I spoke to security and a member of the ball committee and when I wasn't allowed to go to bed I burst into tears and explained that I was feeling ill and suffer from depression. I needed sleep but was instead sent to the first aid room,' she wrote. Some of the ball organisers posted a letter apologising for their failures and denying charges of embezzlement. They blamed their failings on their inexperience and the small numbers of committee members.
|
. Стив Робсон . Жарияланған: . 28 мамыр 2013 жыл, 20:01 (EST) . | . Жаңартылған: . 29 мамыр 2013 жыл, 04:27 (EST) . Оны «күштілік, мазасыздық және ыңғайсыздық түні» деп жарнамалады. Бірақ Оксфорд университетінің мамыр балына қатысқан студенттер қонақтардың шоқтау етінен күйіп қалуы, құттықтау бағдарламасының болмауы және тамақ-ішімдіктің бірнеше сағат ішінде таусылып қалуы салдарынан «ауыр жағдай» болды деп сипаттады. «Сомервилл» және «Иисус» колледждерінің бірлескен комитеті ұйымдастырған лауазымды атауы бар «Соңғы бал» шамамен 1000 адам қатысып, билет бағасы 150 фунт болды. «Күштілік»: Оксфорд университетінің студенттеріне арналған «Соңғы бал» шамасыз іс-шара болуы керек еді, бірақ бәрібір күлдіргіш болып шықты. Олардың елікті жоспарлары алдын ала шу тудырды, себебі іс-шараның құрамында аквариумда тірі акула ұстау жоспарланған еді. Бірақ комитет шағымдармен толып кеткеннен кейін бұл элементті болдырмауға мәжбүр болды. Іс-шараның соңында қатты ашуланған студенттер Facebook тобын құрып, «күлдіргіштікке» наразылық білдіріп, ұйымдастырушылардан түсіндірме талап етті. Бір түлектің билет иесі Оксфорд университетінің «Cherwell» журналына өзін «мүлде алдандым» деп сезіндімін деп айтты. Студенттер мен түлектердің айтуынша, тамақ үшін «қатты шабыс», жалған жарнама және «бұрын болмаған бағалар» туралы айтылды. Қонақтар бір ғана шоқтау еті қызартатын киоск болғанын және вегетарианалық халлуми нұсқасының тез арада таусылып қалғанын хабарлады. Оксфордтағы Сомервилл колледжі «мазасыздық, күштілік және ыңғайсыздық түнін» ұйымдастыруға уәде берді. Бір Иисус колледжінің студенті Cherwell-ге бұл «көптеген адамдар бүкіл түні тек салат орамасымен қалды» дегенді білдірді. Ұзақ кезектер басқа да бал қатысушыларын алға қарай итеріп, алдыңғы қатардағыларды шоқтау етіне жақын жерге жығыстырды. Студенттер Facebook парағында күйген тері мен киімдердің суреттерін жариялады. Біреуі осы араласуды «қатты шабыс» деп сипаттады. Жарнамада көрсетілген екі топ — Clean Bandit және Cancun Kid — орындамады, әйтеуір олар алдын ала хабарлаған және қатысушыларға балдың Facebook парағы арқылы хабарланған болатын. Иисус колледжінің студенттері ұйымдастырушылардан түсіндірме талап етті. Бірақ басқа да көңіл көтеру элементтері де сынға алынды. Бір қатысушы ішкі лабиринтті «ыңғайсыздандырып қысқа» деп сипаттап, оның тек «үш минут» созылғанын айтты. Басқа студент өте белсенді қауіпсіздік қызметкерлерінің оны ұйқыға барудан тоқтатқанын айтты. «Мен Сомервилл студентімін және бал кешінің түні шамамен 02:00-де жамбайлап қалдым. Суық, қарсы, көп ішкеннен кейін ұйқыға жатуға рұқсат сұрадым. Қауіпсіздік қызметкерімен және бал комитетінің мүшесімен сөйлестім, бірақ ұйқыға жатуға рұқсат берілмегенде жылап, ауырып тұрғанымды және депрессиямен ауыратынымды түсіндірдім. Маған ұйқы қажет болды, бірақ оның орнына алғашқы медициналық көмек бөлмесіне жіберілдім», — деп жазды ол. Балдың кейбір ұйымдастырушылары өз қателіктері үшін кешірім сұрап, ақшаны ұрлау айыптарын теріске шығарып, хат жариялады. Олар қателіктерін тәжірибесіздіктері мен комитет мүшелерінің санының аздығына байланысты деп түсіндірді.
|
kk
|
By . Emma Innes . PUBLISHED: . 06:09 EST, 6 June 2013 . | . UPDATED: . 06:22 EST, 6 June 2013 . A state-of-the-art scanner that produces live 3D X-rays of a patient's body during surgery has been used for the first time in an NHS hospital. The machine means that surgeons no longer have to rely on low-quality images taken prior to the operation. Surgeons at The Royal National Orthopaedic Hospital (RNOH) in North West London are using the £500,000 scanner to carry out complex spinal operations more efficiently and safely. The Medtronic O-Arm imaging scanner is a revolutionary type of X-ray machine that can circulate 360 degrees around a patient in just 13 seconds to deliver live 2D and 3D images of a patient . It allows the surgeon to manipulate images created by the scan so that they can view a variety of different 3D and 2D angles of the patient’s anatomy, including detailed images of the spine and bone structure. It also allows for much higher resolution and quality images than existing intra-operative imaging. The Medtronic O-Arm imaging scanner is a revolutionary type of X-ray machine that can circulate 360 degrees around a patient in just 13 seconds, resulting in both the radiographer and the surgeon having significantly less exposure to radiation. Once the images are obtained the surgeons can use the hi-tech navigation technology to insert metalwork into the spine safely, significantly reducing the risk of injury to the spinal cord and nerves. The scanner can also provide traditional 2D X-rays (pictured).Surgeons at The Royal National Orthopaedic Hospital in London are using the £500,000 scanner to carry out complex spinal operations more efficiently and safely . The device is so accurate that it also reduces the chance that the surgeon will have to adjust the position of screws and rods after they have been inserted. The new technology will also help improve surgery for patients with complex spinal deformities and anatomy. Mr Robert Lee, RNOH consultant orthopaedic and spinal surgeon, said: ‘We are delighted to be able to have this brand new technology available to improve care for our patients. Once the images are obtained, the surgeons can use the hi-tech navigation technology to insert metalwork into the spine safely, significantly reducing the risk of injury to the spinal cord and nerves . ‘This really is a breakthrough in medical technology that will make performing an operation much safer and easier. ‘Surgeons will be able to pinpoint exactly where surgical implants, such as metal screws, should be positioned along the spine, providing much greater accuracy and safety. ‘Being able to perform procedures in this way will ultimately reduce the time needed for surgery especially for complex procedures – an added benefit being that patients will require less time under anaesthetic. ‘It allows less soft tissue disruption and the use of more minimal access techniques meaning faster rehabilitation for our patients.’
|
. Эмма Иннес . Жарияланған: . 2013 жылдың 6-шы маусымында, 06:09 EST . | . Жаңартылды: . 2013 жылдың 6-шы маусымында, 06:22 EST . Хирургиялық емдеу кезінде науқастың денесінің тірі 3D рентген суретін беретін әлемдік деңгейдегі сканерді NHS ауруханасында тұңғыш рет қолданды. Бұл құрылғы хирургиялық емдеудің алдында алынған төмен сапалы суреттерге толық сүйенбейтін болды. Лондонның солтүстік-батысындағы Корольдік ұлттық ортопедиялық ауруханасының (RNOH) дәрігерлері 500 000 фунт тұратын бұл сканерді күрделі омыртқаға арналған операцияларды тиімдірек және қауіпсіз орындау үшін пайдалануда. Medtronic O-Arm бейнелеу сканері – бұл 13 секунд ішінде науқастың айналасында 360 градус бойымен айналатын жаңаша рентген аппараты, ол науқастың денесінің тірі 2D және 3D суреттерін береді. Бұл сканер арқылы алынған суреттерді хирург өз қалауы бойынша басқара алады, сондықтан ол науқастың анатомиясының әртүрлі 3D және 2D бұрыштарын, соның ішінде омыртқа мен сүйек құрылымының егжей-тегжейлі суреттерін көре алады. Сонымен қатар, бұл барлық бар операция кезіндегі бейнелеу әдістеріне қарағанда көп есе жоғары анықтық пен сапалы суреттерді береді. Medtronic O-Arm бейнелеу сканері – бұл 13 секунд ішінде науқастың айналасында 360 градус бойымен айналып, рентген дәрігері мен хирургтың радиацияға ұзақ уақыт әсер етуінің деңгейін айтарлықтай төмендететін рентген аппаратының революциялық түрі. Суреттер алынғаннан кейін хирургтер жоғары технологиялық навигациялық жүйені қолданып, омыртқаға металл конструкцияларды қауіпсіз енгізе алады, бұл омыртқа жолы мен жүйкелерге зақым келу қаупін айтарлықтай төмендетеді. Сканер дәстүрлі 2D рентген суреттерін де беруі мүмкін (суретте көрсетілген). Лондондағы Корольдік ұлттық ортопедиялық ауруханасының дәрігерлері 500 000 фунт тұратын бұл сканерді күрделі омыртқаға арналған операцияларды тиімдірек және қауіпсіз орындау үшін пайдалануда. Бұл құрылғы настарға қосылған болат шегелер мен таяқшалардың орнын түзету қажеттілігін айтарлықтай төмендететін дәлдікке ие. Жаңа технология сонымен қатар күрделі омыртқа деформациялары мен анатомиясы бар науқастарға арналған хирургиялық емдеуді жақсартуға көмектеседі. RNOH-тың ортопедиялық және омыртқа хирургы, доктор Роберт Ли былай деді: «Біздің науқастарымыздың емдеу сапасын жақсарту үшін бізде мұндай жаңа технология болатынынан біз қуаныштымыз. Суреттер алынғаннан кейін хирургтер жоғары технологиялық навигациялық жүйені қолданып, омыртқаға металл конструкцияларды қауіпсіз енгізе алады, бұл омыртқа жолы мен жүйкелерге зақым келу қаупін айтарлықтай төмендетеді. Бұл шынымен медициналық технологиядағы табыс, ол операция жасауды көп қауіпсіз және оңай етеді. Хирургтер металл шегелер сияқты хирургиялық имплантаттарды омыртқа бойымен қай жерге орналастыру керектігін дәл анықтай алады, бұл көп есе дәлдік пен қауіпсіздік қамтамасыз етеді. Мұндай әдіспен емдеу жүргізуге мүмкіндік беру күрделі емдеулер үшін әсіресе операция уақытын қысқартады – бұл қосымша пайдасы науқастардың анестезия астында болу уақытын азайтады. Бұл біздің науқастарымыздың жедел қалпына келуіне мүмкіндік беретін жұмсақ тіндердің аз бұзылуын және минималды қол жеткізу әдістерін қолдануға мүмкіндік береді».
|
kk
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
Oleh. Leon Watson. DITERBITKAN: 06:13 waktu timur, 10 Jun 2013. |. DIKEMASKINI: 07:17 waktu timur, 10 Jun 2013. Seorang ibu mendakwa anak perempuannya yang berusia lima tahun telah dicabuli oleh dua rakan sekelas untuk kali kedua di tadika. Mangsa yang didakwa, seorang pelajar di sekolah tersebut di Pennsylvania, memberitahu ibunya minggu lalu bahawa kanak-kanak lelaki itu meletakkan tangan mereka ke bahagian depan dan belakang seluarnya. Serangan itu didakwa berlaku di kafeteria Fawn Primary Center, di County Allegheny, seperti dilaporkan oleh CBS12 di Pittsburgh. Kejadian yang didakwa itu berlaku di Fawn Primary Center, County Allegheny, Pennsylvania. Nama ibu dan anak tersebut tidak didedahkan kerana sifat kes tersebut. Ketua Polis Fawn Township, Timothy Mayberry, mengesahkan bahawa ibu itu telah membuat laporan kepada pihak polis pada petang Khamis sebelum membawa anaknya untuk diperiksa di Hospital Kanak-Kanak UPMC Pittsburgh. Ibu itu berkata dia menerima panggilan daripada pengetua Ian Miller yang menyatakan: "Ini bukan kali pertama perkara ini berlaku." Ketika bercakap dengan CBS12 di Pittsburgh, ibu itu berkata: "Jika ini bukan kali pertama, mengapa tiada tindakan diambil sebelum ini? Kami menghantar anak-anak kami ke sekolah dengan menganggap mereka selamat, tetapi jelas sekali itu tidak berlaku. Saya faham mereka sibuk dan terdapat ramai pelajar serta kita tidak dapat memantau mereka semua sepanjang masa. Tetapi, sekiranya sesuatu tindakan telah diambil sebelum ini—beberapa minggu atau bulan atau berapa lamapun perkara ini berlaku—kejadian terhadap anak saya ini boleh dielakkan." Encik Miller menyatakan jabatannya sedang membantu District Sekolah Highlands dalam siasatan tersebut. Seorang jurucakap dari district itu berkata dia tidak mempunyai ulasan mengenai dakwaan tersebut.
|
ms
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 14:28 EST, 9 April 2013 . | . UPDATED: . 14:43 EST, 9 April 2013 . Police have detained a 14-year-old . suspected of participating in the brutal gang rape of an American . student inside a moving public transit van in Rio de Janeiro. Brazilian newspaper O Globo reported yesterday that the teen was apprehended in a hiding place in downtown Rio on Sunday. He is the fourth suspect to be taken . into custody in the March 30 attack on the American and her French . companion, who were held for six hours, robbed and beaten before being . dumped by the roadside. The other three suspects, aged 20-22, include the van's driver. The report says the teenager was the . van's money-taker. It says he has acknowledged robbing the couple and . beating the man but denied taking part in the rape. Scroll down for video . Suspects Wallace Aparecido Souza Silva, left, Carlos Armando Costa dos Santos, center, and Jonathan Foudakis de Souza are presented to the press at the Special Police Unit for Tourism Support (DEAT) Jonathan Froudakis de Souza (left) and Wallace Aparecido Silva (right) have been accused of raping an American tourist on a minibus in Rio de Janeiro . Police have said a male foreign tourist was also held captive and robbed on the minibus . The horrific crime has sparked fear . among visitors to the metropolis, which is set to host next year's . football World Cup as well as the 2016 Olympics. A few minutes after the pair of . tourists boarded the mini-bus, the operators ordered the . other passengers to get off and inflicted a 'party of evil' on the . couple. The three assailants took turns . raping the woman and beating the man, whom they handcuffed and sometimes . struck with a metal crowbar, police investigator Alexandre Braga said . yesterday. The men split up the driving, ending . up in Rio's sister city of Niteroi across, where they went on a spending . spree with the foreigners' credit cards. Once they hit the limit on both . cards, spending around $500 at gas stations and convenience stores, the . suspects drove the pair back to Rio and forced the woman to fetch . another credit card, Mr Braga said. He said that she did not dare call . for help at this point 'because the young man was still under the . suspects' control and she feared something even worse might happen to . him'. Around six hours after they were . kidnapped, the tourists - both in their early 20s - were dumped by the . side of highway 30 miles away from Rio. They managed to reach a consulate, . where staff helped them contact police. The woman has returned home, . while the man is still in Brazil helping officers with their inquiries. Wallace Aparecido Souza Silva, Carlos . Armando Costa dos Santos and Jonathan Foudakis de Souza have been . arrested on suspicion of the crime. 'The victims recognised the three . without a shadow of a doubt,' Mr Braga said. The men's mug shots were . also recognised by another woman who said she'd been raped by the three . under similar circumstances last month. Two of the suspects have confessed to Saturday's attack, while the third denies any responsibility. Left to right: Jonathan Froudakis de Souza, Carlos Armando Costa dos Santos and Wallace Aparecido Silva, who allegedly raped a foreign tourist in a minibus in Rio de Janeiro on March 30, 2013 . It has been reported that the woman and man boarded the minibus in the Copacabana beach district in Rio de Janeiro early on Saturday . Many are now asking whether Rio . authorities, who have succeeded in cracking down on much of the city's . drug violence, are up to the task of protecting the waves of tourists . expected to flood the city during the World Cup and Olympics. Some 2million people are also . expected to flock to the city in late July for World Youth Day, a Roman . Catholic pilgrimage that Pope Francis is scheduled to attend. Observers said the attack came as a . particular shock given that safety has improved at least in the city's . tourist-friendly seaside neighbourhoods. 'No one expects to be attacked in . Disneyland, handcuffed and roughed up,' said Alfredo Lopes, the head of . the hotel association. 'Copacabana is our Disneyland.' Three men boarded the minibus after the woman and her boyfriend got on and forced all the other passengers off, Rio police said . Police have said a Brazilian woman who was raped a week earlier has also identified the suspects . The suspects allegedly rented their . van, which seats about a dozen people and has dark tinted windows, from . the vehicle's owner, who has not been linked to the attack. Rio's van services are widely reviled . for their precarious safety conditions and reckless driving, as well as . their links to organised crime. Some vans are run by militias largely . composed of former police and firemen who control large swaths of the . city's slums and run clandestine transportation and other services. In . general, tourists avoid the vans and opt for regular buses or taxis. Australian visitors Emma Richardson . and Jason Sestic said they have been taking extraordinary precautions . throughout their weeklong stay in Rio. 'We've stayed well away from . Copacabana and the beach areas at night,' Mr Sestic said. 'I'm a pretty . paranoid person in general and I've heard enough stories about here to . be really paranoid.' A female tourist has been kidnapped, raped and robbed after boarding a minibus in the Copacabana beach district in Rio de Janeiro early on Saturday. A man was also attacked and robbed, it is claimed .
|
Oleh. Jurulatih Daily Mail. DITERBITKAN: 14:28 EST, 9 April 2013 | KEMASKINI: 14:43 EST, 9 April 2013. Polis telah menahan seorang remaja berusia 14 tahun yang disyaki terlibat dalam kes rogol berkumpulan kejam terhadap seorang pelajar Amerika di dalam sebuah van transit awam yang sedang bergerak di Rio de Janeiro. Surat khabar Brazil, O Globo, melaporkan semalam bahawa remaja itu ditangkap di sebuah tempat persembunyian di pusat bandar Rio pada hari Ahad. Dia merupakan suspek keempat yang ditahan berhubung serangan pada 30 Mac terhadap wanita Amerika itu dan rakan lelakinya dari Perancis, yang ditahan selama enam jam, dirampas barang-barangnya dan dipukul sebelum dibuang di tepi jalan. Tiga suspek lain, berusia antara 20 hingga 22 tahun, termasuk pemandu van tersebut. Laporan menyatakan remaja itu bertindak sebagai pengutip wang di dalam van. Dia mengaku merampas barang pasangan itu dan memukul lelaki tersebut tetapi menafikan terlibat dalam kes rogol. Tatalah ke bawah untuk video. Suspek Wallace Aparecido Souza Silva, kiri, Carlos Armando Costa dos Santos, tengah, dan Jonathan Foudakis de Souza dipersembahkan kepada media di Unit Polis Khas untuk Sokongan Pelancongan (DEAT). Jonathan Froudakis de Souza (kiri) dan Wallace Aparecido Silva (kanan) dituduh merogol seorang pelancong wanita Amerika di dalam sebuah minibus di Rio de Janeiro. Polis menyatakan seorang pelancong lelaki asing turut ditahan dan dirampas barangnya di dalam minibus tersebut. Kes jenayah yang mengerikan ini telah mencetuskan rasa takut di kalangan pelawat ke bandar raya ini, yang dijadualkan menjadi tuan rumah Piala Dunia bola sepak tahun depan serta Sukan Olimpik 2016. Beberapa minit selepas pasangan pelancong itu menaiki minibus, pemandu van meminta semua penumpang lain turun dan kemudian melakukan "parti jahat" terhadap pasangan tersebut. Ketiga-tiga penyerang itu bergilir-gilir merogol wanita itu dan memukul lelaki itu, yang diborg tangan dan kadangkala dipukul dengan batang besi, kata penyiasat polis Alexandre Braga semalam. Ketiga-tiga lelaki itu bergilir memandu, sehingga tiba di bandar kembar Rio, Niteroi, di seberang sana, di mana mereka berbelanja besar menggunakan kad kredit pelancong asing itu. Setelah mencapai had penggunaan kedua-dua kad, selepas membelanjakan kira-kira $500 di stesen minyak dan kedai serbaneka, suspek membawa pasangan itu kembali ke Rio dan memaksa wanita itu mengambil kad kredit lain, kata Encik Braga. Katanya, wanita itu tidak berani meminta pertolongan ketika itu "kerana lelaki muda itu masih berada dalam kawalan suspek dan dia bimbang perkara yang lebih buruk akan berlaku terhadapnya". Kira-kira enam jam selepas diculik, pelancong-pelancong itu—keduanya berusia awal 20-an—dibuang di tepi lebuhraya sejauh 30 batu dari Rio. Mereka berjaya tiba di sebuah konsulat, di mana staf membantu mereka menghubungi polis. Wanita itu telah kembali ke rumahnya, manakala lelaki itu masih berada di Brazil membantu pihak berkuasa dalam siasatan mereka. Wallace Aparecido Souza Silva, Carlos Armando Costa dos Santos dan Jonathan Foudakis de Souza telah ditangkap atas tuduhan jenayah tersebut. "Mangsa mengenal pasti ketiga-tiga suspek tanpa sebarang keraguan," kata Encik Braga. Foto wajah ketiga-tiga suspek turut dikenali oleh seorang wanita lain yang mendakwa dia diragut dan diragut oleh ketiga-tiga lelaki itu dalam keadaan serupa bulan lalu. Dua daripada suspek telah mengaku melakukan serangan pada hari Sabtu, manakala seorang lagi menafikan sebarang tanggungjawab. Dari kiri ke kanan: Jonathan Froudakis de Souza, Carlos Armando Costa dos Santos dan Wallace Aparecido Silva, yang didakwa merogol seorang pelancong asing di dalam minibus di Rio de Janeiro pada 30 Mac 2013. Dilaporkan bahawa wanita dan lelaki itu menaiki minibus tersebut di kawasan pantai Copacabana di Rio de Janeiro pada awal pagi Sabtu. Kini ramai yang mempersoalkan sama ada pihak berkuasa Rio, yang berjaya menekan kebanyakan keganasan dadah di bandar ini, benar-benar mampu melindungi gelombang pelancong yang dijangka membanjiri bandar ini semasa Piala Dunia dan Olimpik. Kira-kira 2 juta orang juga dijangka berpusu-pusu ke bandar ini pada akhir Julai untuk Hari Belia Dunia, satu ziarah Katolik Rom yang dijadualkan dihadiri oleh Pope Francis. Pemerhati menyatakan serangan ini merupakan satu kejutan besar memandangkan keselamatan sekurang-kurangnya telah bertambah baik di kawasan-kawasan tepi laut yang mesra pelancong di bandar ini. "Tiada siapa menjangka akan diserang di Disneyland, diborg tangan dan dipukul," kata Alfredo Lopes, ketua persatuan hotel. "Copacabana adalah Disneyland kami." Tiga lelaki menaiki minibus selepas wanita itu dan kekasihnya masuk ke dalam dan memaksa semua penumpang lain turun, kata polis Rio. Polis menyatakan seorang wanita Brazil yang diragut seminggu sebelum itu turut mengenal pasti suspek-suspek tersebut. Suspek-suspek itu didakwa menyewa van mereka, yang memuat kira-kira selusin orang dan mempunyai tingkap berkelabu gelap, daripada pemilik kenderaan tersebut, yang tidak dikaitkan dengan serangan itu. Perkhidmatan van di Rio secara meluas dikutuk kerana keadaan keselamatan yang meragukan, pemanduan yang berbahaya, serta kaitannya dengan jenayah terancang. Sesetengah van dikendalikan oleh milisi yang terdiri kebanyakannya daripada bekas polis dan bomba yang mengawal kawasan-kawasan besar di kawasan setinggan bandar dan menjalankan perkhidmatan pengangkutan haram serta perkhidmatan lain. Secara amnya, pelancong mengelak van-van ini dan memilih bas biasa atau teksi. Pelawat dari Australia, Emma Richardson dan Jason Sestic, berkata mereka telah mengambil langkah-langkah berjaga-jaga yang luar biasa sepanjang kunjungan seminggu mereka di Rio. "Kami mengelak dari kawasan Copacabana dan kawasan pantai pada waktu malam," kata Encik Sestic. "Saya memang cenderung paranoid secara umum dan saya telah dengar cukup banyak kisah mengenai tempat ini untuk menjadi sangat paranoid." Seorang pelancong wanita telah diculik, diragut dan diragut selepas menaiki minibus di kawasan pantai Copacabana di Rio de Janeiro pada awal pagi Sabtu. Seorang lelaki turut diserang dan dirampas barangnya, demikian dakwaan.
|
ms
|
By . Anna Sanders . PUBLISHED: . 17:40 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 17:40 EST, 8 June 2013 . Less than two months after coming out, NBA veteran Jason Collins happily showed off his true colors and marched with thousands in Boston's gay pride parade. Wearing a t-shirt emblazoned with with a rainbow hashtag '#BeTrue', Collins walked alongside his onetime roommate at Stanford University, Congressman Joe Kennedy III, according to the Associated Press. Collins said he started thinking about coming out when Kennedy marched in last year's parade and Collins didn't think he could walk with his friend. 'BeTrue': Jason Collins, who played most recently for the Washington Wizards, marched in the Boston pride parade a month and a half after coming out as gay . Proud: NBA veteran Jason Collins poses for a picture before the Boston gay pride parade . He said that the Boston Marathon bombing, which killed three and injured hundreds, also 'reinforced the notion that things can change in an instant, so he might as well live truthfully', according to the Associated Press. In April, 34-year-old Collins came out in Sports Illustrated, becoming the first openly-gay, active player in a mainstream U.S. sport. 'I didn't set out to be the first openly gay athlete playing in a major American team sport,' he wrote. 'But since I am, I'm happy to start the conversation. I wish I wasn't the kid in the classroom raising his hand and saying, "I'm different."' 'If I had my way, someone else would have already done this. Nobody has, which is why I'm raising my hand." True colors: Jason Collins, left, marches in Boston's gay pride parade alongside U.S. Rep. Joe Kennedy III, a college roommate, second right . Collins also wrote: 'No one wants to live in fear. I've always been scared of saying the wrong thing. I don't sleep well. I never have. But each time I tell another person, I feel stronger and sleep a little more soundly.' After his announcement, Collins received an outpouring of support from fellow NBA players--and even the White House. President Barack Obama said he 'couldn't be prouder' of Collins. 'The LGBT community deserves full equality, not just partial equality, not just tolerance but full equality,' he said. 'To see a role model like that, I think that's a great thing and I think America should be proud. We treat everybody fairly and everybody's part of a family. We judge people on their character and not their sexual preference.' In his 12-season career, Collins has played for six teams. He becomes a free agent next month.
|
Oleh. Anna Sanders. DITERBITKAN: 8 Jun 2013, 17:40 EST. |. DIKEMASKINI: 8 Jun 2013, 17:40 EST. Kurang daripada dua bulan selepas mengaku seorang gay, pemain veteran NBA Jason Collins dengan gembira menunjukkan identiti sebenarnya dan berarak bersama ribuan orang dalam perarakan kebanggaan gay di Boston. Memakai kemeja-T dengan tanda pagar pelangi '#BeTrue', Collins berjalan bersama rakan sebiliknya semasa di Universiti Stanford, Ahli Kongres Joe Kennedy III, menurut Agensi Berita Associated Press. Collins berkata dia mula memikirkan untuk mengaku seorang gay apabila Kennedy berarak dalam perarakan tahun lepas dan Collins merasa dia tidak boleh berjalan bersama rakan itu. 'Benar': Jason Collins, yang terakhir bermain untuk Washington Wizards, berarak dalam perarakan kebanggaan gay Boston kira-kira satu bulan setengah selepas mengaku sebagai gay. Bangga: Pemain veteran NBA Jason Collins berposing untuk gambar sebelum perarakan kebanggaan gay Boston. Beliau berkata bahawa letupan Maraton Boston, yang membunuh tiga orang dan mencederakan ratusan lagi, turut 'mengukuhkan gagasan bahawa segala-galanya boleh berubah dalam sekelip mata, jadi lebih baik dia hidup secara jujur', menurut Associated Press. Pada bulan April, Collins, 34 tahun, mengaku sebagai gay dalam majalah Sports Illustrated, menjadikannya pemain pertama yang terbuka sebagai gay dan masih aktif dalam sukan utama Amerika Syarikat. 'Saya tidak berniat untuk menjadi atlet gay terbuka pertama yang bermain dalam sukan pasukan utama Amerika,' tulisnya. 'Tetapi memandangkan saya kini berada dalam kedudukan itu, saya gembira untuk memulakan perbincangan ini. Saya harap saya bukan budak di dalam kelas yang mengangkat tangan dan berkata, "Saya berbeza."' 'Jika saya boleh memilih, orang lain sudah melakukan ini lebih awal. Tetapi tiada siapa yang melakukannya, itulah sebabnya saya mengangkat tangan.' Warna sebenar: Jason Collins, kiri, berarak dalam perarakan kebanggaan gay Boston bersama Ahli Kongres AS Joe Kennedy III, rakan sebilik ketika di kolej, kedua dari kanan. Collins turut menulis: 'Tiada siapa mahu hidup dalam ketakutan. Saya sentiasa takut untuk mengatakan perkara yang salah. Saya tidak tidur lena. Saya tidak pernah tidur lena. Tetapi setiap kali saya memberitahu seseorang, saya berasa lebih kuat dan tidur sedikit lebih nyenyak.' Selepas pengumumannya, Collins menerima banjiran sokongan daripada rakan-rakan pemain NBA—malah daripada Rumah Putih. Presiden Barack Obama berkata dia 'tidak mungkin lebih banga' terhadap Collins. 'Komuniti LGBT layak mendapat kesaksamaan penuh, bukan hanya kesaksamaan separuh, bukan sekadar toleransi tetapi kesaksamaan penuh,' katanya. 'Untuk melihat seorang ikon seperti itu, saya rasa itu perkara yang hebat dan saya rasa Amerika patut berasa bangga. Kita layan semua orang secara adil dan semua orang adalah sebahagian daripada keluarga. Kita menilai orang berdasarkan watak mereka, bukan kecenderungan seksual mereka.' Dalam kerjaya 12 musimnya, Collins telah bermain untuk enam pasukan. Beliau akan menjadi ejen bebas bulan depan.
|
ms
|
By . Jessica Jerreat . PUBLISHED: . 16:41 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 16:51 EST, 7 June 2013 . This black bear in Canada decided he was more of a back-seat driver when he was filmed trying out the seats of a family's car. The Moore family, from Maple Ridge, British Columbia, had been woken by a banging outside in the early hours of Tuesday. When they looked out the window they saw a black bear climb out of the driver's seat of their pick up truck, before opening the door to the back seat. Bearjacked: A black bear opens the back door of the Moore family's car in Maple Ridge, Canada . Driving seat: The black bear was spotted climbing out the front of the pick up truck at about 5.30am . 'We saw him just open the door of the truck, just easy as anything... He was obviously used to accessing vehicles,' Rebecca Moore said. The mother said they have a lot of wildlife around their home, and usually make loud noises to scare any bears away. However, the amusing behavior of the three-year-old animal meant she reached for her camera phone first. 'It was just the amazement, really. You . just couldn't believe what you were seeing,' she told CBC News. '[The bear] was actually inside one of our cars. We saw the car door open and it was just coming out one of our cars.' After the bear had tried out both of the couple's cars, and Mrs Moore had finished filming, her husband chased the bear away. No food had been stored in the cars . and Mrs Moore said the only tell-tale sign that a bear had been near . them was a paw print on the windshield. Conservation . officers suspect that the animal was a three-year-old bear who has been . breaking into other cars in the area, including a Porsche. 'Bears will just go, "What is this?",' conservation officer Denny Chretien said. 'They'll give it a test and there's so much things to grip on to in a vehicle and they just start ripping.' Amazed: Rebecca Moore says she usually chases bears away, but this one's antics astounded the family . Crime spree: The bear is the main suspect in a spate of car break-ins around Maple Ridge . The family's neighbor, Cathy Bennett Head, believes the bear could be the culprit who broke into her car recently. She told The Province it was clear from the video that this was not the animal's first break-in. The bear's antics have become a YouTube hit. Since uploading the footage under the caption 'Bearjacked' Mrs Moore's video has attracted more than 148,000 views.
|
Por Jessica Jerreat. PUBLICADO: 16:41 EST, 7 de junio de 2013. | ACTUALIZADO: 16:51 EST, 7 de junio de 2013. Este oso negro en Canadá decidió que prefería ir en el asiento trasero cuando fue filmado probando los asientos del coche de una familia. La familia Moore, de Maple Ridge, Columbia Británica, había sido despertada por un ruido sordo en el exterior en las primeras horas del martes. Cuando miraron por la ventana, vieron a un oso negro salir del asiento del conductor de su camioneta, antes de abrir la puerta del asiento trasero. Robo de oso: Un oso negro abre la puerta trasera del coche de la familia Moore en Maple Ridge, Canadá. Asiento del conductor: El oso negro fue visto saliendo por delante de la camioneta alrededor de las 5:30 am. "Lo vimos simplemente abrir la puerta de la camioneta, tan tranquilo como si nada... Obviamente estaba acostumbrado a acceder a vehículos", dijo Rebecca Moore. La madre explicó que tienen mucha vida silvestre alrededor de su casa y normalmente hacen ruidos fuertes para asustar a los osos. Sin embargo, el comportamiento divertido del animal de tres años hizo que ella agarrara primero su teléfono con cámara. "Fue sobre todo la sorpresa, realmente. Simplemente no podías creer lo que estabas viendo", dijo a CBC News. "[El oso] estaba realmente dentro de uno de nuestros coches. Vimos cómo se abría la puerta del coche y simplemente salía de uno de nuestros coches". Después de que el oso hubiera probado ambos coches de la pareja y la señora Moore hubiera terminado de grabar, su esposo ahuyentó al oso. No había alimentos almacenados en los coches y la señora Moore dijo que la única señal evidente de que un oso había estado cerca de ellos era una huella de pata en el parabrisas. Los oficiales de conservación sospechan que el animal es un oso de tres años que ha estado entrando en otros coches de la zona, incluido un Porsche. "Los osos simplemente piensan: '¿Qué es esto?'", dijo el oficial de conservación Denny Chretien. "Lo prueban y hay tantas cosas a las que agarrarse dentro de un vehículo que simplemente empiezan a desgarrarlo". Asombro: Rebecca Moore dice que normalmente ahuyenta a los osos, pero las travesuras de este dejaron asombrada a la familia. Ola de delitos: El oso es el principal sospechoso en una serie de robos en coches en Maple Ridge. La vecina de la familia, Cathy Bennett Head, cree que el oso podría ser el culpable que recientemente entró en su coche. Dijo al periódico The Province que quedó claro por el video que esta no era la primera vez que el animal cometía un allanamiento. Las travesuras del oso se han vuelto virales en YouTube. Desde que subió el video bajo el título "Bearjacked", el vídeo de la señora Moore ha acumulado más de 148.000 visitas.
|
es
|
By . Hugo Gye . PUBLISHED: . 03:53 EST, 1 May 2013 . | . UPDATED: . 08:23 EST, 1 May 2013 . One of the most notorious sex scandals in British history has taken a mysterious new turn after a chance discovery. A portrait of a young woman involved in the Profumo affair has been found on the back of a drawing of Christine Keeler, whose affair with a married Cabinet minister shook the Establishment in the 1960s. The woman apparently witnessed the moment the model first met John Profumo at a debauched party - but her identity is completely unknown and curators are now appealing for help in discovering who she was. Some have pointed out that the picture is almost identical to another key player in the scandal - but unfortunately, no one knows her name. Do you know the mystery woman? Call 0203 615 1833 or email hugo.gye@dailymail.co.uk . Discovery: A drawing of a mystery woman, left, was found on the back of a portrait of Christine Keeler, and could be a woman known as 'Miss X' who was connected to the Profumo affair . Chance find: The drawing was on the reverse of this picture depicting the model Ms Keeler, right . The discovery of the pastel sketch was made by a curator at the National Portrait Gallery, where an exhibition marking the 50th anniversary of the scandal has just gone on display. Clare Freestone noticed that a drawing of Ms Keeler by scandal-ridden doctor Stephen Ward had a note attached to it by its subject. The note, from March 1975, read: 'This is me, but I don't know who the girl on the back is - she is somebody we just picked up at a bus-stop.' When they turned over the paper, they saw a beguiling portrait of a young woman with a fashionable haircut looking off to her right. Scandal: John Profumo was forced to resign from the Cabinet after it emerged he was sleeping with Ms Keeler . In Ms Keeler's autobiography, Scandal!, she says that Ward had asked her to find girls to attend a party in 1961 at his house on the Cliveden estate, owned by the aristocratic Astor family. 'Driving past London airport we offered a lift to a girl waiting at the bus stop,' she wrote. 'She seemed nice, so we invited her to the party at Stephen's cottage.' That party turned out to be the start of the affair between Profumo, then the Secretary of State for War, and Ms Keeler, a showgirl 27 years his junior. The Tory MP walked in on Ward, Ms Keeler and their unknown new friend in the swimming pool, and chased the model around when she was wearing nothing but a towel. All this must have been witnessed by the woman, who could also have met distinguished guests at the estate such as Ayub Khan, then the president of Pakistan. Ms Keeler's memoir records that the mystery guest was driven back to London after the party. Affair: The picture of Ms Keeler, left, was drawn by notorious osteopath Stephen Ward, right . The Profumo affair was considered . emblematic of the early 1960s, a time when the traditional British way . of life was rapidly being replaced by modern customs. John . Profumo was forced to resign as Secretary of State for War in 1963 . after it emerged that he had lied to Parliament about his relationship . with model and showgirl Christine Keeler. The Conservative minister was 27 years older than his lover, and was married to actress Valerie Hobson. The . scandal was even believed to endanger national security when it was . revealed that Ms Keeler was also having an affair with Soviet spy . Yevgeny Ivanov, as well as notorious drug dealer Johnny Edgecombe. When . Harold Macmillan resigned as Prime Minister later that year, his . decision was widely thought to be linked to the fall-out from the . affair. Profumo, who died in 2006, devoted the rest of his life to rehabilitating his reputation through charity work. The National Portrait Gallery is keen to discover the woman's identity to fit another piece into the puzzle of the Profumo affair. 'We would love to know who she is,' curator Terence Pepper told the Guardian. 'Or if one of her friends knows who she is, or her grandchildren. It is a real mystery and that's why we need some help.' Ms Keeler, 71, one of the few actors in the scandal who is still alive, has not commented on the mystery. Her friend Leon Norell, who was at the Cliveden party, told The Times: 'I vaguely remember giving a lift to somebody. She must be about 70 now.' He added that he thought her name might be Ursula. One intriguing possibility is that she could be a woman known as 'Miss X' who testified against Ward at his trial for living off the proceeds of prostitution. The witness, who bears a striking similarity to the portrait, told a court in 1963 that the osteopath had seduced him and added that he had a two-way mirror as his bedroom door. Ward's trial came in the wake of Profumo's affair with Ms Keeler, which led to the minister's resignation and helped to bring down Harold Macmillan's government in 1963. The relationship was considered particularly scandalous because the model was simultaneously sleeping with Yevgeny Ivanov, a Soviet spy attached to the Russian embassy. Scandal '63: The Fiftieth Anniversary of the Profumo Affair opened at the National Portrait Gallery this week, and runs until September 15.
|
작성자 . 휴고 기 . 게재일: . 2013년 5월 1일 오전 3시 53분(EST) . | . 업데이트: . 2013년 5월 1일 오전 8시 23분(EST) . 영국 역사상 가장 악명 높은 성 추문 중 하나가 우연한 발견으로 새로운 미스터리에 휩싸였다. 1960년대에 기혼 각료와의 불륜으로 사회적 파장을 일으킨 크리스틴 킬러의 스케치 뒷면에서, 프로펌 사건에 연루된 한 젊은 여성의 초상화가 발견된 것이다. 이 여성은 모델이 클라이브던 저택에서 열린 타락한 파티에서 존 프로펌을 처음 만난 장면을 목격한 것으로 보이지만, 그녀의 정체는 완전히 알려지지 않았으며, 현재 큐레이터들은 그녀가 누구인지 밝히기 위해 도움을 요청하고 있다. 일부 사람들은 이 그림이 스캔들에서 또 다른 핵심 인물과 거의 동일하다고 지적했지만, 안타깝게도 그녀의 이름도 아무도 모른다. 당신은 이 미스터리한 여성을 알고 있는가? 전화 0203 615 1833 또는 이메일 hugo.gye@dailymail.co.uk로 연락하라. 발견: 왼쪽의 미스터리한 여성의 스케치는 크리스틴 킥러의 초상화 뒷면에서 발견되었으며, 프로펌 사건과 관련된 '미스 X'일 가능성이 있다. 우연한 발견: 이 스케치는 모델 킵러를 묘사한 오른쪽 그림의 뒷면에 있었다. 파스텔 드로잉의 발견은 프로펌 스캔들의 50주년을 기념하는 전시회가 막 시작된 내셔널 포트레이트 갤러리의 큐레이터에 의해 이루어졌다. 클레어 프리스톤은 논란의 대상이 된 의사 스티븐 워드가 그린 킵러의 드로잉에 본인의 메모가 붙어 있는 것을 발견했다. 1975년 3월 작성된 이 메모에는 이렇게 적혀 있었다. "이 사람은 나인데, 뒷면의 여자가 누군지는 모른다. 우리는 버스 정류장에서 그녀를 우연히 태운 사람이다." 그들이 종이를 뒤집었을 때, 세련된 헤어스타일을 한 젊은 여성이 오른쪽을 응시하는 매력적인 초상화를 보게 되었다. 스캔들: 존 프로펌은 킵러와의 관계가 드러나자 내각에서 사임을 강요당했다. 킵러의 자서전 『스캔들!』에 따르면, 워드는 1961년 귀족 아스토 가문이 소유한 클라이브던 저택에 있는 그의 집에서 열린 파티에 참석할 여자들을 찾으라고 그녀에게 부탁했다고 한다. 그녀는 "런던 공항 근처를 지나가다가 버스 정류장에서 기다리고 있던 소녀에게 차를 태워주었다. 그녀가 괜찮아 보여서 스티븐의 오두막에서 열리는 파티에 초대했다."고 썼다. 그 파티는 당시 전쟁장관이었던 프로펌과 자신보다 27살 어린 쇼걸 크리스틴 킵러 사이의 불륜의 시작이 되었다. 보수당 의원은 워드, 킵러, 그리고 그들의 정체불명의 새 친구가 수영장에 있는 것을 발견하고, 수건 하나만 두른 채 도망치는 모델을 쫓아갔다. 이 모든 장면은 그 여성에 의해 목격되었을 것이며, 당시 파키스탄 대통령이었던 아유브 칸 같은 저택의 유명한 손님들을 만나기도 했을 수 있다. 킵러의 회고록에는 미스터리한 손님이 파티 후 런던으로 돌아갔다고 기록되어 있다. 연애: 왼쪽의 킵러 그림은 악명 높은 정골의사 스티븐 워드가 그렸으며, 오른쪽은 워드本人이다. 프로펌 사건은 전통적인 영국 생활 방식이 현대적 관습으로 빠르게 대체되던 1960년대 초반을 상징하는 사건으로 여겨졌다. 존 프로펌은 1963년 모델이자 쇼걸인 크리스틴 킵러와의 관계에 대해 의회에 거짓말을 했다는 사실이 드러나 전쟁장관 직에서 사임해야 했다. 보수당 각료는 연인보다 27살 연상이었으며 배우 발레리 호브슨과 결혼한 상태였다. 스캔들은 킵러가 소련 스파이 예브게니 이바노프뿐 아니라 악명 높은 마약상 조니 엣지콤과도 관계를 맺고 있다는 것이 밝혀지면서 국가안보를 위협할 수 있다는 의심까지 받았다. 이후 그해 하로드 맥밀런이 총리직에서 물러났을 때, 그의 결정이 이 사건의 여파와 관련이 있다는 것이 널리 알려졌다. 2006년에 사망한 프로펌은 나머지 인생을 자선 활동을 통해 자신의 명성을 회복하는 데 바쳤다. 내셔널 포트레이트 갤러리는 프로펌 사건의 퍼즐에 또 하나의 조각을 더하기 위해 이 여성의 신원을 밝히는 데 관심을 갖고 있다. 큐레이터 테런스 피퍼는 『가디언』에 "우리는 그녀가 누구인지 알고 싶다. 또는 그녀의 친구가 그녀를 알고 있거나 손주라도 알고 있을지 모른다. 진정한 미스터리이기 때문에 도움이 필요하다"고 말했다. 아직 살아 있는 스캔들의 주요 인물 중 한 명인 71세의 킵러는 이 미스터리에 대해 언급하지 않았다. 클라이브던 파티에 참석했던 그녀의 친구 레온 노렐은 『타임스』에 "누군가를 태워준 기억이 희미하게 난다. 그녀도 지금쯤 70살쯤 되었겠지."라고 말했다. 그는 그녀의 이름이 어쩌면 워울라일지도 모른다고 덧붙였다. 흥미로운 가능성 중 하나는, 그녀가 매춘 수익을 취한 혐의로 기소된 워드의 재판에서 증언한 '미스 X'일 수 있다는 것이다. 이 증인은 초상화와 매우 흡사한 외모를 가지고 있으며, 1963년 법정에서 정골의사가 자신을 유혹했다고 증언하면서, 침실 문이 양방향 거울이었다고 말했다. 워드의 재판은 킵러와의 프로펌 스캔들 이후 발생했으며, 이 사건은 각료의 사임을 초래했고 1963년 하로드 맥밀런 정부의 붕괴에 기여했다. 이 관계는 모델이 동시에 러시아 대사관 소속 소련 스파이 예브게니 이바노프와도 관계를 맺고 있었다는 점에서 특히 파문을 일으켰다. 『스캔들 '63: 프로펌 사건 50주년』 전시회는 이번 주 내셔널 포트레이트 갤러리에서 개막했으며, 9월 15일까지 계속된다.
|
ko
|
By . Hugo Gye . PUBLISHED: . 03:53 EST, 1 May 2013 . | . UPDATED: . 08:23 EST, 1 May 2013 . One of the most notorious sex scandals in British history has taken a mysterious new turn after a chance discovery. A portrait of a young woman involved in the Profumo affair has been found on the back of a drawing of Christine Keeler, whose affair with a married Cabinet minister shook the Establishment in the 1960s. The woman apparently witnessed the moment the model first met John Profumo at a debauched party - but her identity is completely unknown and curators are now appealing for help in discovering who she was. Some have pointed out that the picture is almost identical to another key player in the scandal - but unfortunately, no one knows her name. Do you know the mystery woman? Call 0203 615 1833 or email hugo.gye@dailymail.co.uk . Discovery: A drawing of a mystery woman, left, was found on the back of a portrait of Christine Keeler, and could be a woman known as 'Miss X' who was connected to the Profumo affair . Chance find: The drawing was on the reverse of this picture depicting the model Ms Keeler, right . The discovery of the pastel sketch was made by a curator at the National Portrait Gallery, where an exhibition marking the 50th anniversary of the scandal has just gone on display. Clare Freestone noticed that a drawing of Ms Keeler by scandal-ridden doctor Stephen Ward had a note attached to it by its subject. The note, from March 1975, read: 'This is me, but I don't know who the girl on the back is - she is somebody we just picked up at a bus-stop.' When they turned over the paper, they saw a beguiling portrait of a young woman with a fashionable haircut looking off to her right. Scandal: John Profumo was forced to resign from the Cabinet after it emerged he was sleeping with Ms Keeler . In Ms Keeler's autobiography, Scandal!, she says that Ward had asked her to find girls to attend a party in 1961 at his house on the Cliveden estate, owned by the aristocratic Astor family. 'Driving past London airport we offered a lift to a girl waiting at the bus stop,' she wrote. 'She seemed nice, so we invited her to the party at Stephen's cottage.' That party turned out to be the start of the affair between Profumo, then the Secretary of State for War, and Ms Keeler, a showgirl 27 years his junior. The Tory MP walked in on Ward, Ms Keeler and their unknown new friend in the swimming pool, and chased the model around when she was wearing nothing but a towel. All this must have been witnessed by the woman, who could also have met distinguished guests at the estate such as Ayub Khan, then the president of Pakistan. Ms Keeler's memoir records that the mystery guest was driven back to London after the party. Affair: The picture of Ms Keeler, left, was drawn by notorious osteopath Stephen Ward, right . The Profumo affair was considered . emblematic of the early 1960s, a time when the traditional British way . of life was rapidly being replaced by modern customs. John . Profumo was forced to resign as Secretary of State for War in 1963 . after it emerged that he had lied to Parliament about his relationship . with model and showgirl Christine Keeler. The Conservative minister was 27 years older than his lover, and was married to actress Valerie Hobson. The . scandal was even believed to endanger national security when it was . revealed that Ms Keeler was also having an affair with Soviet spy . Yevgeny Ivanov, as well as notorious drug dealer Johnny Edgecombe. When . Harold Macmillan resigned as Prime Minister later that year, his . decision was widely thought to be linked to the fall-out from the . affair. Profumo, who died in 2006, devoted the rest of his life to rehabilitating his reputation through charity work. The National Portrait Gallery is keen to discover the woman's identity to fit another piece into the puzzle of the Profumo affair. 'We would love to know who she is,' curator Terence Pepper told the Guardian. 'Or if one of her friends knows who she is, or her grandchildren. It is a real mystery and that's why we need some help.' Ms Keeler, 71, one of the few actors in the scandal who is still alive, has not commented on the mystery. Her friend Leon Norell, who was at the Cliveden party, told The Times: 'I vaguely remember giving a lift to somebody. She must be about 70 now.' He added that he thought her name might be Ursula. One intriguing possibility is that she could be a woman known as 'Miss X' who testified against Ward at his trial for living off the proceeds of prostitution. The witness, who bears a striking similarity to the portrait, told a court in 1963 that the osteopath had seduced him and added that he had a two-way mirror as his bedroom door. Ward's trial came in the wake of Profumo's affair with Ms Keeler, which led to the minister's resignation and helped to bring down Harold Macmillan's government in 1963. The relationship was considered particularly scandalous because the model was simultaneously sleeping with Yevgeny Ivanov, a Soviet spy attached to the Russian embassy. Scandal '63: The Fiftieth Anniversary of the Profumo Affair opened at the National Portrait Gallery this week, and runs until September 15.
|
Ni. Hugo Gye | Nai-publish: 03:53 EST, 1 Mayo 2013 | Na-update: 08:23 EST, 1 Mayo 2013
Isa sa pinakakilalang eskandalo sa sekswal sa kasaysayan ng Britain ay biglang nagbago ng direksyon matapos ang isang pagkakataong pagtuklas. Natagpuan ang isang larawan ng isang batang babae na sangkot sa Profumo affair sa likod ng isang drowing ng Christine Keeler, na ang relasyon sa isang ministro sa Cabinet na may asawa ay nagpanginig sa gobyerno noong 1960s. Sinasabi na ang babae ay nakasaksi sa sandaling unang nakilala ng modelo si John Profumo sa isang salat na pagdiriwang—subalit ang kaniyang pagkakakilanlan ay ganap na hindi kilala, at ngayon ay humihingi ang mga kurador ng tulong upang malaman kung sino siya. Mayroon nang nagsabi na ang larawan ay halos magkapareho sa isa pang pangunahing tauhan sa eskandalo—subalit sa kasamaang palad, walang nakakaalam ng pangalan nito. Alam mo ba ang misteryosong babae? Tumawag sa 0203 615 1833 o mag-email sa hugo.gye@dailymail.co.uk.
Pagtuklas: Natagpuan ang isang drowing ng isang misteryosong babae, kaliwa, sa likod ng isang larawan ni Christine Keeler, at maaaring siya ang tinatawag na "Miss X" na nauugnay sa Profumo affair.
Pagkakataong natagpuan: Ang drowing ay nasa kabilang panig ng larawang ito na naglalarawan sa modelo na si Keeler, kanan.
Ang pagtuklas sa pastel na guhit ay ginawa ng isang kurador sa National Portrait Gallery, kung saan isang eksibisyon na nagmamarka sa ika-50 anibersaryo ng eskandalo ay kamakailan lang ipinakita. Napansin ni Clare Freestone na may isang tala na nakadikit sa drowing ni Keeler na gawa ng kontrobersyal na doktor na si Stephen Ward, mula sa mismong paksa. Ang tala, mula Marso 1975, ay nagsasaad: "Ako ito, ngunit hindi ko alam kung sino ang babae sa likod—siya ay isang babae na kinuha lang namin sa paradahan ng bus." Nang ipaling ang papel, nakita nila ang isang nakakaakit na larawan ng isang batang babae na may modang potongan ng buhok na nakatingin sa kanan.
Eskandalo: Pinilit si John Profumo na magbitiw sa Cabinet matapos malaman na siya ay nakikipagtalik kay Keeler.
Sa awtobiyahe ni Keeler, Scandal!, sinabi niyang hiningi ni Ward na hanapin niya ang mga batang babae para dumalo sa isang pagdiriwang noong 1961 sa kanyang bahay sa Cliveden estate, na pagmamay-ari ng aristokratikong pamilya Astor. "Habang nagmamaneho malapit sa London airport, inalok namin ng biyahe ang isang batang babae na naghihintay sa paradahan ng bus," isinulat niya. "Mukhang mabait siya, kaya imbitado namin siya sa pagdiriwang sa kubo ni Stephen." Ang pagdiriwang ay naging simula ng relasyon sa pagitan ni Profumo, na siya noon ay Secretary of State for War, at ni Keeler, isang showgirl na 27 taong mas bata kaysa sa kanya. Pumasok ang Tory MP sa lugar kung saan si Ward, si Keeler, at ang kanilang bagong kaibigan ay nasa swimming pool, at hinabol ang modelo nang siya ay nakatapis lamang ng tuwalya. Ang lahat ng ito ay dapat na nakita ng babae, na maaaring nakilala rin ang mga kilalang bisita sa estate tulad ni Ayub Khan, na siya noon ay pangulo ng Pakistan. Ipinatala ni Keeler na ang misteryosong bisita ay iniwan pauwi sa London matapos ang pagdiriwang.
Ang Profumo affair ay itinuring na simbolo ng maagang 1960s, isang panahon kung saan mabilis na napapalitan ang tradisyonal na pamumuhay ng British ng mga modernong kaugalian. Pinilit si John Profumo na magbitiw bilang Secretary of State for War noong 1963 matapos malaman na sininungalingan niya ang Parlamento tungkol sa kanyang relasyon sa modelo at showgirl na si Christine Keeler. Ang konservatibong ministro ay 27 taong mas matanda kaysa sa kanyang kasintahan, at may asawa siyang artista na si Valerie Hobson. Ang eskandalo ay itinuring na nakapipinsala sa pambansang seguridad nang malaman na si Keeler ay may relasyon din sa Soviet spy na si Yevgeny Ivanov, at sa kilalang magnegosyo ng droga na si Johnny Edgecombe. Nang magbitiw si Harold Macmillan bilang Punong Ministro sa huli ng taong iyon, ang kanyang desisyon ay malawak na itinuring na nauugnay sa epekto ng eskandalo. Si Profumo, na namatay noong 2006, ay inialay ang natitirang bahagi ng kanyang buhay sa pagpapanumbalik ng kanyang reputasyon sa pamamagitan ng mga gawaing kawanggawa.
Gusto ng National Portrait Gallery na malaman ang pagkakakilanlan ng babae upang makapagdagdag ng isa pang piraso sa puzzle ng Profumo affair. "Gusto naming malaman kung sino siya," sabi ng kurador na si Terence Pepper sa Guardian. "O kung ang isa sa kanyang mga kaibigan ay nakakaalam, o ang kanyang mga apo. Tunay na misteryo ito at kaya kailangan namin ng tulong." Si Keeler, 71, isa sa ilang tauhan sa eskandalo na buhay pa, ay hindi pa nagkomento sa misteryo. Ang kanyang kaibigan na si Leon Norell, na kasama rin sa Cliveden party, ay nagsabi sa The Times: "Malabo kong naalala ang pagbibigay ng biyahe sa isang tao. Mag-70 na siya ngayon." Dagdag pa niya na maaaring Ursula ang pangalan niya.
Isa sa kapanapanabik na posibilidad ay maaaring siya ang babae na kilala bilang "Miss X" na sumaksi laban kay Ward sa kanyang paglilitis dahil sa pagbubuhay sa kita mula sa prostitusyon. Ang saksi, na magkatulad nang husto sa larawan, ay nagsabi sa korte noong 1963 na siya ay niloko ng osteopata at idinagdag na may dalawahan na salamin ang pinto ng kanyang silid-tulugan. Ang paglilitis kay Ward ay nangyari matapos ang affair ni Profumo kay Keeler, na humantong sa pagbibitiw ng ministro at nakatulong sa pagbagsak ng gobyerno ni Harold Macmillan noong 1963. Itinuring na lubhang nakakahiya ang relasyon dahil ang modelo ay nakikipagtalik din kay Yevgeny Ivanov, isang spy ng Soviet na nakatalaga sa embahada ng Russia.
Scandal '63: The Fiftieth Anniversary of the Profumo Affair ay binuksan sa National Portrait Gallery ngayong linggo, at magpapatuloy hanggang Setyembre 15.
|
tl
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 16:17 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:26 EST, 8 June 2013 . Caught: Christopher Maffei, 43, surrendered while allegedly attempting to flee with his two children he kidnapped from their mother . A San Francisco Bay Area father has been sentenced to three years in jail for abducting his two young children and taking them away on a stolen yacht. Christopher Maffei, 43, was sentenced Friday in San Mateo County Superior Court, where he was also ordered to do 16 months of supervision and stay away from his kids until his sentence is served. With good behavior, Maffei will only spend about nine more months behind bars because of jail time he has served since his arrest, San Mateo County prosecutors said. Authorities say Maffei took his 2-year-old son and 3-year-old daughter from their South San Francisco home in September and packed them on a 41-foot yacht stolen from an Alameda marina. Officials say Maffei and the children spent three days on the water before the vessel ran out of gas off the Monterey County shore, where he surrendered to authorities. They kids were not hurt. Maffei had pleaded no contest in April to one count of child abduction and one count of possession of a stolen boat. His defense attorney Jeff Boyarsky said Maffei 'realizes it was inappropriate, illegal and not supported by any kind of rational thinking.' 'He wants the rest of the family and the public to know he's sorry for the anguish he caused,' Boyarsky told the San Mateo County Times. Maffei believed his kids were in danger in part because they were around an aunt with alleged substance abuse problems, but authorities never found any evidence of abuse, Boyarsky said. Found: Brooklyn, aged three, left, were taken from her mother's home along with her baby brother Devin, aged two, right . Escape: Maffei was found on this stolen sailboat, a white Hunter 41, he had previously shown interest in buying . Maffei is the former boyfriend of the children's mother, Jennifer Hipon. She told reporters that she was at a courthouse filing custody documents when Maffei went to her house and took the children from her elderly mother. South San Francisco police say that after running off with the children, Maffei drove to the harbor in Alameda and left on the 40-foot sailboat. He sailed the boat out under the Golden Gate Bridge and headed down the coast, police said. Destination? The children's mother believed Maffei may have been trying to sail towards Mexico where he talked about taking his two children on holiday . San Francisco police said Maffei had . visited the owner of the stolen yacht with his two children weeks . earlier ago to ask about buying it. A fisherman spotted the sailboat off the San Mateo County coast and after a slow-speed chase, the vessel was intercepted.
|
. 데일리 메일 기자 . 게재일: 2013년 6월 8일 오후 4시 17분(EST) . | . 갱신일: 2013년 6월 8일 오후 4시 26분(EST) . 체포됨: 43세의 크리스토퍼 매피는 어머니로부터 두 자녀를 납치한 뒤 도주하려던 중 항복했다.
샌프란시스코 베이 지역의 한 아버지가 자신의 어린 두 자녀를 납치해 훔친 요트에 태우고 달아난 혐의로 3년의 징역형을 선고받았다. 43세의 크리스토퍼 매피는 금요일 샌마테오 카운티 고등법원에서 형을 선고받았으며, 추가로 16개월의 보호관찰을 받고 복역 기간이 끝날 때까지 자녀들에게 접근하지 못하도록 명령받았다. 샌마테오 카운티 검찰에 따르면, 모범적인 행동을 고려할 경우 매피는 체포 이후 복역한 기간을 감안해 앞으로 약 9개월만 더 복역하면 된다. 당국은 매피가 9월에 사우스 샌프란시스코의 자녀 어머니 집에서 2세 아들과 3세 딸을 데려가 알라메다 마리나에서 훔친 41피트 길이의 요트에 태웠다고 밝혔다. 당국에 따르면 매피와 아이들은 요트가 몬터레이 카운티 해안에서 연료가 떨어지기 전까지 3일간 바다 위에 있었다. 그곳에서 매피는 당국에 항복했다. 아이들은 다치지 않았다. 매피는 지난 4월 아동 납치 1건과 훔친 보트 소지 1건에 대해 무죄 다툼을 포기했다. 그의 변호사 제프 보아르스키는 매피가 "그 행동이 부적절하고 불법적이며 어떤 합리적인 사고로도 정당화될 수 없다는 것을 인식하고 있다"고 말했다. 보아르스키는 샌마테오 카운티 타임스에 "가족과 대중에게 자신이 초래한 고통에 대해 진심으로 사과하고 싶어 한다"고 전했다. 보아르스키에 따르면 매피는 아이들이 마약 남용 문제를 겪는다는 의심을 받는 이모 주변에 있기 때문에 위험하다고 생각했지만, 당국은 어떤 학대 증거도 발견하지 못했다.
발견됨: 왼쪽 세 살배기 브루클린은 오른쪽 두 살배기 동생 디빈과 함께 어머니의 집에서 데려가졌다.
도주: 매피는 이전에 구입을 고려했던 백색 헌터 41 요트에서 발견되었다.
매피는 아이들의 어머니 제니퍼 히폰의 전 남자친구였다. 그녀는 기자들에게 자신이 양육권 서류를 제출하려고 법원에 갔을 때 매피가 그녀의 집에 가서 노모로부터 아이들을 데려갔다고 말했다. 사우스 샌프란시스코 경찰은 매피가 아이들과 함께 도주한 후 알라메다 항구로 차를 몰고 가 40피트 길이의 요트를 타고 떠났다고 밝혔다. 경찰에 따르면 매피는 골든게이트 다리를 지나 해안을 따라 남쪽으로 항해했다. 목적지는 어디였을까? 아이들의 어머니는 매피가 두 아이와 함께 휴가를 가겠다고 말했던 멕시코를 향해 항해하려 했을 것이라고 추정했다. 샌프란시스코 경찰은 매피가 몇 주 전에 두 자녀와 함께 훔친 요트의 주인을 찾아가 구입 여부를 문의했다고 전했다. 어부가 샌마테오 카운티 해안에서 요트를 발견했고, 저속 추격 끝에 그 선박은 차단되었다.
|
ko
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 12:50 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 12:51 EST, 7 June 2013 . A paralysed student has graduated from university thanks to the help of a stranger who has spent the last eight years pushing him to high school and college lessons in his wheelchair. Collin Smith, 22, was left paralysed from the chest down after an horrific car crash before he began his freshman year. But when 72-year-old Ernest Greene heard about the youngster's plight through his local church he offered his help. Good Samaritan: Ernest Greene, left, has helped Collin Smith graduate from university by pushing him to school and university in his wheelchair everyday for eight years . Helping hand: Ernest would even sit in class with Collin and take lecture notes for him . Reward: Ernest was given an honorary diploma at Collin's graduation ceremony for his help . The former engineer has pushed Mr Smith to lessons ever since, even taking notes for the student in class. And now Collin is celebrating after graduating with a diploma from High Point University in North Carolina. Collin told ABC News: 'Without him, I wouldn't have got to where I needed to be, it takes a lot to get somebody mobile and to believe they can do things.' Collin's parents were delighted when Mr Greene contacted them to offer his help, despite having never met the then-teenager. Since then, Mr Greene has been doing 12 hour days to ensure that Collin gets a decent education. Injured: Collin was paralysed from the chest down after an horrific car accident just before his freshman year of high school . He would leave his home before dawn to get to Collin's house at 6am where he would get him out of bed and ready to go to class. Mr Green would then drive 45 minutes across North Carolina to the university campus and sit in class with Collin to take notes. He would push Collin at least three miles a day around campus. Always there: Ernest would push Collin in his wheelchair for more than three miles a day . And he got his reward at Collin's graduation ceremony when he pushed him on stage and was awarded an honourary diploma of his own, to rapturous cheers from the crowd. He said: 'I've been pushing him all over campus for four years I wanted to push him up to get his diploma. 'I've always felt like he could do whatever he wanted to do.' Friends: The two men have a strong bond after spending eight years as friends .
|
Oleh. Steve Nolan. DITERBITKAN: 12.50 EST, 7 Juni 2013 | DIPERBARUI: 12.51 EST, 7 Juni 2013. Seorang mahasiswa yang lumpuh berhasil lulus dari universitas berkat bantuan seorang asing yang selama delapan tahun terakhir mendorongnya ke sekolah menengah dan kelas perkuliahan dengan kursi roda. Collin Smith, 22, mengalami kelumpuhan dari dada ke bawah setelah mengalami kecelakaan mobil yang mengerikan sebelum memulai tahun pertamanya di sekolah menengah. Namun ketika Ernest Greene, 72 tahun, mendengar tentang kondisi pemuda tersebut melalui gereja lokalnya, ia menawarkan bantuan. Orang baik hati: Ernest Greene, kiri, telah membantu Collin Smith lulus dari universitas dengan mendorongnya ke sekolah dan universitas dengan kursi rodanya setiap hari selama delapan tahun. Bantuan nyata: Ernest bahkan duduk di kelas bersama Collin dan mencatat materi kuliah untuknya. Penghargaan: Ernest diberikan ijazah kehormatan dalam upacara kelulusan Collin sebagai bentuk apresiasi atas bantuannya. Mantan insinyur ini terus mendorong Tuan Smith ke kelas sejak itu, bahkan mencatatkan materi kuliah untuk mahasiswa tersebut di dalam kelas. Kini Collin merayakan kelulusannya setelah memperoleh diploma dari High Point University di North Carolina. Collin mengatakan kepada ABC News: "Tanpa dia, saya tidak akan sampai sejauh ini, dibutuhkan banyak usaha agar seseorang tetap aktif dan percaya diri bahwa mereka bisa melakukan sesuatu." Orang tua Collin merasa sangat senang ketika Tuan Greene menghubungi mereka untuk menawarkan bantuannya, meskipun sebelumnya belum pernah bertemu dengan remaja tersebut. Sejak saat itu, Tuan Greene telah bekerja selama 12 jam sehari untuk memastikan Collin mendapatkan pendidikan yang layak. Ia akan meninggalkan rumahnya sebelum fajar untuk tiba di rumah Collin pukul 6 pagi, membantunya bangun dari tempat tidur dan bersiap pergi ke kelas. Kemudian Mr. Greene mengemudi selama 45 menit melintasi North Carolina menuju kampus universitas dan duduk di kelas bersama Collin untuk mencatatkan materi kuliah. Ia mendorong Collin setidaknya tiga mil setiap hari di sekitar kampus. Selalu hadir: Ernest mendorong Collin dengan kursi rodanya lebih dari tiga mil setiap hari. Dan ia mendapat penghargaannya dalam upacara kelulusan Collin ketika ia mendorongnya ke atas panggung dan dianugerahi ijazah kehormatan sendiri, disambut sorak sorai meriah dari kerumunan hadirin. Ia berkata: "Saya telah mendorongnya ke seluruh kampus selama empat tahun, saya ingin mendorongnya saat menerima ijazahnya. Saya selalu merasa dia bisa melakukan apa pun yang dia inginkan." Persahabatan: Kedua pria ini memiliki ikatan yang kuat setelah menghabiskan delapan tahun sebagai teman.
|
id
|
By . Jenny Hope . PUBLISHED: . 19:50 EST, 4 June 2013 . | . UPDATED: . 01:41 EST, 5 June 2013 . Drugs used for treating Alzheimer's disease may protect against heart attacks and death, claim researchers. Scientists found medication such as Aricept was linked to a 38 per cent cut in the risk of heart attack, compared with people suffering dementia not taking it. Those on the highest doses of drugs called cholinesterase inhibitors (ChEIs), which are used to treat mild to moderate disease, got the greatest reduction in risk. Research claims: Drugs used for treating Alzheimer's disease may protect against heart attacks and death . The drugs are thought to have a beneficial effect on the vagus nerve, which controls how fast the heart beats, and may be anti-inflammatory. Professor Peter Nordström, of Umeå University in Umeå, Sweden, who led the study, which included the drugs donepezil (Aricept), rivastigmine and galantamine. He said: 'If you translate these reductions in risk into absolute figures, it means that for every 100,000 people with Alzheimer's disease, there would be 180 fewer heart attacks - 295 as opposed to 475 - and 1125 fewer deaths from all causes - 2000 versus 3125 - every year among those taking ChEIs compared to those not using them. 'As far as we know, this is the first time that the use of ChEIs has been linked to a reduced risk of heart attacks and deaths from cardiovascular disease in general or from any cause.' In the study over 7,000 people with Alzheimer's were monitored from May 2007 to December 2010, says a report in the European Heart Journal. Those who were on ChEIs had a 36 per cent reduced risk of death from any cause, a 38 per cent reduced risk of a heart attack and a 26 per cent reduced risk of death from cardiovascular causes such as stroke compared to people not taking ChEIs. Patients taking the highest recommended . doses of ChEIs had the lowest risk of heart attack or death: 65 per cent . and 46 per cent lower compared with those who had never used ChEIs. In hospital: Those on ChEIs had a 36 per cent reduced risk of death from any cause and a 26 per cent reduced risk of death from cardiovascular causes compared to people not taking ChEIs . The researchers also checked whether the cut in risk applied to other drug treatments for dementia such as memantine, which works in a different way, but it made no difference to the risk of heart attack or death from any cause. Prof Nordström said: 'We cannot say that ChEI use is causing the reduction in risk, only that it is associated with a reduction. 'As far as we know, this is the first time that the use of ChEIs has been linked to a reduced risk of heart attacks and deaths from cardiovascular disease in general or from any cause' Professor Peter Nordström, Umeå University . 'However, the strengths of the associations make them very interesting from the clinical point of view, although no clinical recommendations should be made on the basis of the results from our study. 'It would be of great value if a meta-analysis of previous, randomised controlled trials could be performed, as this might produce answers on which clinical recommendations could be based.' As the findings came from a nationwide group of patients, Prof Nordström said they were likely to apply to other countries. Maureen Talbot, Senior Cardiac Nurse at the British Heart Foundation, said: 'The link between this particular Alzheimer's medication and heart health is interesting, but by no means definitive. 'We don't know if the medication itself caused the drop in heart attack risk or if another factor was involved. This is the first study to link an Alzheimer's medication to reduced risk of heart attacks so we need to see much more research before we can draw any conclusions. 'In the meantime, there's lots you can do to protect your heart without a prescription. Quitting smoking, eating a balanced diet and getting enough exercise are all great ways to keep your heart healthy. If you're over 40 you can ask your GP for a free health check.'
|
Od Jenny Hope • Zveřejněno: 4. června 2013 v 19:50 SEČ • | • Aktualizováno: 5. června 2013 v 01:41 SEČ
Léky používané při léčbě Alzheimerovy choroby mohou chránit před infarktem myokardu a úmrtím, tvrdí výzkumníci. Vědci zjistili, že léky jako Aricept jsou spojeny se snížením rizika infarktu myokardu o 38 procent ve srovnání s lidmi trpícími demencí, kteří je neužívají. Ti, kteří užívali nejvyšší dávky léků označovaných jako inhibitory cholinesterázy (ChEI), používaných při mírném až středně těžkém průběhu nemoci, měli největší snížení rizika.
Výzkum tvrdí: Léky používané při léčbě Alzheimerovy choroby mohou chránit před infarkty myokardu a úmrtím.
Předpokládá se, že tyto léky mají příznivý účinek na bloudivý nerv, který reguluje tepovou frekvenci srdce, a mohou mít protizánětlivé účinky. Profesor Peter Nordström z univerzity ve švédském Umeå, který vedl studii zahrnující léky donepezil (Aricept), rivastigmin a galantamin, uvedl: „Pokud převedeme toto snížení rizika na absolutní čísla, znamená to, že u každých 100 000 lidí s Alzheimerovou chorobou by ročně bylo o 180 infarktů myokardu méně – 295 oproti 475 – a o 1125 úmrtí z jakéhokoli důvodu méně – 2000 oproti 3125 – mezi těmi, kteří užívají ChEI, ve srovnání s těmi, kteří je neužívají. Podle našeho vědomí jde o první případ, kdy bylo používání ChEI spojeno se sníženým rizikem infarktu myokardu a úmrtí na kardiovaskulární onemocnění obecně nebo z jakéhokoli důvodu.“
Ve studii bylo sledováno více než 7 000 lidí s Alzheimerovou chorobou v období od května 2007 do prosince 2010, jak uvádí zpráva v časopise European Heart Journal. Ti, kteří užívali ChEI, měli o 36 procent nižší riziko úmrtí z jakéhokoli důvodu, o 38 procent nižší riziko infarktu myokardu a o 26 procent nižší riziko úmrtí na kardiovaskulární příčiny, jako je mrtvice, ve srovnání s lidmi, kteří ChEI neužívali. Pacienti užívající nejvyšší doporučené dávky ChEI měli nejnižší riziko infarktu myokardu nebo úmrtí – o 65 procent a 46 procent nižší ve srovnání s těmi, kteří ChEI nikdy neužívali.
V nemocnici: Ti, kteří užívali ChEI, měli o 36 procent nižší riziko úmrtí z jakéhokoli důvodu a o 26 procent nižší riziko úmrtí na kardiovaskulární příčiny ve srovnání s lidmi, kteří ChEI neužívali.
Výzkumníci rovněž ověřili, zda snížení rizika platí i u jiných léčebných přístupů k demenci, jako je memantin, který působí jiným způsobem, ale ten neměl žádný vliv na riziko infarktu myokardu nebo úmrtí z jakéhokoli důvodu.
Profesor Nordström uvedl: „Nemůžeme říci, že užívání ChEI způsobuje snížení rizika, pouze že je s ním spojeno. Podle našeho vědomí jde o první případ, kdy bylo používání ChEI spojeno se sníženým rizikem infarktu myokardu a úmrtí na kardiovaskulární onemocnění obecně nebo z jakéhokoli důvodu.“
„Nicméně síla těchto souvislostí je z klinického hlediska velmi zajímavá, i když by na základě výsledků naší studie neměly být vydávány žádné klinické doporučení. Bylo by velmi užitečné, kdyby byla provedena metaanalýza předchozích randomizovaných kontrolovaných studií, protože by mohla poskytnout odpovědi, na jejichž základě by mohla být vydávána klinická doporučení.“
Protože zjištění vycházejí z celonárodní skupiny pacientů, profesor Nordström uvedl, že by se pravděpodobně měla vztahovat i na jiné země.
Maureen Talbot, vedoucí kardiální sestra Britské nadace pro srdeční onemocnění, řekla: „Souvislost mezi tímto konkrétním Alzheimerovým lékem a zdravím srdce je zajímavá, ale rozhodně ne závěrečná. Nevíme, zda lék sám o sobě způsobil snížení rizika infarktu myokardu, nebo zda byl zapojen jiný faktor. Jde o první studii, která spojila Alzheimerův lék se sníženým rizikem infarktu myokardu, a proto potřebujeme mnohem více výzkumu, než abychom mohli dospět k nějakým závěrům. Mezitím můžete udělat spoustu věcí, abyste své srdce chránili, aniž byste potřebovali lékařský předpis. Přestání kouřit, vyvážená strava a dostatek pohybu jsou skvělé způsoby, jak udržet srdce zdravé. Pokud jste starší 40 let, můžete požádat svého praktického lékaře o bezplatnou prohlídku zdravotního stavu.“
|
cs
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 13:56 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 13:56 EST, 7 June 2013 . Children as young as four have committed offences as serious as vandalism, theft and robbery, shock figures reveal today. A Freedom of Information request has revealed the disturbing catalogue of child crime dealt with by just one regional police force over the past two years. In one incident a pair of four-year-olds vandalised a car - leaving their parents to pay for the damage. Watch out for the cute ones: A Freedom of Information request has revealed the disturbing catalogue of child crime dealt with by just one regional police force over the past two years. (Stock image) In another, a seven-year-old was responsible for breaking into a shed while elsewhere a nine-year-old was caught committing a robbery. But no children were charged as they were under ten and therefore not deemed criminally responsible for their actions. Instead child offenders are normally subjected to curfews or referred to youth offending teams. The . figures, released by Nottinghamshire Police following a Freedom of . Information request, show that 83 offences were committed by under-tens . between April 2011 and April 2013. No children under the age of ten were charged as they are not deemed responsible for criminal actions. (Picture posed by model) Officers were called to incidents involving 94 children - including some repeat offenders. Roger Hopkins Burke, criminology lecturer at Nottingham Trent University said very young children who committed crime could be influenced by older youngsters. 'I think ten is too young but the worry is people assume you do things under the age of criminal responsibility and you get away with it - but that's not true,' he said. 'Some children are out on the street without adult supervision. 'It is about upbringing and what goes on in the family home.' Paddy Tipping, Police and Crime Commissioner for Nottinghamshire Police., said the force was committed to dealing with youngsters outside of the courts. He said community resolutions are used in the hope children will accept responsibility and learn from their actions. He added: 'I'm not sure these numbers are surprising, given the size of Notts. 'The fact that very young children don't go to court doesn't mean that nothing happens. 'We know we need to keep young people away from court using early intervention. 'The action of the four year-old is not as important as what the copper says to the parents.' Sergeant Deb Barton, from Notts Police's youth issues division, said: 'What we are doing now is going back with the children to their parents, talking to the victims of the crime and saying, "this is what's happened, it needs to be put right".'
|
جنوری ۔ ڈیلی میل کے رپورٹر ۔ شائع کردہ: 7 جون 2013، 13:56 بجے مشرقی معیاری وقت ۔ | تازہ کاری: 7 جون 2013، 13:56 بجے مشرقی معیاری وقت ۔ آج ایک حیران کن اعداد و شمار سے پتہ چلتا ہے کہ چار سال کی عمر کے بچے بھی وہ جرائم کر رہے ہیں جو توڑ پھوڑ، چوری اور ڈکیتی جیسے سنگین نوعیت کے ہیں۔ آزادیِ معلومات کی درخواست کے ذریعے معلوم ہوا ہے کہ گزشتہ دو سال کے دوران صرف ایک علاقائی پولیس فورس کے پاس بچوں کے جرائم کی ایک پریشان کن فہرست درج ہے۔ ایک واقعے میں چار سال کے دو بچوں نے ایک گاڑی کو نقصان پہنچایا، جس کی اصلاح کا خرچ ان کے والدین کو اٹھانا پڑا۔ پیارے دکھائی دینے والوں سے ہوشیار: آزادیِ معلومات کی درخواست سے معلوم ہوا ہے کہ گزشتہ دو سال کے دوران صرف ایک علاقائی پولیس فورس کے پاس بچوں کے جرائم کی ایک پریشان کن فہرست درج ہے۔ (اسٹاک تصویر) ایک اور واقعے میں سات سال کے بچے نے ایک گودام میں گھس کر چوری کی، جبکہ ایک نو سالہ بچہ ڈکیتی کرتے ہوئے پکڑا گیا۔ تاہم کسی بچے کو چارج نہیں کیا گیا کیونکہ وہ دس سال سے کم عمر کے تھے، اور اس لیے انہیں اپنے اعمال کے جرائم میں ذمہ دار نہیں سمجھا جاتا۔ بجائے اس کے، جرائم کرنے والے بچوں کو عام طور پر کرفیو کے تحت رکھا جاتا ہے یا نوجوان جرائم کرنے والی ٹیموں کے حوالے کیا جاتا ہے۔ ناٹنگھم شائر پولیس کی جانب سے آزادیِ معلومات کی درخواست کے بعد جاری کردہ اعداد و شمار سے پتہ چلتا ہے کہ اپریل 2011 سے اپریل 2013 کے دوران دس سال سے کم عمر کے بچوں نے 83 جرائم کیے۔ دس سال سے کم عمر کے کسی بچے کو چارج نہیں کیا گیا کیونکہ انہیں جرائم کے لیے ذمہ دار نہیں سمجھا جاتا۔ (تصویر ماڈل کی طرف سے بنائی گئی) اہلکاروں کو 94 بچوں کے واقعات میں بلایا گیا، جن میں کچھ بار بار جرائم کرنے والے بھی شامل تھے۔ ناٹنگھم ٹرینٹ یونیورسٹی کے جرمیات کے لیکچرار راجر ہاپکنز برک نے کہا کہ بہت چھوٹی عمر کے بچے جو جرائم کرتے ہیں، وہ بڑی عمر کے نوجوانوں سے متاثر ہو سکتے ہیں۔ انہوں نے کہا: "میرا خیال ہے کہ دس سال بہت کم عمر ہے، لیکن پریشانی یہ ہے کہ لوگ یہ سمجھتے ہیں کہ جرائم کی ذمہ داری کی عمر سے کم عمر میں آپ کچھ بھی کر سکتے ہیں اور بچ نکل سکتے ہیں، لیکن یہ سچ نہیں ہے۔ کچھ بچے بغیر بالغوں کی نگرانی کے سڑکوں پر ہوتے ہیں۔ یہ پرورش اور خاندانی ماحول کے بارے میں ہے۔" ناٹنگھم شائر پولیس کے پولیس اور جرائم کے کمشنر پیڈی ٹِپنگ نے کہا کہ فورس عدالتوں کے باہر نوجوانوں کے معاملات نمٹانے کے لیے پرعزم ہے۔ انہوں نے کہا کہ کمیونٹی ریزولیوشنز کا استعمال اس امید میں کیا جاتا ہے کہ بچے اپنے اعمال کی ذمہ داری قبول کریں گے اور ان سے سیکھیں گے۔ انہوں نے مزید کہا: "مجھے یقین نہیں کہ ناٹس کے حجم کو دیکھتے ہوئے یہ اعداد و شمار حیران کن ہیں۔ بہت چھوٹی عمر کے بچوں کا عدالت نہ جانا یہ نہیں کہتا کہ کچھ نہیں ہوتا۔ ہمیں معلوم ہے کہ ہمیں نوجوانوں کو عدالتوں سے دور رکھنے کے لیے ابتدائی مداخلت کرنی ہوگی۔ چار سال کے بچے کا عمل اتنا اہم نہیں جتنا پولیس اہلکار کا والدین سے کہنا اہم ہے۔" ناٹس پولیس کے نوجوان مسائل کے شعبے کی سرجنٹ ڈیب بارٹن نے کہا: "ہم جو کر رہے ہیں وہ یہ ہے کہ بچوں کے ساتھ واپس ان کے والدین کے پاس جاتے ہیں، جرائم کے شکار افراد سے بات کرتے ہیں اور کہتے ہیں: 'یہ کیا ہوا ہے، اسے درست کیا جانا چاہیے'۔"
|
ur
|
By . Jonathan Petre . PUBLISHED: . 19:25 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 19:25 EST, 8 June 2013 . Tipped for the top: Senior insiders believe the Very Rev Jeffrey John is a strong contender to become the next bishop of Monmouth . A controversial Church of England dean could become Britain’s first openly gay bishop. Senior insiders believe the Very Rev Jeffrey John, the dean of St Albans, is a strong contender to become the next bishop of Monmouth. If elected next month, the Welsh-born cleric would be the UK’s first Anglican bishop in a civil partnership, a development that would send shockwaves through the Church worldwide. However, insiders said the mood in Britain was changing and many worshippers would accept a gay bishop as long as he was celibate, as Dr John is. The dean, a respected theologian, is said to have been unfairly treated because of his sexuality. Dr John, a prominent advocate for gay marriage, was at the centre of a storm over gay clergy in 2003 when he was forced to step down as bishop of Reading by the then Archbishop of Canterbury Rowan Williams after a backlash by conservatives, particularly in Africa and Asia. The men were close friends, but colleagues of Dr John, right, also accuse Dr Williams of helping to block the dean from becoming bishop of Southwark in 2010. Dr John, who has been in a civil partnership with hospital chaplain the Rev Grant Holmes for seven years, has even considered suing the Church of England for discrimination and hired a leading employment lawyer. The Church of England has now relaxed a ban on clergy in civil partnerships becoming bishops, but friends believe 60-year-old Dr John stands little chance of getting a post in England because he has been too outspoken. Rift: Dr John was forced to step down as bishop of Reading by the then Archbishop of Canterbury Rowan Williams, pictured, after a backlash by conservatives, particularly in Africa and Asia . Insiders believe that he has more chance in the Church in Wales, which is headed by its own archbishop, Barry Morgan. Archbishop Morgan, a leading liberal, has made it clear he would be happy to welcome a gay bishop. But although Dr John was born in Tonyrefail, South Wales, close to the Monmouth diocese, he has spent most of his career in the Church in England, which may prove a disadvantage when members of clergy and lay electors meet in Newport Cathedral to chose a candidate. He is expected to face stiff opposition from the clergy who feel they want a local candidate when bishop Dominic Walker steps down after ten years later this month. Welcoming: Insiders believe that Dr John more chance of getting a top post in the Church in Wales, which is headed by its own archbishop Barry Morgan, pictured .
|
โดย โจนาธาน เพทรี ตีพิมพ์เมื่อ: 19:25 ตามเวลาตะวันออกของสหรัฐฯ วันที่ 8 มิถุนายน 2013 | อัปเดตเมื่อ: 19:25 ตามเวลาตะวันออกของสหรัฐฯ วันที่ 8 มิถุนายน 2013
ผู้ที่ถูกคาดหมายว่าจะได้รับตำแหน่งสูงสุด: ผู้มีบทบาทอาวุโสภายในคริสตจักรเชื่อว่า เจฟฟรีย์ จอห์น แคนนอนปริรักษ์ผู้ทรงเกียรติ เป็นตัวเต็งที่มีแนวโน้มสูงที่จะได้รับแต่งตั้งเป็นบิชอปแห่งมอนมัธคนต่อไป
นักบวชระดับสูงของคริสตจักรแห่งอังกฤษที่เป็นที่ถกเถียงกันอยู่อาจกลายเป็นบิชอปชาวอังกฤษคนแรกที่เปิดเผยตัวว่าเป็นเกย์ ผู้มีบทบาทอาวุโสภายในเชื่อว่า เจฟฟรีย์ จอห์น แคนนอนปริรักษ์แห่งวิหารเซนต์อัลบันส์ เป็นตัวเต็งที่มีแนวโน้มสูงที่จะได้รับแต่งตั้งเป็นบิชอปแห่งมอนมัธคนต่อไป หากได้รับเลือกในเดือนหน้า นักบวชชาวเวลส์ผู้นี้จะกลายเป็นบิชอปแองกลิกันคนแรกของสหราชอาณาจักรที่อยู่ในความสัมพันธ์ตามกฎหมายแพ่ง ซึ่งจะส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อคริสตจักรทั่วโลก อย่างไรก็ตาม ผู้ที่อยู่ในวงในกล่าวว่า ทัศนคติในอังกฤษกำลังเปลี่ยนแปลง และผู้ศรัทธาจำนวนมากจะยอมรับบิชอปที่เป็นเกย์ ตราบใดที่บุคคลนั้นยังคงอยู่อย่างบริสุทธิ์ ซึ่งดร.จอห์นเป็นเช่นนั้น แคนนอนปริรักษ์ผู้นี้ ซึ่งเป็นนักวิชาการด้านเทววิทยาที่ได้รับความเคารพนับถือ ถูกกล่าวว่าได้รับการปฏิบัติอย่างไม่เป็นธรรมเนื่องจากเรื่องรสนิยมทางเพศของเขา ดร.จอห์น ผู้สนับสนุนการสมรสของคู่รักเพศเดียวกันอย่างเด่นชัด เคยเป็นศูนย์กลางของความขัดแย้งเกี่ยวกับนักบวชที่เป็นเกย์ในปี 2003 เมื่อเขาถูกบังคับให้ลาออกจากตำแหน่งบิชอปแห่งรีดดิง ภายใต้แรงกดดันจากกลุ่มอนุรักษ์นิยม โดยเฉพาะในทวีปแอฟริกาและเอเชีย ภายใต้การนำของอาร์ชบิชอปแคนเทอร์เบอรีในขณะนั้น โรวัน วิลเลียมส์ ทั้งสองคนเคยมีความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดกัน แต่เพื่อนร่วมงานของดร.จอห์น ทางขวา ยังกล่าวหาว่าวิลเลียมส์มีส่วนช่วยขัดขวางไม่ให้แคนนอนปริรักษ์ได้รับแต่งตั้งเป็นบิชอปแห่งเซาท์วาร์กในปี 2010 ดร.จอห์น ซึ่งอยู่ในความสัมพันธ์ตามกฎหมายแพ่งกับนายพลศิลป์ในโรงพยาบาล รีเวรนด์ แกรนท์ โฮล์มส์ มาแล้วเจ็ดปี เคยพิจารณาฟ้องคริสตจักรแห่งอังกฤษในข้อหาเลือกปฏิบัติ และได้ว่าจ้างทนายความด้านแรงงานชั้นนำมาแล้ว ปัจจุบันคริสตจักรแห่งอังกฤษได้ผ่อนปรนคำสั่งห้ามที่ไม่อนุญาตให้นักบวชที่อยู่ในความสัมพันธ์ตามกฎหมายแพ่งได้รับแต่งตั้งเป็นบิชอป แต่เพื่อนๆ ของดร.จอห์นเชื่อว่า ดร.จอห์นซึ่งมีอายุ 60 ปี มีโอกาสน้อยมากที่จะได้รับตำแหน่งในอังกฤษ เนื่องจากเขาแสดงความเห็นอย่างเปิดเผยเกินไป
ความขัดแย้ง: ดร.จอห์นถูกบังคับให้ลาออกจากตำแหน่งบิชอปแห่งรีดดิงโดยอาร์ชบิชอปแคนเทอร์เบอรีในขณะนั้น โรวัน วิลเลียมส์ ตามภาพ หลังจากเกิดแรงต่อต้านจากกลุ่มอนุรักษ์นิยม โดยเฉพาะในแอฟริกาและเอเชีย
ผู้ที่อยู่ในวงในเชื่อว่า เขาอาจมีโอกาสสูงกว่าในคริสตจักรแห่งเวลส์ ซึ่งมีอาร์ชบิชอปของตนเองคือ บาร์รี มอร์แกน อาร์ชบิชอปมอร์แกน ซึ่งเป็นผู้นำสายเสรีนิยม ได้แสดงท่าทีอย่างชัดเจนว่าเขาจะยินดีต้อนรับบิชอปที่เป็นเกย์ อย่างไรก็ตาม แม้ว่าดร.จอห์นจะเกิดที่โทนีรีเฟล ในภาคใต้ของเวลส์ ใกล้กับเขตมอนมัธไดโอซีส แต่เขากลับใช้เวลามากส่วนใหญ่ในชีวิตการทำงานของเขาในคริสตจักรแห่งอังกฤษ ซึ่งอาจเป็นข้อเสียเมื่อสมาชิกนักบวชและผู้มีสิทธิเลือกตั้งจากประชาชนทั่วไปมาประชุมกันที่วิหารนิวพอร์ตเพื่อเลือกผู้สมัคร คาดว่าเขาจะต้องเผชิญกับการต่อต้านอย่างรุนแรงจากกลุ่มนักบวชที่ต้องการผู้สมัครในท้องถิ่น เมื่อบิชอปโดมินิก วอล์กเกอร์ ซึ่งดำรงตำแหน่งมาแล้วสิบปี ลาออกในเดือนนี้
การต้อนรับ: ผู้ที่อยู่ในวงในเชื่อว่า ดร.จอห์นมีโอกาสสูงกว่าที่จะได้รับตำแหน่งระดับสูงในคริสตจักรแห่งเวลส์ ซึ่งมีหัวหน้าเป็นอาร์ชบิชอป บาร์รี มอร์แกน ตามภาพ
|
th
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 06:01 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 10:51 EST, 8 June 2013 . Break out the barbecue as Britain is basking in glorious sunshine with the good weather expected to continue over the whole weekend. The mercury has already passed 22.4C afternoon with sunseekers flocking to the UK's parks and beaches to make the best of the good weather. Three-year-old Sophie Walker kept herself sheltered from the afternoon sun as she took a stroll using a ladybird umbrella as a parasol in rapeseed fields in Earsdon, North Tyneside. The saying 'red sky at night shepherd's delight' looks set to have proved correct as the climax to a fine day saw paddle boarders go for a late surf against the backdrop of a stunning crimson and orange sky in Croyde Bay in North Devon last night. Sunshine stroll: Three-year-old Sophie Walker enjoys a stroll through a field of golden yellow rapeseed in Earsdon, North Tyneside this afternoon . Glorious weather: Sophie Walker shields herself from the blazing sunshine that the UK is enjoying today . And despite a wet start for that part of the country this morning, the south west is set to see the best of the weather this afternoon with most of the country enjoying a fine day. The hottest temperature of the day so far was recorded in Plymouth this afternoon. Forecasters recorded the temperature as reaching 22.4C in the Devon town. Brighton beach was pictured slowly filling up this afternoon and the weather was even warm enough for Sian Wilson and Ella King to don bikinis. Festival goers also enjoyed the sun at Heaton Park, Manchester, for the Parklife Weekender. Coastal areas in the east and parts of Scotland could see a fair bit of cloud however, and the mercury won't hit the same heights as yesterday - temperatures are expected to peak at 22C. The west of the UK will enjoy the best conditions again tomorrow. Met Office forecasters predict that a build up of clouds overnight from the east will disappear fairly early on, and while most of the country will once again bask in sunshine. I do like to be beside the seaside: Sian Wilson (left) and Ella King enjoy the hot weather on Brighton beach today . Life's a beach: Brighton beach was slowly filling up as sunseekers looked to make the most of the sunny weather . New Brighton Beach in Liverpool looks glorious as several youngsters take a paddle in the water . Not too muddy: Festival-goers enjoy the sunshine and hot weather at the Parklife Weekender at Heaton Park, Manchester . While parts of Scotland and Northern Ireland could see the odd shower, forecasters say that they will not be heavy and will only break up spells of sunshine. Again temperatures will drop a little and could reach a maximum of 20C in parts of the south west. It should also stay settled for Monday despite a weather system coming in from the west, with only far outlying western areas likely to see rain and temperatures likely to peak at about 19C. Picturesque: Kadie Lane, 4 plays with her toy in a field of flowers near Bamburgh Castle in Bamburgh, Northumberland as the hot weather continues . Happy: Kadie then takes to her mother Stephanie's shoulders as the pair lap up some rays close to the castle grounds . Fun in the sun: Kadie Lane smiles as she plays in fields near Bamburgh Castle . Hot: A pair of dog walkers take a stroll in a field of flowers near Bamburgh Castle . On Tuesday, that band of rain is expected to move across the west of the UK while the east will stay fair and temperatures could increase slightly to 22C. Forecasters predict unsettled weather for the rest of the week, but the outlook is not all bleak. Met Office forecaster David Jackson said: 'With a band of rain coming in on Tuesday and Wednesday that signals the start of an unsettled period but there should still be plenty of sunny weather to be enjoyed.' 'Red sky at night...': Surfers enjoy a late paddle in the sea off Croyde Bay in North Devon late yesterday evening . '...shepherd's delight': The south west of the UK where this stunning photo of last night's sunset was taken will enjoy the best of the weather today . Summer loving: Libby McCorry, 21 and Fitzgerald Chapfika, 30, go for an early stroll in the sun in Headingley this morning . Beautiful morning: Mollie Riach, 26 and Alex Parker, 27, relax in the morning sun .
|
Od: Steve Nolan • Zveřejněno: 06:01 odpoledne, 8. června 2013 • | • Aktualizováno: 10:51 odpoledne, 8. června 2013
Vytáhněte gril, Británie se totiž koupá ve slunečním svitu a dobré počasí by mělo přetrvávat celý víkend. Teplota již překročila 22,4 °C odpoledne, přičemž milovníci slunce proudí do parků a na pláže po celém Spojeném království, aby si dobrou povahu počasí plně užili. Tříletá Sophie Walker si během procházky v řepkovém poli v Earsdonu, North Tyneside, chránila odpolední slunce pomocí paraplíčku ve tvaru brouka. Přísloví „červené nebe v noci, pastýřova radost“ se zdá být opodstatněné – vrcholem krásného dne bylo, jak v sobotu večer v Croyde Bay v severním Devonu surfaři na paddle boardu využívali pozdní příliv na pozadí úchvatné karmínové a oranžové oblohy.
Procházka na slunci: Tříletá Sophie Walker si užívá procházku polem zlatě žlutého řepky v Earsdonu, North Tyneside, dnes odpoledne.
Nádherné počasí: Sophie Walker si chrání před prudkým slunečním svitem, které si dnes Spojené království užívá.
Ačkoli tato oblast měla ráno deštivý začátek, jihozápad by měl odpoledne zažít nejlepší počasí, zatímco většina země bude opět mít krásný den. Nejvyšší teplota dne byla doposud zaznamenána v Plymouthu dnes odpoledne. Předpovědníci naměřili ve městě v Devonu teplotu 22,4 °C. Pláž v Brightonu byla dnes odpoledne postupně plnější a počasí bylo dokonce dostatečně teplé, aby si Sian Wilson a Ella King oblékly bikiny. Slunce si užívali také návštěvníci festivalu v Heaton Parku v Manchesteru na Parklife Weekenderu.
Východní pobřežní oblasti a části Skotska však mohou očekávat značné množství oblačnosti, a teploty nedosáhnou stejných hodnot jako včera – očekává se maximálně 22 °C. Nejlepší podmínky znovu zažije západ Spojeného království i zítra. Předpovědníci z Meteorologického úřadu předpovídají, že hromadění mraků přes noc od východu rychle zmizí a většina země se bude opět koupala ve slunci.
Rád bych byl u moře: Sian Wilson (vlevo) a Ella King si užívají horké počasí na pláži v Brightonu dnes.
Život je pláž: Pláž v Brightonu se postupně zaplňovala, jak milovníci slunce hleděli využít slunné počasí.
Pláž New Brighton v Liverpoolu vypadá nádherně, když několik mladých lidí brodí vodou.
Ne příliš blátivé: Návštěvníci si užívají slunce a horké počasí na festivalu Parklife Weekender v Heaton Parku, Manchester.
Ačkoli části Skotska a Severního Irska mohou zažít občasný přeháňky, předpovědníci uvádějí, že nebudou silné a pouze budou přerušovat slunné období. Teploty opět mírně klesnou a mohou dosáhnout maxima 20 °C v některých částech jihozápadu. Počasí by mělo zůstat také stabilní i v pondělí, navzdory počasí přicházejícímu od západu, přičemž pouze na okrajových západních oblastech může pršet a teploty pravděpodobně dosáhnou maxima kolem 19 °C.
Okouzlující: Kadie Lane, 4, si hraje se svou hračkou na poli květin poblíž hradu Bamburgh v Bamburghu, Northumberland, zatímco horké počasí pokračuje.
Šťastná: Kadie se následně vyšplhá na ramena své matky Stephanie, když si obě užívají paprsky slunce poblíž hradního areálu.
Zábava na slunci: Kadie Lane se usmívá, jak si hraje na polích poblíž hradu Bamburgh.
Horko: Dva milovníci procházek se psy se procházejí polem květin poblíž hradu Bamburgh.
V úterý se očekává, že pás deště přejde přes západ Spojeného království, zatímco východ zůstane jasný a teploty mírně stoupnou na 22 °C. Předpovědníci předpovídají nestabilní počasí pro zbytek týdne, ale vyhlídky nejsou zcela mizerné. David Jackson z Meteorologického úřadu řekl: „Pás deště, který přijde v úterý a ve středu, znamená začátek období nestabilního počasí, ale stále by mělo být spousta slunečného počasí k užití.“
„Červené nebe v noci…“: Surfaři si užívají pozdní procházku na vodě u moře v Croyde Bay v severním Devonu včera večer.
„…pastýřova radost“: Jihozápad Spojeného království, kde byla pořízena tato úchvatná fotografie včerejšího západu slunce, si dnes užije nejlepší počasí.
Láska v létě: Libby McCorry, 21, a Fitzgerald Chapfika, 30, se dnes ráno vypravili na ranní procházku na slunci v Headingley.
Nádherné ráno: Mollie Riach, 26, a Alex Parker, 27, si užívají ranní slunce.
|
cs
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
Par . Correspondant du Daily Mail . PUBLIÉ : . 21h45 HE, 9 juin 2013 . | . MIS À JOUR : . 00h33 HE, 10 juin 2013 . Dans ce qui constitue le premier décès survenu lors d'une course de Formule 1 depuis plus d'une décennie, un commissaire a été tragiquement tué dimanche lors du Grand Prix du Canada à Montréal. Selon un communiqué publié par la Fédération internationale de l'automobile, le commissaire, non identifié, a été percuté par une grue mobile alors qu'il aidait à retirer une voiture de la piste après qu'elle se soit écrasée vers la fin de la course de 70 tours. Tragédie sur la piste : un commissaire a été heurté par une grue et tué lors du Grand Prix du Canada dimanche. « Le travailleur aidait à récupérer une voiture immobilisée pendant la course », indique le communiqué. « Le véhicule de récupération avait soulevé la voiture pour la ramener aux stands et, pendant cette opération, le travailleur a laissé tomber sa radio et a tenté de la ramasser. » Alors que le commissaire ramassait sa radio, il « a trébuché et a été heurté et écrasé par le véhicule de récupération ». L'homme aidait à retirer la voiture accidentée d'Esteban Gutierrez lorsqu'il a trébuché et est tombé sous les roues d'une grue mobile. La victime a ensuite été transportée en hélicoptère à l'hôpital Sacré-Cœur de Montréal, où elle a été déclarée morte. « La FIA, l'Automobile Club de l'Île Notre-Dame et le Formula 1 Grand Prix du Canada tiennent à transmettre leurs plus sincères condoléances à la famille et aux amis de la victime », précise le communiqué. Le dernier décès survenu lors d'une course de F1 remonte à 2001, lorsque Graham Beveridge a été tué par un pneu qui avait franchi une brèche dans la barrière de sécurité après une collision entre Jacques Villeneuve et Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez avait percuté lors du 63e tour de la course de dimanche. Auparavant, un autre commissaire avait été tué lors du Grand Prix d'Italie 2000. Lui aussi avait été frappé par un pneu qui s'était détaché de la voiture pendant un accident. Selon Reuters, ce décès avait conduit à une révision des procédures de sécurité sur les circuits du monde entier. La course de dimanche a été remportée par Sebastian Vettel, triple champion du monde chez Red Bull.
|
fr
|
By . Louise Boyle . PUBLISHED: . 12:56 EST, 26 November 2012 . | . UPDATED: . 18:17 EST, 26 November 2012 . With its 144-year history of sporting excellence, luxury surrounds and high-rolling clientele, the last thing most would expect to escape from the ornate doors of New York Athletic Club is allegations of sexual harassment and racial abuse. Employees' claims, given as sworn testimony in a lawsuit, tell of wild partying, derogatory slurs and brawling at the members-only gym. The allegations appear to have so horrified those at the elite club that they tried legal action to keep the information coming out in the public domain - but to no avail. Members only: The reputation of the elite New York Athletic Club has been blighted by a sexual harassment lawsuit and reports of a brawl among members in April . Speaking out: Keisi Ballenilla has brought a sexual harassment lawsuit against her former employer, the New York Athletic Club . One employee and one former worker of . the Manhattan sports club have come forward to reveal that members . would use the N-word and female employees feared being sexually harassed . - but no action was taken by NYAC management against their wealthy . clients. The two men gave sworn testimony in the lawsuit brought by former waitress Keisi Ballenilla against the club, where it costs $8,500 to join and $3,000 a year in fees. Many employees refused to come . forward fearing they would lose their jobs at the elite . establishment which sits on the edge of Central Park, according to . transcripts seen by the New York Post. The . legal bid paints the club - which was founded in 1868, and boasts 231 . Olympic medals won by its members - in a less than decorous light. Club . managers were said to have swept employees' complaints about . inappropriate behavior under the carpet, according to the . depositions. Managers were also complicit in the wild partying and drinking at the club, the suit claims. Elvis Lopez, who has worked as a security man at . the club for seven years, said management and club members discriminated . against staff, according to the Post. Mr Lopez said that employees would be called racial slurs by guests and that one female employee was routinely shown images of half-naked men by guests - but no action was taken. The high life: Members of the NYAC, which sits on the edge of Central Park in Manhattan, costs $8,500 just to join . Miss Ballenilla, who worked at . the club for five years, has alleged that she was continually subjected . to sexual harassment by managers, singling out one boss Nesim Zuberi in particular. The New York Athletic Club had tried to keep the lawsuit out of public knowledge with a confidentiality order but it was rejected by a Manhattan court. MailOnline contacted the athletic club but calls were not returned at this time. It is not the first time that the club has found itself involved in criminal proceedings. In April, a rowdy bar-room brawl broke out among members, allegedly over a girl. Beginning . in the 'Tap Room' bar of the NYAC, the fight resulted in the arrest of . three men, with two reported broken noses and ten police being called to . cart off the angry fitness enthusiasts. One witness wrote on the blog WallStreetJackass: ‘It was the best fight I've ever seen. Young people, old people, girls, members, non-members, it was a nondiscriminatory ragematch. 'Not sure the reason but it seemed to be over a girl.' With no word on why the fight broke out, the club apparently had to deal with 'glasses thrown' around the room and a woman cut badly enough to require stitches. Emergency services did admit that in the early morning hours on April 13 a man with a cut head was transported to New York Downtown Hospital and one other man with unspecified injuries arrived at St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center. The New York Times reported that when the dust cleared, Peter Doran, 28, and Matthew O’Grady, 31, were arrested and charged with third-degree assault and second-degree harassment. Also arrested was Colin Drowica, 30, thought to be a brokerage director who was charged with attempted menacing after he allegedly clutched a security guard's arm and threatened him. The club also attempted to keep this embarrassing incident under wraps. The New York Athletic Club was founded in 1868 and has approximately 8,600 members. Its main location is at 1800 Central Park South in Manhattan, a few blocks from the Plaza Hotel and the designer stores of 5th Avenue. There is a summer location for the club on Travers Island in Westchester County - an exclusive outpost nestled among upstate mansions and marinas packed with yachts. The Mad life: Don Draper (played by John Hamm) stands outside the New York Athletic Club in an episode of Mad Men . The club's long-established reputation as a haven of classy R&R has turned it into a renowned facet of the glamorous New York City lifestyle. In season four of Mad Men, Don Draper (played by John Hamm) is seen doing laps of the pool at the New York Athletic Club - and later smoking under the awnings and ogling women walking by. Real-life members of the NYAC include Robert Ripley who created the tourist attraction Ripley's Believe It or Not! Other notable members were Broadway star George M Cohan, four-time Olympic discus champion Al Oerter, wrestler Bruce Baumgartner and polo player Wolf Wigo. The Central Park building has 24-floors, two restaurants, one cocktail lounge, a library, ballroom and eight floors of guest rooms for members. Members have won 230 Olympic Games Medals - including 120 gold. Forty former members competed at the Beijing Olympics and brought home 16 medals. It costs $8,500 to join and to retain membership costs $3,000 annually.
|
Von Louise Boyle. Veröffentlicht: 12:56 EST, 26. November 2012 | Aktualisiert: 18:17 EST, 26. November 2012. Bei einer 144-jährigen Geschichte sportlicher Exzellenz, luxuriöser Ausstattung und einer Kundschaft aus der High Society wäre das Letzte, was man erwarten würde, dass es aus den verzierten Türen des New York Athletic Club hervordringt, die Behauptung von sexueller Belästigung und rassistischem Missbrauch. Die Behauptungen von Mitarbeitern, die als eidesstattliche Aussagen in einer Klage gemacht wurden, berichten von wilden Partys, abwertenden Beleidigungen und Schlägereien im exklusiven Fitnessstudio. Die Vorwürfe scheinen jene im Elite-Club derart schockiert zu haben, dass sie rechtliche Schritte unternahmen, um zu verhindern, dass die Informationen an die Öffentlichkeit gelangen – jedoch ohne Erfolg. Nur für Mitglieder: Der Ruf des elitären New York Athletic Club ist durch eine Klage wegen sexueller Belästigung und Berichte über eine Schlägerei unter Mitgliedern im April getrübt worden. Spricht aus: Keisi Ballenilla hat eine Klage wegen sexueller Belästigung gegen ihren ehemaligen Arbeitgeber, den New York Athletic Club, eingereicht. Ein Mitarbeiter und ein ehemaliger Angestellter des Sportclubs in Manhattan haben öffentlich gemacht, dass Mitglieder das N-Wort benutzten und weibliche Mitarbeiter Angst davor hatten, sexuell belästigt zu werden – doch die Geschäftsleitung des NYAC unternahm keine Maßnahmen gegen ihre wohlhabenden Kunden. Die beiden Männer legten eidesstattliche Aussagen in der Klage ab, die von der ehemaligen Kellnerin Keisi Ballenilla gegen den Club eingereicht wurde, bei dem die Aufnahmegebühr 8.500 US-Dollar beträgt und die jährlichen Gebühren bei 3.000 US-Dollar liegen. Viele Mitarbeiter hätten sich geweigert, vorzutreten, da sie befürchteten, ihre Arbeitsplätze im elitären Etablissement am Rande des Central Parks zu verlieren, so Transkripte, die der New York Post vorlagen. Der rechtliche Versuch wirft den Club – gegründet 1868, mit der beeindruckenden Bilanz von 231 olympischen Medaillen seiner Mitglieder – in keinem besonders ehrenhaften Licht. Clubmanager hätten Beschwerden von Mitarbeitern über unangemessenes Verhalten systematisch vertuscht, heißt es in den Aussagen. Manager seien außerdem mitschuldig an den wilden Partys und dem Alkoholkonsum im Club gewesen, behauptet die Klage. Elvis Lopez, der sieben Jahre lang als Sicherheitsmann im Club gearbeitet hat, sagte gegenüber der Post, dass die Geschäftsleitung und Clubmitglieder gegenüber dem Personal diskriminierend gewesen seien. Herr Lopez berichtete, Mitarbeiter würden von Gästen mit rassistischen Beleidigungen bedacht, und eine weibliche Angestellte sei regelmäßig von Gästen Bilder halbnackter Männer gezeigt worden – ohne dass Maßnahmen ergriffen wurden. Das High-Life: Mitglieder des NYAC, der am Rande des Central Parks in Manhattan liegt, müssen allein 8.500 US-Dollar zahlen, um beitreten zu können. Miss Ballenilla, die fünf Jahre lang im Club gearbeitet hat, behauptet, sie sei von Managern ständig sexuellen Belästigungen ausgesetzt gewesen, insbesondere ein Vorgesetzter namens Nesim Zuberi. Der New York Athletic Club hatte versucht, die Klage durch eine Geheimhaltungsanordnung aus der Öffentlichkeit herauszuhalten, doch ein Gericht in Manhattan lehnte dies ab. MailOnline kontaktierte den Sportclub, erhielt jedoch bisher keine Rückmeldung. Es ist nicht das erste Mal, dass der Club in strafrechtliche Verfahren verwickelt ist. Im April kam es zu einer heftigen Schlägerei unter Mitgliedern, angeblich wegen eines Mädchens. Die Auseinandersetzung begann in der „Tap Room“-Bar des NYAC und führte zur Festnahme von drei Männern, wobei zwei Nasenbrüche gemeldet wurden und zehn Polizisten gerufen werden mussten, um die wütenden Fitnessbegeisterten abzuführen. Ein Augenzeuge schrieb auf dem Blog WallStreetJackass: „Es war der beste Kampf, den ich je gesehen habe. Junge Leute, alte Leute, Mädchen, Mitglieder, Nicht-Mitglieder – es war ein diskriminierungsfreier Wutkampf. Nicht sicher, worum es ging, aber es schien um ein Mädchen zu gehen.“ Ohne klare Angaben zum Auslöser der Schlägerei musste der Club offenbar mit umherfliegenden Gläsern und einer Frau fertigwerden, die so schwer verletzt wurde, dass sie genäht werden musste. Die Rettungsdienste bestätigten, dass in den frühen Morgenstunden des 13. April ein Mann mit Kopfverletzung ins New York Downtown Hospital gebracht wurde und ein weiterer Mann mit unbestimmten Verletzungen im St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center eintraf. Die New York Times berichtete, dass nach dem Vorfall Peter Doran, 28, und Matthew O’Grady, 31, verhaftet und wegen Körperverletzung dritten Grades sowie Belästigung zweiten Grades angeklagt wurden. Auch Colin Drowica, 30, ein angeblicher Broker-Direktor, wurde festgenommen, nachdem er einem Sicherheitsmann den Arm gegriffen und ihn bedroht haben soll; er wurde wegen versuchter Bedrohung angeklagt. Der Club versuchte ebenfalls, diesen peinlichen Vorfall zu vertuschen. Der New York Athletic Club wurde 1868 gegründet und hat etwa 8.600 Mitglieder. Sein Hauptstandort befindet sich in der 1800 Central Park South im Stadtteil Manhattan, wenige Blocks vom Plaza Hotel und den Designerläden der Fifth Avenue entfernt. Der Club verfügt über einen Sommerstandort auf Travers Island im Westchester County – eine exklusive Außenstelle, eingebettet zwischen Landhäusern und Jachthäfen im Norden des Bundesstaates. Das verrückte Leben: Don Draper (gespielt von John Hamm) steht in einer Episode von Mad Men vor dem New York Athletic Club. Der langjährige Ruf des Clubs als Oase stilvoller Erholung hat ihn zu einem berühmten Bestandteil des glamourösen Lebensstils von New York City gemacht. In der vierten Staffel von Mad Men ist zu sehen, wie Don Draper (gespielt von John Hamm) im New York Athletic Club Bahnen im Pool zieht – und später unter den Markisen raucht und Frauen nachblickt, die vorbeigehen. Zu den realen Mitgliedern des NYAC zählt Robert Ripley, der die Touristenattraktion „Ripley’s Believe It or Not!“ schuf. Weitere bekannte Mitglieder waren der Broadway-Star George M. Cohan, der vierfache olympische Diskusmeister Al Oerter, der Ringer Bruce Baumgartner und der Polospieler Wolf Wigo. Das Gebäude am Central Park verfügt über 24 Stockwerke, zwei Restaurants, eine Cocktailbar, eine Bibliothek, einen Ballsaal und acht Etagen mit Gästezimmern für Mitglieder. Mitglieder gewannen insgesamt 230 olympische Medaillen – darunter 120 Goldmedaillen. Vierzig ehemalige Mitglieder nahmen an den Olympischen Spielen in Peking teil und brachten 16 Medaillen mit nach Hause. Die Aufnahmegebühr beträgt 8.500 US-Dollar, die jährliche Mitgliedschaft kostet 3.000 US-Dollar.
|
de
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:06 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 21:46 EST, 8 June 2013 . A female doctor is accused of putting a toxic chemical in the coffee of her lover, a co-worker at a Texas hospital. Ana Maria Gonzalez-Angulo, a breast cancer oncologist at the University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, was charged last week with aggravated assault against Dr. George Blumenschein, a specialist in lung and head and neck cancers at the institution. The pair were engaged in a 'casual sexual relationship,' according to the complaint filed May 29, when the incident occurred. Ana Maria Gonzalez-Angulo has been charged with aggravated assault against her 'casual lover' and co-worker George Blumenschein . On Jan. 27, Gonzalez-Angulo reportedly served Blumenschein coffee that tasted sweet, something he questioned her about because he preferred his coffee black. The 42-year-old woman said she had added Splenda and urged him to drink it, which he did even having a second cup. Rather than sweetener, Gonzalez-Angulo is accused of mixing ethylene glycol into the coffee. It is a sweet-tasting toxic substance used in antifreeze and medical research. Four hours later, Blumenschein's started slurring his speech and experiencing poor balance as well as the loss of fine motor skills. Gonzalez-Angulo is alleged to have given her colleague poisoned coffee, which she claimed was Splenda, at their workplace the University of Texas M.D. Anderson Cancer Center . Medical records show he was taken to an . emergency center 16 hours after drinking the coffee. He was found to . have cardiopulmonary complications, central nervous system depression . and renal failure and had to undergo dialysis. Gonzalez-Angulo has denied the charge and her lawyer Derek Hollingsworth has said she is 'completely innocent.' 'She is a distinguished citizen and scientist, and these allegations are totally inconsistent with her personal and professional life,' said Hollingsworth in a statement to the Houston Chronicle. The statement added that the UT Police Department 'jumped the gun in this case and filed charges that should never have been filed.' Gonzalez-Angulo was booked May 30 and released on $50,000 bail. She is currently on paid administrative leave, while Blumenschein is still recovering. Lawyers for Dr. Ana Maria Gonzalez-Angulo say she denies the charge and is 'completely innocent'
|
Ni. Daily Mail Reporter | Nai-publish: 21:06 EST, Hunyo 8, 2013 | Na-update: 21:46 EST, Hunyo 8, 2013
Isang babaeng doktor ang inakusahan na naglagay ng nakalalasong kemikal sa kape ng kanyang kasintahan, isang kasamahan sa trabaho sa isang ospital sa Texas. Si Ana Maria Gonzalez-Angulo, isang oncologist sa kanser sa dibdib sa University of Texas M.D. Anderson Cancer Center, ay inakusahan noong nakaraang linggo ng pagkakasala ng malubhang pag-atake laban kay Dr. George Blumenschein, isang dalubhasa sa kanser sa baga at ulo at leeg sa naturang institusyon. Ayon sa reklamo na inihain noong Mayo 29, nang mangyari ang insidente, ang magkapareha ay nakikipagkaroon ng "pangkalahatang relasyong sekswal." Si Ana Maria Gonzalez-Angulo ay inakusahan ng malubhang pag-atake laban sa kanyang "pangkalahatang kasintahan" at kasamahan sa trabaho na si George Blumenschein.
Noong Enero 27, sinabi na inihain ni Gonzalez-Angulo ang kape kay Blumenschein na may matamis na lasa, na siyang tinanong niya dahil mas gusto niya ang kape na walang asukal. Sinabi ng 42-taong-gulang na babae na nagdagdag siya ng Splenda at hinikayat siyang uminom nito, kaya ginawa ni Blumenschein kahit na mayroon pang pangalawang tasa. Sa halip na sweetener, inakusahan si Gonzalez-Angulo na naghalo ng ethylene glycol sa kape. Ito ay isang matamis-tasting na nakalalasong sustansya na ginagamit sa antifreeze at medikal na pananaliksik.
Apat na oras makalipas, nagsimulang mahihirapan si Blumenschein sa pagsasalita, nagkaroon ng mahinang balanse, at nawalan ng kakayahan sa maliliit na galaw ng katawan. Sinasabing ibinigay ni Gonzalez-Angulo sa kanyang kasamahan ang kape na may lason, na kanyang idinulot na Splenda, sa kanilang lugar ng trabaho, ang University of Texas M.D. Anderson Cancer Center.
Ayon sa medikal na talaan, dinala siya sa emergency center 16 na oras matapos uminom ng kape. Natuklasan na nagkaroon siya ng komplikasyon sa puso at baga, pagbaba ng aktibidad ng central nervous system, at kabiguan ng bato, at kailangang sumailalim sa dialysis. Tinanggihan ni Gonzalez-Angulo ang akusasyon at sinabi ng kanyang abogado na si Derek Hollingsworth na "ganap na inosente" siya. "Siya ay isang kilalang mamamayan at siyentipiko, at ganap na hindi tugma ang mga akusasyong ito sa kanyang personal at propesyonal na buhay," sabi ni Hollingsworth sa isang pahayag sa Houston Chronicle. Idinagdag ng pahayag na "mabilis umaksyon ang UT Police Department sa kaso na ito at inihain ang mga singil na hindi dapat na inihain."
Inaresto si Gonzalez-Angulo noong Mayo 30 at pinakawalan sa bond na nagkakahalaga ng $50,000. Kasalukuyang nasa bayad na administratibong leave siya, habang si Blumenschein ay patuloy na gumagaling. Ang mga abogado ni Dr. Ana Maria Gonzalez-Angulo ay nagsasabi na tinanggihan niya ang singil at "ganap na inosente."
|
tl
|
By . Keith Gladdis . PUBLISHED: . 12:34 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 12:36 EST, 9 June 2013 . BNP leader Nick Griffin sparked anger on Twitter yesterday by posting a series of offensive messages about Nelson Mandela. The former South African president is in a Pretoria hospital in a ‘serious but stable condition’ with his family at his bedside. But that didn’t stop Mr Griffin, the MEP for the North West, using Mr Mandela’s illness to promote his views on South African history. 'Offensive': Nick Griffin, leader of the BNP, left, tweeted that former South African president Nelson Mandela, right, was a 'murdering old terrorist' as he fights a serious lung infection . He said: ‘Saint #nelsonmandela on last legs it seems. ‘Make sure to avoid BBC when the murdering old terrorist croaks. It’ll be nauseating.’ In another message Mr Griffin wrote: ‘Statesmen must be judged on results not rhetoric. ‘Before Mandela, South Africa was safe economic powerhouse. Now crime ridden basket case.’ Another tweet said: ‘No surprise #Mandela’s lungs are shot - all those burning tyres. Smoking necklaces very bad for the health.’ Revered: Nelson Mandela became president after being released from prison on Robben Island . Frail: To many Nelson Mandela is a hero of the anti-apartheid movement, pictured here on a trip to London with David Cameron . There was an angry response to Mr Griffin’s views on Twitter yesterday. Michael Bennett wrote: ‘A towering figure in world history and an inspiration to millions. Nick Griffin - an irrelevant footnote, thankfully soon forgotten.’ Elin Roberts wrote: ‘What a vile individual Nick Griffin is. Mandela’s legacy will be one of forgiveness and hope, his of ignorance and hate.’
|
キース・グラディス著 掲載日時:2013年6月9日 午前12時34分(米東部時間)|更新日時:2013年6月9日 午前12時36分(米東部時間)
BNP党首のニック・グリフィン氏が、ネルソン・マンデラ氏に関する一連の攻撃的なメッセージをツイッターに投稿したことで、昨日ツイッター上で怒りの声が広がった。現在、南アフリカ共和国の元大統領であるマンデラ氏は、家族に見守られながらプレトリアの病院で「重体だが安定した状態」にある。しかし、北西部を代表する欧州議会議員であるグリフィン氏は、マンデラ氏の病状を利用して、南アフリカの歴史に関する自身の見解を宣伝する機会とした。
「攻撃的」:BNP党首のニック・グリフィン氏(左)は、重い肺感染症と闘っている南アフリカ元大統領ネルソン・マンデラ氏(右)を「殺人を犯した年老いたテロリスト」とツイートした。
彼はこう述べた。「聖人#ネルソンマンデラもいよいよ最期の時が近いようだ。殺人を犯した年老いたテロリストが息絶えたとき、BBCの放送は吐き気がするほどだろうから、見ないように注意するんだ。」
別のメッセージでは、グリフィン氏は次のように書いている。「政治指導者は、言葉ではなく成果によって評価されるべきだ。マンデラ以前の南アフリカは安全で経済的に強力な国だった。今は犯罪が蔓延した惨憺たる状態だ。」
別のツイートでは、「#マンデラの肺がやられているのも無理はない。あの炎上するタイヤのせいでね。ネックレスを燃やすのは健康に非常に悪い。」
尊敬される存在:ネルソン・マンデラ氏は、ロベン島の刑務所から解放された後に大統領となった。
衰弱した姿:多くの人々にとって、ネルソン・マンデラ氏はアパルトヘイト反対運動の英雄である。写真は、デイビッド・キャメロン氏とともにロンドンを訪問したときのもの。
昨日、グリフィン氏の発言に対してツイッター上で怒りの反応が相次いだ。マイケル・ベネット氏は、「世界史における偉大な人物であり、何百万人もの人々に希望を与えた存在だ。一方のニック・グリフィンは、幸いにもすぐに忘れ去られる無関係な脚注にすぎない。」
エリン・ロバーツ氏は、「ニック・グリフィンとは本当に卑劣な人間だ。マンデラの遺産は許しと希望に満ちるものだろうが、彼の遺産は無知と憎悪に満ちるものだ。」と述べた。
|
ja
|
By . Hugo Gye and Simon Tomlinson . PUBLISHED: . 03:51 EST, 18 April 2013 . | . UPDATED: . 10:02 EST, 18 April 2013 . Security will be tightened at this weekend's London Marathon in the light of the Boston bombings, the Home Secretary told MPs today. Theresa May revealed that more police will monitor the event to prevent a repeated of the horrific terror attack at the finish line of the race in America on Monday. Giving evidence to the Home Affairs Select Committee, Mrs May said: 'They’ve made some adjustments to policing. They’ve put in some increased policing for the marathon.' Nearly all of those who had signed up for Sunday's race say they will run despite the attack, although some admit they are nervous for the safety of spectators. Scroll down for video . Security: Theresa May has revealed more police will be on duty at the London Marathon, where runners will be wearing black ribbons like the one pictured right . Runner: Olympic gold medallist Mo Farah is planning to run a half-marathon during Sunday's race . Nick Clegg today insisted everything possible was being done to ensure the London Marathon passes off safely following the Boston bombing. The marathon, which will be preceded by 30 seconds' silence for the bombing victims, will feature an appearance by Prince Harry. The attack in Boston on Monday saw two bombs go off at the finish line of the famous race, killing three people and injuring more than 170. But a number of London runners told ITV News last night that they would not be cowed by the terrorist atrocity. 'There's . going to be an element of worry but they are ultimately there to . support us and everyone's going to stick together,' one said. 'We are . not going to let anybody put us off finishing.' Atrocity: Runners in the London Marathon have vowed to continue despite the carnage in Boston, pictured . One mother of three said she was worried about spectators being hurt at the event, saying: 'I'm not taking my children now because they are just nine months, four and five and I don't feel comfortable about taking them.' Another added: 'I have a question mark over whether my husband will bring my six-year-old daughter to the finish line. 'We have tickets for the grandstand through the charity we are running for and obviously since Boston that makes us feel a little bit nervous.' In his weekly LBC 97.3 radio . phone-in, the Deputy Prime Minister said the images from the United . States had been 'heartbreaking' and he understood that people were . anxious. 'I have spoken . to the Met Commissioner himself about this yesterday, and I have a huge . amount of confidence in the police and security services of this . country,' Mr Clegg said. 'They . do an amazing job keeping us safe all the time. They are doing a . double, triple, quadruple checking of all their arrangements for the . Marathon, because of course what happened in Boston is just horrific. 'To see all these pictures of these happy families on a summer day at the finishing line, and of course these photos of this poor little eight-year-old, is just heartbreaking. So anxiety is the most natural response to that.' In attendance: Prince Harry will hand out medals at the race, which will feature well-known competitors such as former England captain Andrew Strauss, right . Prince Harry has a long-standing commitment to preside over the medal ceremony at the end of the race, and Palace sources this week said that his plans had not changed. Runners will be encouraged to wear a black ribbon to commemorate the victims of the Boston bombing. Marathon chief executive Nick Bitel said he was confident the race would be safe and would be an event in which 'humanity can be united'. 'One of the great things about the London Marathon is that it is perceived as being this event that brings people together,' he said. 'One of the founding principles of the London Marathon was to show that at least on one day humanity can be united. 'We instigated a full security review. Considerable extra police and our own security resources will be employed. 'London . is one of the safest cities in the world. We saw last year with the . Olympic Games the Metropolitan Police lead an incredible security effort . around the Games. There is really no finer force in the world in . answering these type of threats.' Triumphant: The London event will continue; the finish line of the 2010 event is pictured here . One of the runners will be former England cricket captain Andrew Strauss, who said he wanted to represent the people of Boston and prove that 'terrorism doesn't work'. The 36-year-old will represent the Lord's Taverners charity in the race. It is not the first time Mr Strauss has had to stand firm in the face of terror fears, as he was part of the England team which toured India in the aftermath of the Mumbai attacks in 2008. 'It's a horrendous tragedy and I think this is an opportunity for all of us that are involved in the London Marathon to come out and do our bit and show a bit of solidarity and also show that we're not going to cower with fear,' he said. 'The world goes on and this is our opportunity to show in our own tiny little way that terrorism doesn't work.' Other celebrities, including reality TV star Amy Childs and Holby City actress Amanda Mealing, also said the attacks had made them even more determined to do well in the marathon. Kenyan runner Wilson Kipsang has vowed to defend his London title, saying: 'We are really sorry for what happened in Boston, but we should have no fear during the race because security matters will be put in place and we will run feeling free.'
|
출처: 휴고 가이, 사이먼 톰린슨 | 게재일: 2013년 4월 18일 오전 3시 51분(EST) | 수정일: 2013년 4월 18일 오전 10시 02분(EST)
내무장관은 오늘 하원의원들에게 보스턴 폭발 사건을 계기로 이번 주말 런던 마라톤 대회의 보안이 강화될 것이라고 밝혔다. 테레사 메이는 월요일 미국에서 열린 경기의 결승선에서 발생한 끔찍한 테러 공격이 반복되는 것을 막기 위해 더 많은 경찰이 이 행사를 감시할 것이라고 밝혔다. 내무위원회 산하 소위원회 청문회에 출석한 메이 장관은 "경찰은 일부 조정을 했으며 마라톤 대회를 위해 경찰 배치를 늘렸다"고 말했다. 일요일 경기에 참가하기로 신청한 참가자들 대부분은 이번 공격에도 불구하고 달릴 것이라고 말하고 있지만 일부는 관중들의 안전에 대해 불안감을 드러내고 있다.
영상은 아래로 스크롤
보안: 테레사 메이는 런던 마라톤 대회에서 더 많은 경찰이 근무하게 될 것이라고 밝혔으며, 참가자들은 오른쪽 사진과 같이 검은 리본을 착용할 예정이다.
참가자: 올림픽 금메달리스트 모 파라가 일요일 경기에서 하프마라톤을 달릴 계획이다.
닉 클레그는 보스턴 폭발 사건 이후 런던 마라톤이 안전하게 치러지기 위해 가능한 모든 조치가 취해지고 있다고 오늘 강조했다. 이번 마라톤 대회는 폭발 희생자들을 추모하기 위해 30초간 묵념으로 시작되며, 해리 왕자가 참석할 예정이다. 월요일 보스턴에서 발생한 공격은 유명한 마라톤 대회의 결승선 근처에서 두 차례 폭발이 일어나 3명이 사망하고 170명 이상이 부상당한 사건이다. 그러나 어제 ITV 뉴스와 인터뷰한 일부 런던 참가자들은 테러의 잔혹함에 굴복하지 않겠다고 밝혔다.
한 참가자는 "불안한 감정이 없지 않겠지만, 관중들은 결국 우리를 응원하기 위해 온 것이며 모두가 단결할 것"이라며 "누구도 우리를 결승선에서 멈추게 하지 못할 것"이라고 말했다.
잔혹사: 런던 마라톤 참가자들은 보스턴의 참상에도 불구하고 계속 달리겠다고 다짐했다. 사진은 당시 현장.
세 자녀의 어머니 한 명은 관중들이 다칠까 걱정이라며 "아이들이 이제 막 9개월, 4살, 5살이라 데리고 가는 것이 불편하다"고 말했다. 다른 한 참가자는 "남편이 6세 딸을 결승선으로 데려올지에 대해 의문이 든다"며 "우리는 우리가 후원하는 자선단체를 통해 갤러리 좌석 티켓을 받았는데, 보스턴 사건 이후로 그것이 다소 불안하게 느껴진다"고 덧붙였다.
부수상은 주간 LBC 97.3 라디오 전화 인터뷰에서 미국에서 본 영상들이 "가슴 아팠다"며 사람들이 불안해하는 것을 이해한다고 말했다. 그는 "어제 직접 메트로폴리탄 경찰청장과 이 문제에 대해 이야기했다. 나는 우리 국가의 경찰과 보안 기관에 매우 큰 신뢰를 갖고 있다"고 밝혔다. "그들은 항상 우리를 안전하게 지키기 위해 놀라운 일을 해내고 있다. 물론 보스턴에서 일어난 일은 끔찍하기 때문에 마라톤을 위한 모든 준비를 두 번, 세 번, 네 번 더 확인하고 있다. 여름날 해피한 가족들이 결승선에 모여 있는 사진들을 보는 것도, 그리고 그 가엾은 여덟 살 어린아이의 사진들을 보는 것도 정말 가슴 아프다. 그러므로 불안감을 느끼는 것은 가장 자연스러운 반응이다."
참석: 해리 왕자는 경기에서 메달을 수여할 예정이며, 경기에는 전 잉글랜드 대표팀 주장 앤드류 스트라우스 등 유명 참가자들도 등장할 예정이다.
해리 왕자는 경기 종료 후 메달 시상식을 주관할 오랜 약속이 있으며, 궁전 관계자들은 이번 주 그의 계획에 변화가 없다고 밝혔다. 참가자들은 보스턴 폭발 희생자들을 추모하기 위해 검은 리본을 착용하도록 권장받고 있다. 마라톤 대회 최고경영자 닉 비틀은 경기가 안전할 것이라며 "인류가 하나가 될 수 있는 행사"가 될 것이라고 자신감을 나타냈다.
그는 "런던 마라톤의 가장 큰 장점 중 하나는 사람들이 하나로 모이는 행사라는 인식을 받고 있다는 점이다. 런던 마라톤의 창립 이념 중 하나는 적어도 하루 정도는 인류가 하나가 될 수 있음을 보여주는 것이었다"고 말했다. "우리는 완전한 보안 점검을 실시했다. 상당한 추가 경찰력과 자체 보안 자원이 투입될 것이다. 런던은 세계에서 가장 안전한 도시 중 하나다. 지난해 올림픽 대회에서 메트로폴리탄 경찰이 대회 기간 동안 엄청난 보안 활동을 이끌었음을 우리는 목격했다. 이런 종류의 위협에 대응하는 세계 최고의 조직은 없다."
승리: 런던 대회는 계속된다. 2010년 대회의 결승선 모습.
참가자 중 한 명은 전 잉글랜드 크리켓 대표팀 주장 앤드류 스트라우스로, 그는 보스턴 시민들을 대표하고자 하며 "테러리즘이 결코 성공하지 못한다"는 것을 입증하고 싶다고 말했다. 36세의 그는 이번 대회에서 로즈 타번스 자선단체를 대표할 예정이다. 스트라우스는 2008년 뭄바이 테러 이후 인도 순회 경기를 치른 경험이 있어 테러 공포 속에서도 단단히 버틴 바 있다.
그는 "끔찍한 비극이며, 런던 마라톤에 참여하는 우리 모두에게는 연대를 보여주고 조금이나마 기여할 수 있는 기회다. 또한 우리는 공포에 굴복하지 않을 것임을 보여줘야 한다"며 "세상은 계속되고 있으며, 우리가 각자의 작은 방식으로 테러리즘이 통하지 않는다는 것을 보여줄 수 있는 기회"라고 말했다.
리얼리티 TV 스타 에이미 칠즈와 드라마 『홀비 시티』의 여배우 아만다 미링을 포함한 다른 유명인사들도 이번 공격이 자신들을 마라톤에서 더 잘 해내고자 하는 결의로 이끌었다고 밝혔다. 케냐의 러너 윌슨 킵상은 자신의 런던 대회 타이틀을 수성하겠다며 "보스턴에서 일어난 일에 대해 진심으로 유감스럽게 생각하지만, 보안 조치가 철저히 이루어질 것이기 때문에 경기 중에 두려움을 갖지 않을 것"이라고 말했다. "우리는 자유롭게 달릴 수 있을 것이다."
|
ko
|
By . Becky Evans . PUBLISHED: . 23:12 EST, 30 April 2013 . | . UPDATED: . 02:40 EST, 1 May 2013 . Kadian Harding was hit by a van after he could not stop his bike hours after having his brakes checked . A teenage cyclist who was killed in a road accident had taken his bicycle to a repair shop hours before he died because he was worried about the brakes, an inquest heard yesterday. Kadian Harding, 14, suffered fatal injuries when he crashed with a Mercedes van in July last year during a family bike ride to visit a relative. Kadian was riding down a steep path with five other people, including his father and aunt, when he was unable to stop as he approached the busy road. Eyewitnesses described hearing Kadian . screaming as the bike went down the path at a speed of between 25mph and . 30mph as he desperately tried to slow the bike down before colliding . with the van. The schoolboy suffered catastrophic head injuries and died at the scene. The inquest in Salisbury heard that the . group only ended up on the A4 at Clatford, near Marlborough, Wiltshire, . where Kadian was hit, because they had taken a wrong turn. Thomas . Harding, Kadian's father, told the hearing how his son had saved up the . money to buy the long haul trucker touring bicycle to assemble himself. 'We . were always clear with him that the bike would have to be checked by a . professional bike mechanic before it was deemed road worthy,' Mr Harding . said. 'It was always his intention to get it checked.' Mr Harding, a writer, said Kadian had taken the bicycle to one bike shop close to his home in the village of Steep, near Petersfield, Hampshire, on at least two occasions during July and to the Acceler8 shop in Marlborough on the day he died. Mr Harding, who is a cousin of former editor of The Times newspaper James Harding, told the inquest that in his view, having ridden the bike two days before his son died, the brakes were 'functioning' but not 'optimal'. On the morning of the day Kadian died, he said he told his son to get the bicycle checked by a professional. 'I specifically said: "We are really concerned about the brakes. You must get the front and back brakes looked at."' He was hit during a family bike ride and father Thomas said he was laughing and joking moments earlier . Mr Harding said Kadian took the bike to a shop. 'He said they looked over all the brakes and replaced a cable. I didn't have a go (on the bike) but I did try both front and back brakes. 'I noticed they were much firmer now. I noticed the pads were now about 1mm apart.' Mr Harding, an experienced cyclist, said that the day before his son died, in his opinion, there was 'no danger of a catastrophic failure'. 'From my narrative he would not have had the problems he had on the Wednesday if he had not gone to the bike shop,' he said. Describing the moments before the fatal crash, Mr Harding said: 'I was right behind Kadian. We were talking and he was laughing and making jokes. 'We weren't going that fast. We were cycling in tandem and then he was suddenly ahead of me. 'It made no sense that Kadian wouldn't stop because you could see the road and there was plenty of time to stop.' Witness Richard Knowles, who lives close to the crash scene, said he heard Kadian screaming as he cycled down the path. 'From the moment he came out of the tree line to the moment he passed me was only a few seconds,' he said. Inquest heard that Kadian had saved up to buy the self-assembled bike but his father insisted it be checked first to make sure that it was road worthy . 'He was pumping the brakes and that made me realise he was in trouble. 'He was standing up on the pedals. He was applying so much force to his brakes that he was trying to keep the bike stable. 'I . think I said to him words to the effect of "come off". He made no . attempt to steer off the path. He made no attempt to come off the pedals . and put his feet on the floor.' Philip . Birkett, owner of Acceler8, said Kadian had come into the shop and . asked him to look at the gears and the rear brakes but said the teenager . had not mentioned anything about the brakes in general. 'If that had been mentioned I would have suggested that the bike stay for longer,' he said. Mr Birkett said he adjusted the gears because they were 'ticking' and replaced a frayed rear brake cable and re-set them. 'I stand by my work and everything I did was correct. When that bike left the shop it was in a perfectly safe condition,' he said. Under cross-examination by Jeremy Hyam, representing the Harding family, Mr Birkett said he did not hold any qualifications for repairing bicycles. 'I have never felt the need to do so. I feel comfortable with my abilities.' Mr Birkett denied the suggestion that he had adjusted both the front and rear brakes. The hearing was adjourned until today.
|
Od Becky Evansové. Zveřejněno: 30. dubna 2013, 23:12 SEČ | Aktualizováno: 1. května 2013, 02:40 SEČ
Kadian Harding byl zasažen dodávkou, protože nemohl zastavit svůj jízdní kolo, několik hodin poté, co mu byly kontrolovány brzdy. Mladý cyklista, který zemřel při dopravní nehodě, si nechal své kolo prohlédnout v opravně několik hodin před svou smrtí, protože měl obavy o brzdy, slyšel dnes soudní vyšetřování. Kadian Harding, 14 let, utrpěl smrtelná zranění, když se srazil s dodávkou Mercedes v červenci minulého roku během rodinné cyklistické výletu k příbuzným. Kadian sjížděl strmou cestou spolu s dalšími pěti osobami, včetně svého otce a tety, když nemohl zastavit při přibližování se k rušné silnici. Svědci popsali, jak slyšeli Kadiana křičet, zatímco kolo sjíždělo cestou rychlostí mezi 25 a 30 mph, zatímco zoufale zápasil o zpomalení kola před srážkou s dodávkou. Chlapec utrpěl katastrofální zranění hlavy a zemřel na místě.
Soudní vyšetřování v Salisbury zjistilo, že skupina skončila na silnici A4 v Clatfordu poblíž Marlborough ve Wiltshiru, kde byl Kadian zasažen, protože se ocitli na špatné trase. Thomas Harding, Kadianův otec, řekl na slyšení, jak jeho syn naspořil peníze na nákup dlouhého traktoru turistického kola, které si měl sestavit sám. „Vždy jsme mu jasně říkali, že kolo bude muset zkontrolovat odborný mechanik, než bude považováno za způsobilé k jízdě po silnici,“ řekl pan Harding. „Vždy bylo jeho úmyslem nechat si ho zkontrolovat.“ Pan Harding, spisovatel, řekl, že Kadian si kolo vzal do jedné prodejny blízko svého domova ve vesnici Steep poblíž Petersfieldu v Hampshire alespoň dvakrát během července a do prodejny Acceler8 v Marlborough v den své smrti. Pan Harding, který je bratrancem bývalého šéfredaktora novin The Times Jamese Hardinga, řekl na soudním vyšetřování, že podle jeho názoru, po jízdě na kole dva dny před smrtí svého syna, fungovaly brzdy „správně“, ale nebyly „optimální“. Ráno v den, kdy Kadian zemřel, řekl, že svému synovi řekl, aby si nechal kolo zkontrolovat odborníkem. „Řekl jsem mu konkrétně: ‚Opravdu máme obavy o brzdy. Musíš nechat prohlédnout přední i zadní brzdy.‘“
Byl zasažen během rodinného cyklistického výletu a otec Thomas řekl, že chvíli předtím se smál a žertoval.
Pan Harding řekl, že Kadian si kolo vzal do prodejny. „Řekl mi, že si prohlédli všechny brzdy a vyměnili kabel. Já jsem na něm nejel, ale zkusil jsem obě přední a zadní brzdy. Všiml jsem si, že teď byly mnohem pevnější. Všiml jsem si, že obložení bylo nyní od sebe vzdáleno asi 1 mm.“ Pan Harding, zkušený cyklista, řekl, že den před smrtí svého syna bylo jeho mínění, že „neexistovalo nebezpečí katastrofálního selhání“. „Podle mého názoru by neměl ty problémy, které měl ve středu, kdyby nešel do prodejny na kola,“ řekl.
Popisuje okamžiky před smrtelnou srážkou, pan Harding řekl: „Byl jsem přímo za Kadianem. Mluvili jsme a on se smál a žertoval. Nejeli jsme tak rychle. Jeli jsme vedle sebe a pak najednou byl přede mnou. Nedávalo to smysl, že Kadian nezastavil, protože bylo vidět silnici a bylo dost času zastavit.“
Svědek Richard Knowles, který bydlí blízko místa nehody, řekl, že slyšel Kadiana křičet, zatímco sjížděl cestou. „Od okamžiku, kdy vyjel z lesa, až po okamžik, kdy mě míjel, uplynuly jen několik sekund,“ řekl. „Šlapal do brzd a to mi došlo, že je v potížích. Stál na pedálech. Používal tolik síly na brzdy, že se snažil udržet kolo stabilní. Myslím, že jsem mu řekl něco ve smyslu ‚seskoč z toho‘. Neudělal žádný pokus o odbočení z cesty. Neudělal žádný pokus sejít z pedálů a postavit nohy na zem.“
Philip Birkett, majitel Acceler8, řekl, že Kadian přišel do prodejny a požádal ho, aby se podíval na převody a zadní brzdy, ale že teenager nezmínil nic obecného o brzdách. „Kdyby to bylo zmíněno, navrhl bych, aby kolo zůstalo déle,“ řekl. Pan Birkett řekl, že upravil převody, protože „cvakaly“, a vyměnil opotřebovaný kabel zadní brzdy a znovu je nastavil. „Stojím za svou prací a všechno, co jsem udělal, bylo správné. Když to kolo opustilo prodejnu, bylo v naprosto bezpečném stavu,“ řekl.
Během protikřížového výslechu Jeremyho Hyama, zastupujícího rodinu Hardingových, pan Birkett řekl, že nemá žádné kvalifikace pro opravu jízdních kol. „Nikdy jsem necítil potřebu je získat. Cítím se pohodlně se svými schopnostmi.“ Pan Birkett popřel návrh, že upravil jak přední, tak zadní brzdy. Slyšení bylo odročeno na dnešek.
|
cs
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
레온 왓슨 기자 | 게시일: 2013년 6월 10일 오전 6시 13분(동부 표준시) | 업데이트: 2013년 6월 10일 오전 7시 17분(동부 표준시)
한 어머니가 자신의 다섯 살 딸이 유치원에서 또다시 같은 반 친구 두 명에게 성추행을 당했다고 주장했다. 피해를 주장하는 여자아이는 펜실베이니아주 소재의 해당 학교 학생으로, 지난주 어머니에게 두 남자아이가 자신의 바지 안 뒤쪽과 앞쪽으로 손을 집어넣었다고 말했다. CBS12 피츠버그 방송은 이 성추행 사건이 앨러게니 카운티 소재 펀 프라이머리 센터의 식당에서 발생했다고 보도했다. 이 사건들은 펜실베이니아주 앨러게니 카운티에 위치한 펀 프라이머리 센터에서 발생했다. 사건의 성격상 어머니와 아이의 이름은 공개되지 않고 있다. 펀 타운십 경찰서의 팀 매버리 경찰서장은 어머니가 지난 목요일 오후 경찰에 신고를 접수한 후 딸을 피츠버그 UPMC 어린이병원으로 데려가 검사를 받게 했다고 확인했다. 어머니는 교장 이안 밀러로부터 전화를 받아 "이번 일이 처음 있는 게 아니다"라는 말을 들었다고 전했다. 피츠버그 CBS12와의 인터뷰에서 어머니는 "이번 일이 처음이 아니라면, 왜 그 전에 아무 조치도 취하지 않았는가? 우리는 아이들을 학교에 보내며 안전하다고 생각하지만, 분명히 그렇지 않았다"고 말했다. 이어 "교사들이 바쁘고 학생들이 많아 항상 모든 아이들을 지켜볼 수 없다는 점을 이해한다"며 "하지만 이 일이 몇 주 혹은 몇 달 전, 또는 언제부터 시작됐든 간에 조치가 취해졌다면, 제 딸에게 이런 일은 막을 수 있었을 것"이라고 덧붙였다. 밀러 씨는 자신의 부서가 하이랜즈 학군의 조사를 돕고 있다고 밝혔다. 학군 대변인은 이 건에 대해 언급할 내용이 없다고 말했다.
|
ko
|
By . Abigail Frymann . PUBLISHED: . 11:45 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 19:52 EST, 8 June 2013 . An orchestra stuck on board a delayed plane decided to pass the time with an impromptu performance - much to the delight of their fellow passengers. Members of the Philadelphia Orchestra found themselves stuck on the tarmac for three hours while they waited for their flight from Beijing to Macau. So four of them decided to treat their fellow-passengers to a movement from a string quartet by Dvorak. Scroll down for video . No strings attached: The quartet offered fellow-passengers 'a musical surprise' to raise their spirits after they had been stuck for hours on the tarmac . In an announcement to the rest of the passengers on a plane, a spokeswoman for the orchestra said: 'The Philadelphia Orchestra is on tour in China and on the way to Macau and our musicians would like to offer you a musical surprise.' The four then gave a rendition of the finale of Dvorak's American Quartet as their audience stood up and filmed them on phones and tablets. Despite the cramped conditions, and half way through, one passenger's phone ringing, the four raced through the movement's energetic phrases flawlessly. First class entertainment: The four played to a sea of mobile phones, one of which went off midway through the performance . Fellow-passengers held the music for them in the absence of music stands. At one point the cameraman rotated the device the four were being filmed on, and the picture did not auto correct. At the of the performance the captive audience responded with cheers and rapturous applause. Now watch the video .
|
Por Abigail Frymann. PUBLICADO: 11:45 EST, 8 de junho de 2013 | ATUALIZADO: 19:52 EST, 8 de junho de 2013. Uma orquestra retida a bordo de um avião com atraso decidiu aproveitar o tempo com uma apresentação improvisada – para grande alegria dos demais passageiros. Membros da Orquestra de Filadélfia viram-se presos na pista por três horas enquanto aguardavam o voo de Pequim para Macau. Assim, quatro deles decidiram presentear os colegas passageiros com um movimento de um quarteto de cordas de Dvorák. Role para baixo para ver o vídeo. Sem cordas presas: O quarteto ofereceu aos passageiros "uma surpresa musical" para animá-los depois de terem ficado presos por horas na pista. Em um anúncio feito aos demais passageiros do avião, uma porta-voz da orquestra disse: "A Orquestra de Filadélfia está em turnê na China e a caminho de Macau, e nossos músicos gostariam de oferecer a vocês uma surpresa musical." Os quatro então executaram o final do Quarteto Americano de Dvorák, enquanto o público se levantava e os filmava com telefones e tablets. Apesar das condições apertadas e de um telefone de passageiro tocar na metade da apresentação, os quatro executaram as frases energéticas do movimento sem falhas. Entretenimento de primeira classe: Os quatro tocaram para um mar de telefones celulares, um dos quais tocou no meio da apresentação. Os passageiros seguraram as partituras para eles, na ausência de estantes de partitura. Em certo momento, o cinegrafista girou o aparelho com o qual os quatro estavam sendo filmados, e a imagem não se corrigiu automaticamente. Ao final da apresentação, o público cativo respondeu com vivas e aplausos entusiásticos. Agora assista ao vídeo.
|
pt
|
By . Kerry Mcdermott . PUBLISHED: . 06:09 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 09:41 EST, 9 June 2013 . It is the last journey you will ever make - so why opt for a plain wooden coffin when you could meet your maker in a giant chilli pepper? This bizarre chilli-shaped casket is just one of a host of wacky designs commissioned by people keen to make their final farewell one to remember. Other outlandish requests include a shark, a Coca Cola bottle, a Viking boat and even a mobile phone. Something spicy: Ghanaian craftsman Paa Joe, whose work has been exhibited in Paris and New York, came up with this chilli pepper design . Something fishy: Paa Joe's bizarre coffin designs have inspired the team at Crazy Coffins in Nottingham . The chilli pepper is the work of Ghanaian craftsman Paa Joe - whose detailed creations have gone on display around the world. Fantasy coffins - sometimes known as proverbial coffins - have become a tradition in Ghana, where many people believe in an afterlife and regard deceased ancestors as more powerful than the living. The shape of the caskets often reflect the individual's profession or links to certain clans. Paa Joe's efforts have helped to inspire Nottingham-based Crazy Coffins, which has been supplying caskets shaped like everything from football boots to bottle openers for a quarter of a century. Crazy . Coffins, which recently celebrated its 25th anniversary, said demand . for ever more outlandish designs is growing all the time. Crazy Coffins: The firm's wacky casket designs include a bright pink mobile phone (left), complete with 'text message', and a wooden Viking boat (right) Crazy Coffins is a subsidiary of Vic Fearn & Company, which has been making coffins since the 1860s, and regularly prepares designs for people who want to have a say in the casket they will be buried in after they're gone. Final journey: A member of staff poses on top of the skateboard coffin designed by the Nottinghamshire firm . The kooky coffins have become a global success, selling to people around the world, and this week the company celebrated its quarter century mark with a colossal painting of their workforce. The forty foot long and fifteen foot . high canvas depicts each member of staff who has served the company . throughout their ambitious coffin creations. Paa Joe is the subject of a new documentary, Paa Joe and the Lion, directed by Artdocs and funded by the Arts Council England. He came to the UK in May for a one-month residency at Clumber Park in Nottinghamshire, and Crazy Coffins took the opportunity to invite the fantasy coffin specialist to join in their milestone 25th anniversary celebrations. Crazy . Coffins' director John Gill said: 'Each coffin is made to order and we . cater for each person's wish - after all it's their choice how they go. 'It's . been a remarkable journey over the last 25 years and now our staff will . be looking over their successors as they toil on the factory floors . below when we hang it up in the workshop. 'It's a beautiful piece of work, I'm very proud of it and what we've achieved. 'We're very privileged to have Paa Joe here - he has been at the forefront of this tradition for 60 years,' Mr Gill added. Initially . a form of art designed simply to glorify the dead, a number of the . coffins which have flowed from this tradition are now regarded as . masterpieces on the international stage - with Paa Joe gaining worldwide recognition in the niche field. Staff at Crazy Coffins described their special guest as a 'true genius'. Craftsmanship: A bottle-opener (left) and a Rolls Royce (right) are just two of the quirky coffins the firm has provided for its customers . Passions: This football boot coffin (left) could be spotted at a sports fan's funeral, while a guitar-shaped casket (right) might appeal to a lifelong music lover . From his workshop in Nungua, Ghana, . Paa Joe has been developing coffins since 1976 after he trained as an . apprentice under master carpenter Kane Kwei. Since then his work has been exhibited around the world at some of the most prestigious galleries in Paris and New York. Renowned: The Nottinghamshire firm has links to Paa Joe, a Ghanaian craftsman widely regarded as the world's number one coffin maker . Blasting off one last time: A cannon coffin designed by renowned Ghanaian craftsman Paa Joe, who joined the Nottingham firm for its 25th anniversary celebration . The 66-year-old has built hundreds of coffins during his career to look like mobile phones, pineapples, Coca Cola and beer bottles, chickens, cars and aeroplanes. His finest piece of a work - a ten-foot long lion - wowed audiences at the event in Nottingham. John said: 'The design is just beautiful and the craftsmanship that goes into it is astonishing - he's absolutely incredible, a true genius. 'It brings pleasure and enjoyment to people about a subject that is usually feared. 'Paa Joe's work has been changing the world and people's attitudes.'
|
저자 케리 맥더모트 | 게시일: 2013년 6월 7일 오전 6:09(EST) | 업데이트: 2013년 6월 9일 오전 9:41(EST)
이것은 당신이 생애 마지막으로 떠나는 여정이다. 그렇다면 왜 거대한 고추 모양 관에 들어가 하늘을 만나러 갈 수 없겠는가? 평범한 나무 관 대신 말이다. 이 기이한 고추 모양 관은, 마지막 작별 인사를 기억에 남게 만들고자 하는 사람들의 의뢰로 제작된 수많은 독특한 디자인 중 하나에 불과하다. 그 밖에도 상어, 코카콜라 병, 바이킹 배, 심지어 휴대전화 모양의 관까지 기발한 요청들이 이어지고 있다.
매운 맛을 좋아한다면: 파이 조는 자메이카 출신의 장인으로, 그의 정교한 작품들은 파리와 뉴욕 등 세계 각지에서 전시된 바 있다. 그가 고안한 고추 디자인이다.
이상한 생선 같은 것: 파이 조의 독특한 관 디자인은 노팅엄에 위치한 '크레이지 코핀스(Crazy Coffins)' 팀에게 영감을 주었다.
이 고추 관은 가나 출신의 장인 파이 조가 제작한 것이다. 그의 정교한 작품들은 전 세계적으로 전시되어 왔다. 환상적인 관, 때로는 속담 관(proverbial coffins)이라 불리는 이 디자인들은 가나에서 하나의 전통으로 자리 잡았다. 많은 가나 사람들은 사후 세계를 믿으며, 죽은 조상들이 살아있는 사람들보다 더 강력하다고 생각한다. 관의 형태는 종종 개인의 직업이나 특정 부족과의 연관성을 반영한다.
파이 조의 작품은 노팅엄에 기반을 둔 크레이지 코핀스를 영감으로 이끌었으며, 이 회사는 지난 25년 동안 축구화에서부터 병따개까지 다양한 모양의 관을 공급해 왔다. 최근 25주년을 맞이한 크레이지 코핀스는 점점 더 기묘한 디자인에 대한 수요가 계속 증가하고 있다고 밝혔다.
기발한 관들: 이 회사의 독특한 관 디자인에는 밝은 분홍색 휴대전화(왼쪽)가 있으며, '문자 메시지'까지 디자인되어 있고, 목재로 만든 바이킹 배(오른쪽)도 있다.
크레이지 코핀스는 1860년대부터 관을 제작해온 비크 피어 & 컴퍼니(Vic Fearn & Company)의 자회사로, 죽은 후 자신이 묻힐 관에 대해 의견을 갖고자 하는 사람들을 위해 정기적으로 디자인을 제작한다.
마지막 여정: 노팅엄셔 소재 회사에서 제작한 스케이트보드 모양의 관 위에 직원 한 명이 포즈를 취하고 있다.
이 독특한 관들은 전 세계적으로 성공을 거두며 세계 각국의 사람들에게 판매되고 있으며, 이번 주 회사는 자사의 25주년을 기념해 직원들을 담은 거대한 그림을 제작했다. 40피트 길이, 15피트 높이의 이 캔버스는 지난 25년간 이 회사의 야심 찬 관 제작에 기여한 모든 직원들을 묘사하고 있다.
파이 조는 아트독스(Art docs)가 연출하고 잉글랜드 예술평의회가 후원한 다큐멘터리 영화 『파이 조와 사자(Paa Joe and the Lion)』의 주인공이다. 그는 5월, 노팅엄셔의 클럼버 파크에서 한 달간의 레지던시를 위해 영국에 도착했으며, 크레이지 코핀스는 이 기회를 활용해 환상 관 전문가인 파이 조를 자사의 25주년 기념 행사에 초청했다.
크레이지 코핀스의 이사 존 질(John Gill)은 "각 관은 주문 제작되며, 우리는 각 개인의 소망을 충족시켜 드린다. 결국 어떻게 떠날지는 본인의 선택이기 때문이다"라고 말했다.
그는 "지난 25년은 놀라운 여정이었으며, 이제 이 그림을 작업장에 걸어두면, 아래 공장에서 일하는 후배 직원들을 이 그림 속의 직원들이 바라보게 될 것"이라고 덧붙였다.
존 질은 "정말 아름다운 작품이며, 내가 이룬 것과 우리가 성취한 바에 대해 매우 자랑스럽다"며, "파이 조를 이 자리에 모셨다는 사실 자체가 큰 영광이다. 그는 60년 동안 이 전통의 최전선에서 활동해 왔다"고 말했다.
처음에는 단순히 죽은 이를 영광스럽게 하기 위한 예술 형태로 시작되었지만, 이 전통에서 나온 수많은 관들이 오늘날 국제 무대에서 걸작으로 평가받고 있으며, 파이 조는 이 틈새 분야에서 세계적인 명성을 얻고 있다. 크레이지 코핀스의 직원들은 그들을 찾아온 특별한 손님을 '진정한 천재'라 평가했다.
장인정신: 병따개(왼쪽)와 롤스로이스(오른쪽)는 이 회사가 고객들을 위해 제공한 수많은 독특한 관 디자인 중 두 가지에 불과하다.
열정을 담아: 스포츠 팬의 장례식에서 볼 수 있을 법한 축구화 관(왼쪽), 평생 음악을 사랑한 이에게 어울릴 법한 기타 모양의 관(오른쪽).
가나의 눙과(Nungua)에 있는 작업실에서 파이 조는 1976년부터 관을 제작해 왔다. 그는 명장 목수 케인 쿠이(Kane Kwei)의 도제로 수련을 쌓은 후 본격적인 작업을 시작했다. 이후 그의 작품은 파리와 뉴욕의 가장 명성 높은 갤러리들에서 세계적으로 전시되어 왔다.
명성이 높은 인물: 노팅엄셔 소재 이 회사는 가나 출신의 장인 파이 조와 인연을 맺고 있으며, 그는 세계 최고의 관 제작자로 널리 알려져 있다.
마지막 발사: 명성 높은 가나 출신 장인 파이 조가 디자인한 대포 모양 관. 그는 노팅엄 소재 회사의 25주년 기념 행사에 참석했다.
66세의 파이 조는 경력 동안 수백 개의 관을 제작해 왔으며, 그 형태는 휴대전화, 파인애플, 코카콜라 및 맥주병, 닭, 자동차, 비행기 등 다양하다. 그의 최고 걸작 중 하나인 10피트 길이의 사자 모양 관은 노팅엄 행사에서 관객들을 사로잡았다.
존 질은 "디자인이 정말 아름답고, 그 안에 담긴 장인정신은 놀라울 정도다. 그는 정말 놀라우며, 진정한 천재다"라며, "사람들이 보통 두려워하는 주제에 기쁨과 즐거움을 가져다주고 있다"고 말했다. "파이 조의 작품은 세상과 사람들의 태도를 변화시키고 있다."
|
ko
|
By . Louise Boyle . PUBLISHED: . 12:56 EST, 26 November 2012 . | . UPDATED: . 18:17 EST, 26 November 2012 . With its 144-year history of sporting excellence, luxury surrounds and high-rolling clientele, the last thing most would expect to escape from the ornate doors of New York Athletic Club is allegations of sexual harassment and racial abuse. Employees' claims, given as sworn testimony in a lawsuit, tell of wild partying, derogatory slurs and brawling at the members-only gym. The allegations appear to have so horrified those at the elite club that they tried legal action to keep the information coming out in the public domain - but to no avail. Members only: The reputation of the elite New York Athletic Club has been blighted by a sexual harassment lawsuit and reports of a brawl among members in April . Speaking out: Keisi Ballenilla has brought a sexual harassment lawsuit against her former employer, the New York Athletic Club . One employee and one former worker of . the Manhattan sports club have come forward to reveal that members . would use the N-word and female employees feared being sexually harassed . - but no action was taken by NYAC management against their wealthy . clients. The two men gave sworn testimony in the lawsuit brought by former waitress Keisi Ballenilla against the club, where it costs $8,500 to join and $3,000 a year in fees. Many employees refused to come . forward fearing they would lose their jobs at the elite . establishment which sits on the edge of Central Park, according to . transcripts seen by the New York Post. The . legal bid paints the club - which was founded in 1868, and boasts 231 . Olympic medals won by its members - in a less than decorous light. Club . managers were said to have swept employees' complaints about . inappropriate behavior under the carpet, according to the . depositions. Managers were also complicit in the wild partying and drinking at the club, the suit claims. Elvis Lopez, who has worked as a security man at . the club for seven years, said management and club members discriminated . against staff, according to the Post. Mr Lopez said that employees would be called racial slurs by guests and that one female employee was routinely shown images of half-naked men by guests - but no action was taken. The high life: Members of the NYAC, which sits on the edge of Central Park in Manhattan, costs $8,500 just to join . Miss Ballenilla, who worked at . the club for five years, has alleged that she was continually subjected . to sexual harassment by managers, singling out one boss Nesim Zuberi in particular. The New York Athletic Club had tried to keep the lawsuit out of public knowledge with a confidentiality order but it was rejected by a Manhattan court. MailOnline contacted the athletic club but calls were not returned at this time. It is not the first time that the club has found itself involved in criminal proceedings. In April, a rowdy bar-room brawl broke out among members, allegedly over a girl. Beginning . in the 'Tap Room' bar of the NYAC, the fight resulted in the arrest of . three men, with two reported broken noses and ten police being called to . cart off the angry fitness enthusiasts. One witness wrote on the blog WallStreetJackass: ‘It was the best fight I've ever seen. Young people, old people, girls, members, non-members, it was a nondiscriminatory ragematch. 'Not sure the reason but it seemed to be over a girl.' With no word on why the fight broke out, the club apparently had to deal with 'glasses thrown' around the room and a woman cut badly enough to require stitches. Emergency services did admit that in the early morning hours on April 13 a man with a cut head was transported to New York Downtown Hospital and one other man with unspecified injuries arrived at St. Luke’s-Roosevelt Hospital Center. The New York Times reported that when the dust cleared, Peter Doran, 28, and Matthew O’Grady, 31, were arrested and charged with third-degree assault and second-degree harassment. Also arrested was Colin Drowica, 30, thought to be a brokerage director who was charged with attempted menacing after he allegedly clutched a security guard's arm and threatened him. The club also attempted to keep this embarrassing incident under wraps. The New York Athletic Club was founded in 1868 and has approximately 8,600 members. Its main location is at 1800 Central Park South in Manhattan, a few blocks from the Plaza Hotel and the designer stores of 5th Avenue. There is a summer location for the club on Travers Island in Westchester County - an exclusive outpost nestled among upstate mansions and marinas packed with yachts. The Mad life: Don Draper (played by John Hamm) stands outside the New York Athletic Club in an episode of Mad Men . The club's long-established reputation as a haven of classy R&R has turned it into a renowned facet of the glamorous New York City lifestyle. In season four of Mad Men, Don Draper (played by John Hamm) is seen doing laps of the pool at the New York Athletic Club - and later smoking under the awnings and ogling women walking by. Real-life members of the NYAC include Robert Ripley who created the tourist attraction Ripley's Believe It or Not! Other notable members were Broadway star George M Cohan, four-time Olympic discus champion Al Oerter, wrestler Bruce Baumgartner and polo player Wolf Wigo. The Central Park building has 24-floors, two restaurants, one cocktail lounge, a library, ballroom and eight floors of guest rooms for members. Members have won 230 Olympic Games Medals - including 120 gold. Forty former members competed at the Beijing Olympics and brought home 16 medals. It costs $8,500 to join and to retain membership costs $3,000 annually.
|
Oleh Louise Boyle | DITERBITKAN: 12.56 EST, 26 November 2012 | DIPERBARUI: 18.17 EST, 26 November 2012
Dengan sejarah 144 tahun keunggulan olahraga, lingkungan mewah, serta pelanggan kalangan atas, hal terakhir yang kebanyakan orang duga akan keluar dari pintu megah New York Athletic Club adalah tuduhan pelecehan seksual dan pelecehan rasial. Klaim dari para karyawan, yang disampaikan sebagai kesaksian bersumpah dalam sebuah gugatan hukum, mengungkap pesta liar, kata-kata hinaan, dan perkelahian di pusat kebugaran eksklusif bagi anggota. Tuduhan-tuduhan ini tampaknya begitu mengejutkan pihak klub elit sehingga mereka mengambil langkah hukum untuk mencegah informasi tersebut tersebar ke publik—namun usaha itu gagal.
Hanya untuk anggota: Reputasi klub elit New York Athletic Club ternoda oleh gugatan pelecehan seksual dan laporan perkelahian antar anggota pada bulan April.
Bersuara: Keisi Ballenilla mengajukan gugatan pelecehan seksual terhadap mantan majikannya, New York Athletic Club.
Satu karyawan dan satu mantan pekerja dari klub olahraga di Manhattan tampil ke publik untuk mengungkapkan bahwa anggota klub menggunakan kata "N" dan karyawan perempuan merasa takut dilecehkan secara seksual—namun manajemen NYAC tidak mengambil tindakan terhadap klien kaya mereka. Kedua pria tersebut memberikan kesaksian bersumpah dalam gugatan yang diajukan oleh mantan pelayan Keisi Ballenilla terhadap klub, yang biaya keanggotaannya mencapai 8.500 dolar AS dan iuran tahunan sebesar 3.000 dolar AS. Banyak karyawan menolak tampil karena takut kehilangan pekerjaan di tempat elit yang terletak di tepi Central Park, menurut transkrip yang dilihat oleh New York Post.
Upaya hukum ini menggambarkan klub—yang didirikan pada tahun 1868 dan memiliki catatan 231 medali Olimpiade yang dimenangkan oleh anggotanya—dalam cahaya yang tidak pantas. Manajer klub disebut-sebut telah mengabaikan keluhan karyawan mengenai perilaku tidak pantas, menurut kesaksian yang dikumpulkan. Manajer juga diduga terlibat dalam pesta liar dan pesta minuman keras di klub, demikian klaim dalam gugatan tersebut.
Elvis Lopez, yang telah bekerja sebagai petugas keamanan di klub selama tujuh tahun, mengatakan bahwa manajemen dan anggota klub melakukan diskriminasi terhadap staf, menurut Post. Lopez menyatakan bahwa karyawan sering dihina secara rasial oleh tamu, dan seorang karyawan perempuan secara rutin ditunjukkan gambar pria setengah telanjang oleh tamu—namun tidak ada tindakan yang diambil.
Kehidupan mewah: Anggota NYAC, yang terletak di tepi Central Park di Manhattan, harus membayar 8.500 dolar AS hanya untuk mendaftar.
Miss Ballenilla, yang bekerja di klub selama lima tahun, mengklaim bahwa ia terus-menerus mengalami pelecehan seksual dari para manajer, khususnya menunjuk satu atasan, Nesim Zuberi. New York Athletic Club sempat berusaha menyembunyikan gugatan ini dari publik melalui perintah kerahasiaan, namun permintaan tersebut ditolak oleh pengadilan Manhattan. MailOnline menghubungi klub olahraga tersebut, namun panggilan belum direspons saat ini.
Ini bukan kali pertama klub ini terlibat dalam proses hukum pidana. Pada bulan April, terjadi perkelahian mabuk di bar antar anggota, yang diduga dipicu oleh seorang perempuan. Bermula di bar 'Tap Room' milik NYAC, perkelahian tersebut berujung pada penangkapan tiga pria, dua orang mengalami hidung patah, dan sepuluh petugas polisi dikerahkan untuk mengamankan para penggemar kebugaran yang marah.
Seorang saksi menulis di blog WallStreetJackass: "Ini pertarungan terbaik yang pernah saya lihat. Orang muda, orang tua, perempuan, anggota, non-anggota, ini pertarungan tanpa diskriminasi. Tidak yakin penyebabnya, tapi tampaknya karena seorang perempuan."
Tanpa kejelasan penyebab perkelahian, klub tampaknya harus menghadapi kekacauan seperti gelas yang dilemparkan ke sekeliling ruangan dan seorang perempuan yang terluka cukup parah hingga membutuhkan jahitan. Layanan darurat mengakui bahwa pada dini hari tanggal 13 April, seorang pria dengan luka di kepala dibawa ke Rumah Sakit New York Downtown, dan satu pria lain dengan luka tak teridentifikasi dibawa ke Pusat Rumah Sakit St. Luke’s-Roosevelt.
The New York Times melaporkan bahwa setelah keributan mereda, Peter Doran, 28, dan Matthew O’Grady, 31, ditangkap dan didakwa dengan penganiayaan tingkat tiga dan pelecehan tingkat dua. Colin Drowica, 30, yang diduga seorang direktur pialang, juga ditangkap karena diduga mencengkeram lengan petugas keamanan dan mengancamnya, sehingga didakwa dengan percobaan mengintimidasi. Klub ini juga berusaha menutupi insiden memalukan ini.
New York Athletic Club didirikan pada tahun 1868 dan memiliki sekitar 8.600 anggota. Lokasi utamanya berada di 1800 Central Park South di Manhattan, beberapa blok dari Plaza Hotel dan toko-toko mewah di Fifth Avenue. Klub juga memiliki lokasi musim panas di Travers Island, Westchester County—sebuah pos eksklusif yang tersembunyi di antara rumah-rumah besar dan marina yang penuh kapal pesiar.
Kehidupan gila: Don Draper (diperankan oleh John Hamm) berdiri di luar New York Athletic Club dalam sebuah episode Mad Men.
Reputasi lama klub sebagai tempat rekreasi bergaya dan elegan telah menjadikannya bagian terkenal dari gaya hidup glamor Kota New York. Dalam musim empat Mad Men, Don Draper (diperankan oleh John Hamm) terlihat berenang bolak-balik di kolam renang New York Athletic Club—kemudian merokok di bawah tenda sambil memandangi perempuan yang berjalan lewat.
Anggota nyata NYAC termasuk Robert Ripley, pencipta atraksi wisata Ripley's Believe It or Not! Anggota terkemuka lainnya adalah bintang Broadway George M Cohan, peraih emas Olimpiade empat kali dalam lempar cakram Al Oerter, pegulat Bruce Baumgartner, dan pemain polo Wolf Wigo.
Bangunan di Central Park memiliki 24 lantai, dua restoran, satu lounge koktail, perpustakaan, ballroom, dan delapan lantai kamar tamu untuk anggota. Anggota klub telah memenangkan 230 medali Olimpiade—termasuk 120 medali emas. Empat puluh mantan anggota berkompetisi di Olimpiade Beijing dan membawa pulang 16 medali. Biaya pendaftaran adalah 8.500 dolar AS dan biaya tahunan untuk mempertahankan keanggotaan sebesar 3.000 dolar AS.
|
id
|
By . Jenny Hope and Emma Innes . PUBLISHED: . 07:41 EST, 5 June 2013 . | . UPDATED: . 18:49 EST, 5 June 2013 . Lydia Spilner, 100, was admitted to Leicester Royal Infirmary in January 2012 after she developed a chest infection . A woman aged 100 died of dehydration on a hospital ward after being taken off her drip. A ‘catastrophic error’ caused the death of great-grandmother Lydia Spilner despite frantic efforts by her family to get her treated. Her daughter Nora Spilner complained to nurses regularly during her mother’s four-week stay at Leicester Royal Infirmary. But she was unable to get her mother put back on a drip for ten days, even though her condition was clearly deteriorating. University Hospitals of Leicestershire NHS Trust has now admitted that Mrs Spilner died due to renal failure caused by dehydration and paid her family an undisclosed out-of-court settlement. During Mrs Spilner’s stay in hospital her daughter noticed there was no water jug next to her mother’s bed – and was told it had broken and there were no spares. On several occasions she found her mother lying in urine-soaked sheets, and with her hair caked in porridge. ‘The nurse was laughing as she told me my mother had fallen asleep in her breakfast,’ Mrs Spilner’s daughter said. She said her ‘fiercely independent’ mother, a widow since 1970, was admitted to hospital in January last year with a suspected chest infection and dehydration caused by medication prescribed by GPs. Her daughter, Nora (pictured by Mrs Spilner's grave with her grand-daughter, Amy), says that her mother was left without water and that it took ten days for her to be hooked up to an IV drip despite the fact she was severely dehydrated . ‘The A&E doctors explained that . her confused speech was a clear sign she had become dehydrated,’ said . Nora Spilner, of Tilton on the Hill, Leicestershire. ‘They put her on a . drip and within two hours she was back to her normal self. ‘I wish I had taken her back home . then, because I firmly believe I could have taken better care of her and . she would still be alive today. 'Instead I put my trust in the . hospital and allowed her to be moved to an elderly care ward, thinking . she would be in good hands and they would be able to sort out her chest . infection.’ Mrs Spilner was transferred to ward 31 of Leicester Royal Infirmary, where her daughter soon became alarmed. Nora also claims that Mrs Spilner (pictured celebrating her 100th birthday) was left lying in urine-soaked sheets and that nurses thought it was funny that her hair was caked in food . Nora also says that she was forced to alert nurses after finding her mother had slipped and fallen under her hospital bed and that on a number of occasions she found Mrs Spilner very hungry . She said: ‘My mum’s skin was becoming . dry and cracked and it was clear to me she was very dehydrated. I . pleaded with the doctors to put her back on a drip but it took ten days . for them to take action. 'The nurse was laughing as she told me my mother had fallen asleep in her breakfast' Nora Spilner . ‘Even then the drip didn’t work . properly. They first tried to administer it through her leg, which . swelled up like a balloon, and later they tried her hand and arm but the . drip either stopped working properly or made her arm swell.’ The great-grandmother – who had celebrated her 100th birthday on September 22, 2011 – died on February 22, 2012. Cause of death was confirmed as renal failure, combined with poor blood flow to her lower limbs. ‘Her condition was allowed to . deteriorate with very little thought for her dignity,’ said her . daughter. ‘The way she was looked after was appalling. The nurses didn’t . show her an ounce of compassion.’ The hospital has admitted that basic care failures led to Mrs Spilner's . death. Nora claims that her mother was subjected to a catalogue of . failures in basic care . Mrs Spilner died at the Leicester Royal Infirmary in February 2012 after suffering kidney failure as a result of dehydration. The hospital has accepted that its failures contributed to her death . Sue Mason, divisional head of nursing . at Leicester Hospitals, said: ‘It’s clear that our failure to give Mrs . Spilner intravenous fluids was a catastrophic error for which we have . apologised. 'We know that saying sorry won’t bring her back but we at least want her family to know that we will not avoid our responsibility, we are truly sorry' Sue Mason, Leicester Hospitals . 'We know that saying sorry won’t bring . her back but we at least want her family to know that we will not avoid . our responsibility, we are truly sorry. ‘As regards the equally important . issue of the compassion shown to Mrs Spilner, since this happened in . 2012, we have changed the nurse leadership on this ward, increased . staffing levels and introduced hourly ward rounds.’ Robert Rose, a medical lawyer with . Lime Solicitors who represented the family, said Mrs Spilner’s case was . one of several they have dealt with involving basic failings in elderly . care at the same hospital.
|
Ni Jenny Hope at Emma Innes. Nai-publish: 07:41 EST, 5 Hunyo 2013 | Na-update: 18:49 EST, 5 Hunyo 2013. Si Lydia Spilner, 100, ay idineliver sa Leicester Royal Infirmary noong Enero 2012 matapos siyang magkaroon ng impeksyon sa dibdib. Namatay ang isang 100-taong-gulang na babae dahil sa dehydration sa isang hospital ward matapos siyang tanggalin sa kanyang IV drip. Isang "katastropikong pagkakamali" ang naging sanhi ng kamatayan ng lola, si Lydia Spilner, sa kabila ng mabilis na pagsisikap ng kanyang pamilya na siya ay gamutin. Regular na nagreklamo ang kanyang anak na si Nora Spilner sa mga nars habang apat na linggo ang kanyang ina sa Leicester Royal Infirmary. Ngunit hindi siya nakapagpabalik sa kanyang ina sa IV drip sa loob ng sampung araw, kahit na malinaw nang lumalala ang kalagayan nito. Ang University Hospitals of Leicestershire NHS Trust ay kinilala na namatay si Gng. Spilner dahil sa renal failure dulot ng dehydration at binayaran ang kanyang pamilya ng isang hindi inanunsyong out-of-court settlement. Habang nasa ospital si Gng. Spilner, napansin ng kanyang anak na walang banga ng tubig sa tabi ng kanyang kama – at sinabihan siya na ito ay nasira at walang palit. Sa ilang pagkakataon, natagpuan niya ang kanyang ina na nakahiga sa mga kumot na basa sa ihi, at may tsokolate sa kanyang buhok. "Tumatawa ang nars habang sinasabi sa akin na natulog ang aking ina sa kanyang almusal," sabi ng anak ni Gng. Spilner. Sinabi niyang ang kanyang "matalas na mapagkakatiwalaan" na ina, na balo simula noong 1970, ay idineliver sa ospital noong Enero ng nakaraang taon dahil sa hinalang impeksyon sa dibdib at dehydration dulot ng reseta ng mga doktor. Ang kanyang anak na si Nora (nakalarawan sa tabi ng libingan ni Gng. Spilner kasama ang kanyang apo na si Amy) ay nagsabi na iniwan ang kanyang ina nang walang tubig at tumagal ng sampung araw bago siya isinaksak sa IV drip kahit malinaw na sobrang dehydrated siya. "Ang mga doktor sa A&E ay ipinaliwanag na ang kanyang malabong pagsasalita ay malinaw na palatandaan na siya ay dehydrated," sabi ni Nora Spilner, ng Tilton on the Hill, Leicestershire. "Inilagay nila siya sa drip at sa loob ng dalawang oras ay bumalik na siya sa kanyang normal na sarili. Sana'y dinala ko siya pabalik sa bahay noon, dahil naniniwala akong mas maigi kong mapapaglingkuran ko siya at buhay pa siya ngayon. Sa halip, pinagkatiwalaan ko ang ospital at pinahintulutan kong ilipat siya sa isang elderly care ward, na akala ko ay nasa magandang kamay siya at kayang gamutin ang kanyang impeksyon sa dibdib."
Inilipat si Gng. Spilner sa Ward 31 ng Leicester Royal Infirmary, kung saan agad na nag-alarmado ang kanyang anak. Nagsabi rin si Nora na iniwan si Gng. Spilner (nakalarawan habang nagdiriwang ng kanyang ika-100 kaarawan) na nakahiga sa mga kumot na basa sa ihi at sinabihan siya ng mga nars na kakaunti ang pagkain sa kanyang buhok. Nagsabi rin si Nora na napilitan siyang magpaalam sa mga nars matapos niyang matagpuan ang kanyang ina na nahulog at nahulog sa ilalim ng kanyang kama sa ospital at sa maraming pagkakataon ay nakita niyang sobrang gutom si Gng. Spilner. Sinabi niya: "Ang balat ng aking ina ay naging tuyot at pumutok at malinaw sa akin na sobrang dehydrated siya. Humiling ako sa mga doktor na ilagay muli siya sa drip ngunit tumagal ng sampung araw bago sila kumilos. Tumatawa ang nars habang sinasabi sa akin na natulog ang aking ina sa kanyang almusal." Kahit noong gawin ito, hindi gumana nang maayos ang drip. Unang sinubukan nilang ilagay ito sa kanyang binti, na namaga nang parang lobo, at bandang huli ay sinubukan nila sa kanyang kamay at braso ngunit ang drip ay tumigil sa paggana o pinalaki ang kanyang braso. Ang lola – na nagdiriwang ng kanyang ika-100 kaarawan noong Setyembre 22, 2011 – ay namatay noong Pebrero 22, 2012. Ang sanhi ng kamatayan ay kinumpirma bilang renal failure, na pinagsama sa mahinang daloy ng dugo sa kanyang mga babaing bahagi. "Pinahintulutan nilang lumala ang kanyang kalagayan nang walang halos pag-iisip sa kanyang dignidad," sabi ng kanyang anak. "Ang paraan ng pag-aalaga sa kanya ay kakila-kilabot. Hindi ipinakita ng mga nars ang kahit anong bahagdan ng awa sa kanya." Kinilala ng ospital na ang mga kabiguan sa pangunahing pag-aalaga ang naging sanhi ng kamatayan ni Gng. Spilner. Nagsabi si Nora na napailalim ang kanyang ina sa isang listahan ng mga kabiguan sa pangunahing pag-aalaga. Namatay si Gng. Spilner sa Leicester Royal Infirmary noong Pebrero 2012 matapos magkaroon ng kidney failure dahil sa dehydration. Tinanggap ng ospital na ang kanilang mga kabiguan ay nakatulong sa kanyang kamatayan. Si Sue Mason, pinuno ng nursing sa Leicester Hospitals, ay nagsabi: "Malinaw na ang aming kabiguan na bigyan si Gng. Spilner ng intravenous fluids ay isang katastropikong pagkakamali kung saan kami ay humingi ng paumanhin. Alam naming ang pagsasabi ng paumanhin ay hindi siya ibabalik ngunit nais lamang namin na malaman ng kanyang pamilya na hindi namin iwasan ang aming responsibilidad, tunay kaming nagsisisi. Tungkol naman sa kasinghalagang isyu ng pagmamalasakit na ipinakita kay Gng. Spilner, simula nang mangyari ito noong 2012, binago namin ang pamumuno ng nars sa ward na ito, pinalaki ang bilang ng mga tauhan at ipinakilala ang hourly ward rounds." Si Robert Rose, isang abogado sa medisina mula sa Lime Solicitors na kumatawan sa pamilya, ay nagsabi na ang kaso ni Gng. Spilner ay isa sa ilan na kanilang hinarap na may kinalaman sa mga pangunahing kabiguan sa pangangalaga sa matatanda sa parehong ospital.
|
tl
|
By . Sara Smyth . PUBLISHED: . 18:02 EST, 24 May 2013 . | . UPDATED: . 18:10 EST, 24 May 2013 . Some celebrate their birthday by taking in a show or flying abroad for a city break, but this year the Queen spent hers watching thoroughbred horses being trained. The Queen has been a passionate horse owner and breeder for much of her 60-year reign and whiled away her 87th birthday at the yard of a West Country trainer, casting her eye over her animals. Buckingham Palace does not disclose how the head of state spends her time away from official duties and said at the time that the monarch was spending her April 21 birthday privately. Horse Whisperer: The Queen inspects a newborn foal in an intimate moment at Sandringham Stud in footage from the documentary . Keen rider: The programme shows the Queen's love for riding, training, owning and watching horses . Intimate portrait: The Queen greets a thoroughbred yearling at Polhampton Stud. She has owned horses throughout her 60 year reign . Family passion: The Queen rides a horse in Windsor in 1946 while her mother stands by. The Monarch's cousin Mrs Rhodes said she is a natural with horses . But a BBC1 documentary The Queen: A Passion For Horses presented by racing broadcaster Clare Balding, filmed the Queen indulging her love of the equine world. The programme screened on Monday evening features commentary by the Queen’s staff, past and present, involved with the training and welfare of her horses and ponies which number around 180 and are kept at various royal residences and stables from Sandringham to Balmoral. Talking about the Queen’s love of horses are her granddaughter Zara Phillips, racing adviser John Warren, Joe Grimwade, manager of the Royal Studs and her cousin Margaret Rhodes. The Princess Royal speaks at length about being knocked unconscious when her horse fell during the Montreal Olympic Games in 1976. In the documentary the monarch is . shown at Herridge Racing Stables, near Marlborough where Richard Hannon . trains hundreds of thoroughbreds. As a group of horses gallop past the Queen watches them intently on her special day. Balding, who has an association with the . Queen as three generations of her family have trained horses for the . monarch, says in her commentary: 'Today is the Queen’s 87th birthday but . instead of having an official function or a state dinner she’s here in . Wiltshire at Richard Hannon’s yard to have a close-up look at five . horses she has in training here.' Talking about the Queen’s love of horse racing her cousin Mrs Rhodes said: 'You see I think that early on, when she became Queen, I think that she had to sacrifice within herself an awful lot of emotions and thoughts of the future and everything else. Discerning eye: The documentary features commentary by the Queen's staff and those involved in training and caring for her 180 horses and ponies . Affectionate moment: Monday's programme includes rare footage of the Queen, including archive footage of her riding a pony as a child . Rare insight: Presenter and horse-lover Clare Balding narrates the programme, and was with the Queen as she inspected newborn foals at Sandringham . 'But I think with horses it’s another world in that it reduces you to just the person in relation to the animal, and you’re not a Queen, you’re just a human being.' From early childhood the Queen was surrounded by horses and relatives who owned, rode and talked about them. Her first reported riding lesson took place in the private riding school at Buckingham Palace Mews in January 1930, when she was still only three years old. When she was five, the Queen Mother led her on Peggy, a Shetland pony given to her when she was four by King George V, to a meet of the Pytchley Hounds at Boughton Cover. Rare footage is shown in the documentary of the Queen as a child riding the pony. Decorated rider: Queen Elizabeth receiving a vase for winning the two-mile Dreweatts 1759 Handicap at Newbury Races . Country roots: Queen Elizabeth II inspects retired racehorses at Polhampton Stud with Clare Balding, Rachel Murat and John Warren as part of the BBC show . Privilege: Clare Balding was selected to present The Queen: A Passion for Horses. Royal staff and horse trainers were interviewed for the show . After she became sovereign in February 1952 the Queen inherited the royal colours: purple, gold braid, scarlet sleeves, black velvet cap with gold fringe. Her first winner as Queen came just a few months later when Choir Boy passed the winning post ahead of the field to claim the Wilburton Handicap at Newmarket that May. The next few years were a golden period for her horses and in 1954 and again in 1957 she was named the leading winner-owner. National treasure: Clare Balding normally provides commentary for the Queen's granddaughter and world-class equestrian Zara Phillips . Knowledgeable: Three generations of Clare Balding's family have trained horses for the Queen . Over the following decades she pursued her keen interest in horse breeding, sending her mares to stud farms around the world as well as breeding animals at home. Thoroughbreds owned by the Queen have also won four out of the five flat racing classics - the 1,000 Guineas and 2,000 Guineas, the Oaks and the St Leger - with only the Derby eluding her. Her most famous win was probably Dunfermline in the Oaks in her Silver Jubilee year - 1977.
|
저자 사라 스마이스 | 게시일: 2013년 5월 24일 오후 6시 02분(미국 동부 표준시) | 갱신일: 2013년 5월 24일 오후 6시 10분(미국 동부 표준시)
일부 사람들은 공연을 보거나 도시 여행을 위해 해외로 떠나며 생일을 기념하지만, 올해 여왕은 순종 경주마들이 훈련받는 모습을 관찰하며 생일을 보냈다. 여왕은 60년간의 통치 기간 동안 대부분의 시간을 열정적인 말 주인이자 번식자로 보내왔으며, 올해 87번째 생일을 잉글랜드 서부 지역의 한 트레이너의 마구간에서 자신의 말들을 살피며 보냈다. 버킹엄 궁전은 국가 원수가 공식 의무 외에 어떻게 시간을 보내는지 공개하지 않으며, 당시 여왕이 4월 21일 생일을 사적으로 보내고 있다고 밝혔다.
다큐멘터리에서 샌드링엄 스태드에서 태어난 어린 말을 살피는 여왕의 친밀한 순간. 열정적인 승마 애호가: 프로그램은 여왕이 승마, 훈련, 말 소유 및 관람을 즐기는 모습을 보여준다. 친밀한 초상: 여왕이 폴햄프턴 스태드에서 순종 말의 1살짜리 말을 맞이한다. 여왕은 60년간의 통치 기간 내내 말을 소유했다. 가족의 전통: 1946년 윈저에서 여왕이 말을 타고 있는 모습. 옆에 선 어머니가 지켜보고 있다. 여왕의 사촌인 라이오즈 부인은 여왕이 말과 함께 있을 때 자연스러운 태도를 보인다고 말했다.
그러나 레이싱 방송인 클레어 볼딩이 진행한 BBC1 다큐멘터리 『여왕: 말에 대한 열정』은 여왕이 말 세계에 대한 자신의 애정을 표현하는 장면을 담았다. 월요일 저녁 방영된 이 프로그램은 샌드링엄에서부터 발모랄까지 여러 왕실 거주지와 마구간에 있는 약 180두의 말과 포니의 훈련 및 복지에 관여한 여왕의 과거 및 현재 직원들의 해설을 포함하고 있다. 여왕의 말 사랑에 대해 이야기하는 인물로는 손녀 자라 필립스, 경주 자문역 존 워런, 로열 스태드의 매니저 조 그림웨이드, 그리고 사촌 마가렛 라이오즈가 있다. 공주殿下는 1976년 몬트리올 올림픽 도중 자신의 말이 넘어지면서 의식을 잃었던 경험을 상세히 언급한다. 다큐멘터리에서 여왕은 마르버러 근처 헤릴리지 레이싱 스테이블을 방문한 모습으로, 리처드 해논이 수백 마리의 순종 경주마를 훈련시키는 곳이다. 생일当天, 말 무리가 질주하는 가운데 여왕은 그들을 주의 깊게 지켜본다.
가문의 3대에 걸쳐 여왕을 위해 말을 훈련시켜온 볼딩은 내레이션에서 이렇게 말한다. "오늘은 여왕의 87번째 생일이지만, 공식 행사나 국가 연회 대신 여왕은 윌트셔에 있는 리처드 해논의 마구간에 와서 여기서 훈련 중인 다섯 마리의 말을 가까이서 살펴보고 계신다."
여왕의 경마 사랑에 대해 라이오즈 부인은 이렇게 말했다. "제 생각에 그녀가 여왕이 되었을 때, 내면에서 감정이나 미래에 대한 생각 등 많은 것을 스스로 희생해야 했을 거예요. 하지만 말과 함께 있을 때는 또 다른 세계에 들어서는 거죠. 말 앞에서 당신은 여왕이 아니라 오직 동물과 관계 맺는 한 인간일 뿐이에요."
어린 시절부터 여왕은 말을 소유하고, 타고, 말하는 친척들에 둘러싸여 자랐다. 여왕이 처음으로 승마 수업을 받은 것은 1930년 1월, 당시 겨우 3세였던 시절, 버킹엄 궁전 마구간에 있는 사설 승마 학교에서였다. 5세 때에는 조지 5세가 4세 때 선물로 준 셰틀랜드 포니 '페기'를 모친 여왕비가 이끌며 보턴 커버에서 피치리 하운즈 모임에 참석했다. 다큐멘터리에서는 어린 시절 여왕이 이 포니를 타는 희귀한 영상이 공개된다.
수상 경력 승마인: 엘리자베스 여왕이 뉴베리 레이스에서 2마일 드류엣츠 1759 핸디캡을 우승하며 꽃병을 받는 모습. 시골의 뿌리: 엘리자베스 2세 여왕이 BBC 프로그램의 일환으로 클레어 볼딩, 레이첼 무라트, 존 워런과 함께 폴햄프턴 스태드에서 은퇴한 경주마들을 점검한다. 특별한 기회: 클레어 볼딩이 『여왕: 말에 대한 열정』을 진행하게 되었다. 왕실 직원과 말 트레이너들이 프로그램 인터뷰에 참여했다.
1952년 2월 여왕이 군주가 된 후, 여왕은 보라색 바탕에 금실 테두리, 붉은 소매, 금색 끝단이 달린 검은 벨벳 모자를 포함한 왕실 경주마 색상을 물려받았다. 여왕으로서 첫 승리는 몇 달 후에 이루어졌는데, 그해 5월 뉴마켓에서 합창단 소년(Choir Boy)이 윌버턴 핸디캡에서 다른 말들을 앞서며 우승했다. 이후 몇 년간은 여왕의 말들이 화려한 성과를 거두었으며, 1954년과 1957년 두 차례에 걸쳐 여왕은 최다 승리 마주로 선정되었다.
국민의 보물: 클레어 볼딩은 보통 여왕의 손녀이자 세계적 승마 선수인 자라 필립스의 경기 해설을 맡는다. 전문 지식: 클레어 볼딩의 가문은 3대에 걸쳐 여왕을 위해 말을 훈련시켜 왔다.
그 후 수십 년 동안 여왕은 말 번식에 대한 열정을 이어가며, 암말들을 전 세계 종마장으로 보내고 국내에서도 말을 번식시켰다. 여왕이 소유한 순종 경주마들은 다섯 가지 평지 경주 클래식 대회 중 1,000기니와 2,000기니, 오크스, 세인트 레이저 등 네 대회에서 우승했으며, 유일하게 더비에서만 우승하지 못했다. 여왕의 가장 유명한 승리는 아마도 은결혼기념일이었던 1977년 오크스에서의 던펌린(Dunfermline)의 우승이었을 것이다.
|
ko
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 10:28 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 18:10 EST, 8 June 2013 . The heckler who interrupted the First Lady this week to protest about discrimination against gay and lesbian Americans said she felt compelled to speak after five years of inaction in the White House. Ellen Sturtz, 56, says she feels let down by President Obama, after supporting his 2008 election campaign because of his promise to protect homosexuals from workplace discrimination. She added that despite having an executive order waiting on his desk for him to sign, President Obama has yet to act on his promises to protect the community. Campaign: Ellen Sturtz says she felt compelled to speak up about gay rights during Michelle Obama's speech . 'I don’t have time to wait another . generation for equality - it’s been almost 40 years since similar . legislation to ENDA was first introduced in Congress. And being polite . hasn’t gotten us any closer to it becoming a reality,' Miss Sturtz, who lives in Washington DC, said. Her campaign came to national attention this week, after her outburst in front of 200 people at a $10,000 a head fundraiser at the home of Karen Dixon and Dr Nan Schaffer. As Michelle Obama have a speech at the Washington DC event, Miss Sturtz interrupted her to complain that the President had not yet signed the executive order. The order was designed to protect federal employees. The President had also made a campaign promise to pass the Employment Non-Discrimination Act (ENDA), which was set to end workplace discrimination by all employers. While many companies have addressed the issue, some major companies, such as Exxon Mobil, have set 'a dangerous precedent' Miss Sturtz claimed. The incident, caught in mobile phone footage, shows the First Lady walk over to the gay rights campaigner, before saying: 'Listen to me or you can take the mic, but I’m leaving. You all decide. You have one choice.' Miss Sturtz told the Washington Post: 'When I blurted out my comments during the First Lady’s speech, it was a spontaneous reaction to her saying, . “Right now, today, we have an obligation to stand up for those kids".' Confrontation: After being interrupted Michelle Obama walked into the crowd to speak to Ellen Sturtz . 'I . needed to speak up for LGBT youth, who make up 40 per cent of homeless . youth - kicked out on to the street because parents and workplaces won’t . accept them for who they are - and for LGBT parents, whose lack of . workplace protections imperils their children’s futures,' the campaigner, who divorced her wife, Barbara Zacky, last year, said. Critics have said Miss Sturtz was wrong to take her campaign to the First Lady because she is not an elected official. However, Miss Sturtz says that only days after Senate Democrats refused to include same-sex couples in their immigration reform bill, Mrs Obama had asked the gay and lesbian community to contribute to the Democratic National Committee. Initially Miss Sturtz, who says for years she felt forced to hide her sexuality from friends and colleagues, had planned to speak to Democratic National Committee officials at the fundraiser, the Examiner said. But, as Mrs Obama began her speech about protecting future generations, Miss Sturtz felt compelled to speak. Outburst: Michelle Obama had been speaking at a $10,000-a-head fundraiser when Ellen Sturtz made her stand . 'I . could no longer remain silent while standing in front of one of our . country’s most powerful political figures. I spoke up for the millions . of LGBT Americans,' she said. The retired government regulator added: 'Mrs Obama has accomplished extraordinary . things and is inarguably the conscience of the White House. She . understands injustice at a deep level, and it was that political . conscience I was hoping to stir at this week’s fundraiser.' Miss Sturtz, who helped organize the first Gay Pride festival in San Luis Obispo, California, said: 'My hope is that the First Lady sees me as . just one of millions who are desperate to participate fully in the . American dream - a dream she is helping to build for millions across . this country.'
|
作者:每日邮报通讯员
发布时间:2013年6月8日 美国东部时间上午10:28
更新时间:2013年6月8日 美国东部时间下午6:10
本周一位在第一夫人演讲时大声抗议美国对同性恋者歧视的抗议者表示,她在白宫五年无所作为之后感到必须发声。现年56岁的艾伦·斯特茨表示,她曾因奥巴马总统承诺保护同性恋者免受职场歧视而支持其2008年竞选,但如今她感到被奥巴马总统辜负了。她指出,尽管一份旨在保护该群体的行政命令已放在总统办公桌上等待签署,但奥巴马总统至今仍未兑现承诺。
活动:艾伦·斯特茨表示,她在米歇尔·奥巴马演讲期间感到必须站出来为同性恋权利发声。
居住在华盛顿特区的斯特茨说:“我等不起再等一代人实现平等——类似《就业非歧视法案》(ENDA)的立法首次提交国会至今已近40年。礼貌等待并未让我们离现实更近一步。”
本周,斯特茨的抗议行动在全国引起关注。当时,在卡伦·狄克逊和南·夏弗医生家中举行的一场人均1万美元的筹款活动上,她当着约200人的面突然打断了演讲。米歇尔·奥巴马正在华盛顿特区的这场活动上发表讲话时,斯特茨打断她,抱怨总统尚未签署该行政命令。该命令旨在保护联邦雇员。总统还曾在竞选期间承诺推动《就业非歧视法案》(ENDA)通过,该法案旨在禁止所有雇主在职场实施歧视。尽管许多公司已解决这一问题,但斯特茨声称,包括埃克森美孚在内的某些大型企业已“树立了危险的先例”。
手机拍摄的视频记录了这一事件:第一夫人走向人群中的这位同性恋权利活动人士,并说道:“听我说,或者你们可以把话筒给她,但我将离开。你们自己决定。你们只有一个选择。”
斯特茨对《华盛顿邮报》表示:“当我在第一夫人演讲期间脱口而出时,那是一种自发反应,因为她说:‘此时此刻,我们有责任为那些孩子挺身而出。’”
对峙:被中断后,米歇尔·奥巴马走进人群与艾伦·斯特茨交谈。
这位去年与妻子芭芭拉·扎基离婚的活动人士说:“我必须为占无家可归青少年40%的LGBT青少年发声——他们被赶出家门,因为父母和雇主无法接受他们的真实身份;我也必须为LGBT家长发声,他们因缺乏职场保护而危及子女的未来。”
有批评者认为,斯特茨不应向并非民选官员的第一夫人发起抗议。然而,斯特茨表示,就在参议院民主党人拒绝在移民改革法案中纳入同性伴侣条款几天后,奥巴马夫人却呼吁同性恋群体向民主党全国委员会捐款。
据《检查员报》报道,斯特茨原本计划在筹款活动上向民主党全国委员会官员发言。多年来,她一直感到被迫向朋友和同事隐瞒自己的性取向。但当奥巴马夫人开始讲述保护下一代的重要性时,斯特茨感到必须发声。
爆发:米歇尔·奥巴马正在一场人均1万美元的筹款活动上讲话时,艾伦·斯特茨站出来抗议。
她说:“当我站在我国最具政治影响力的公众人物之一面前时,我再也无法保持沉默。我是在为数百万LGBT美国人发声。”
这位已退休的政府监管人员补充道:“奥巴马夫人取得了非凡的成就,无疑是白宫的良知。她深刻理解不公,而正是这种政治良知,我希望能在本周的筹款活动上唤醒。”
曾协助组织加州圣路易斯奥比斯波首届同性恋骄傲节的斯特茨表示:“我希望第一夫人能将我视为数百万渴望充分参与美国梦的普通人之一——这个梦想,她正在帮助全国数百万人实现。”
|
zh
|
By . Gerri Peev . PUBLISHED: . 17:32 EST, 4 April 2013 . | . UPDATED: . 01:34 EST, 5 April 2013 . Exclusive club: Chuka Umunna is a member of ASmallWorld, dubbed MySpace for millionaires . In public he’s a hard-working man of the people, a rising star from South London tipped to become Labour leader one day. In private, however, it seems Chuka Umunna – hailed by his admirers as Britain’s Barack Obama – is happy to be a man of the social elite, with a distinct taste for the high life. The former DJ, now Labour’s shadow business secretary, belongs to an exclusive online club for so-called ‘jetrosexuals’, where he asked for tips on the best nightspots to avoid the ‘trash and C-list wannabes’ of London’s West End. Fellow members of ASmallWorld, which has been described as MySpace for millionaires, reportedly include Tiger Woods and Naomi Campbell. The invitation-only website, which was founded by Swedish investment banker Erik Wachtmeister, currently features an article about ‘mile-high hook-ups’ on private jets. It has also been described as a hunting ground for ‘sugar daddies’. Mr Umunna, the 34-year-old centre-left MP for Streatham, South London, is registered on the social network with his middle name, Harrison. In July 2006 Mr Umunna was still working as an employment lawyer, but was beginning to make a name for himself as a left-wing commentator. On ASmallWorld, however, he was bemoaning the lack of ‘decent’ clubs in London’s West End, writing: ‘Is it just me or is there a serious lack of cool places to go in central London at the weekends. ‘Most of the West End haunts seem to be full of trash and C-list wannabes, while other places that should know better opt for the cheesy vibe.’ Praising a club he had recently visited in Kensington, he asked for suggestions for ‘a trash-free, decent night’. Two years later, when he was hunting for a safe Labour seat, Mr Umunna turned to the website for more advice, this time for ‘what’s hot right now’ in Miami. He said he was spending ten days in the city, and listed a string of exclusive clubs he had visited during a previous trip. These included Mynt Lounge, which boasts of having the ‘tightest door policy and the most fabulous crowd’. Reveller: Mr Umunna, the 34-year-old centre-left MP for Streatham, South London, is registered on the social network with his middle name, Harrison . A-list: Fellow members of ASmallWorld reportedly include Tiger Woods and Naomi Campbell . It is visited by ‘A-list celebrities’ including Ricky Martin, Paris Hilton, Lindsay Lohan and Britney Spears. Its owner Romain Zago says: ‘Mynt is for the famous and fabulous’. Mr Umunna’s other favourite, Mokai, promotes ‘Sexy Bitch Wednesdays’ which are reputed to attract ‘A-list celebrities’. It also runs Weekend Warrior Fridays, where ‘everyone is beautiful after 4am’. He also took time to visit Nikki Beach, an oceanfront ‘sexy South Beach nightclub’ and Forge, which holds champagne happy hours. A PR for the elite Opium string of clubs contacted Mr Umunna through the social network and offered him VIP passes, but last night the MP said he had not accepted the freebies. But he did accept an invitation to a private party for ASmallWorld members at the British Luxury Club in London, which features a bar made of Swarovski crystals. Tory MP Chris Heaton-Harris said: ‘In public [Mr Umunna] likes to portray himself as a man of the people. Yet we know in private he has a lack of respect for the public. ‘Chuka, or should I say Harrison, has been outed as the ultimate champagne socialist who revels in living the high life, brands the public C-list celebrities and trashes our capital city. You can’t get more out of touch than that.’ While he has not posted on the site since he became an MP, Mr Umunna last night confirmed that he is still a member of ASmallWorld. When contacted by the Mail, he apologised for any offence caused by the comments. A spokesman for Mr Umunna said: ‘Chuka used the ASmallWorld social network in the past, which is similar to Facebook. Up and coming: Chuka Umunna pictured signing autographs for schoolchildren . ‘Though his user account on the site still exists, he has not posted a thread on the site for many years, since long before he was elected as a Member of Parliament.’ The spokesman also said that Mr Umunna’s interest in ‘house music’ was well known, as he used to be a DJ. He added: ‘In terms of the post from 2006, these were comments made on a private social network well over half a decade ago. ‘Though light-hearted in tone and context, and made long before he became an MP, Chuka accepts the choice of words used were not appropriate and apologises if any offence may have been caused.’
|
Ni Gerri Peev | Na-publish: 17:32 EST, 4 Abril 2013 | Na-update: 01:34 EST, 5 Abril 2013
Eksklusibong samahan: Si Chuka Umunna ay isang miyembro ng ASmallWorld, na tinawag na MySpace para sa mga milyonaryo. Sa harap ng publiko, siya ay isang masipag na taong nagmumula sa masa, isang paparating na bituin mula sa Timog London na inaasahang maging lider ng Partido Labanero isang araw. Subalit sa pribado, tila si Chuka Umunna—na pinupuri ng kanyang mga tagahanga bilang "Barack Obama ng Britain"—ay masaya naman sa kanyang pagiging bahagi ng lipunang mayayaman, na may kakaibang hilig sa mapagpataas na pamumuhay. Ang dating DJ, na ngayon ay tagapagtanggol ng negosyo para sa Partido Labanero, ay miyembro ng isang eksklusibong online na samahan para sa mga tinatawag na "jetrosexuals," kung saan siya humingi ng mga rekomendasyon sa pinakamahusay na mga lugar sa gabi upang iwasan ang "basura at C-list na mga gustong kilala" sa West End ng London. Ang mga kaparehong miyembro ng ASmallWorld, na inilarawan bilang MySpace para sa mga milyonaryo, ay sinasabing kinabibilangan nina Tiger Woods at Naomi Campbell. Ang website na kailangan ng paanyaya, na itinatag ng Suwekong investment banker na si Erik Wachtmeister, ay may kasalukuyang artikulo tungkol sa mga "mile-high hook-ups" sa mga pribadong jet. Ito rin ay inilarawan bilang lugar para manghuli ng "sugar daddies." Si Ginoong Umunna, 34 taong gulang na sentro-kaliwang kinatawan mula sa Streatham, Timog London, ay nakarehistro sa social network gamit ang kanyang gitnang pangalan, Harrison. Noong Hulyo 2006, si Ginoong Umunna ay nagsisilbing abogado sa mga usaping pang-empleyo, ngunit nagsisimula nang kilalanin bilang komentator sa kaliwang panig. Sa ASmallWorld, gayunpaman, siya ay nagreklamo sa kakulangan ng "karapat-dapat" na mga club sa West End ng London, kung saan isinulat niya: "Ako lang ba o talagang kulang ang mga cool na lugar na pupuntahan sa sentral na London tuwing katapusan ng linggo? "Parang puno ng basura at C-list na gustong kilala ang karamihan sa mga lugar sa West End, samantalang ang iba naman na dapat sana ay mas matalino ay pumipili ng cheesy na ambiance." Pagkatapos purihin ang isang club na kanyang binisita kamakailan sa Kensington, siya ay humingi ng mga suhestiyon para sa "isang gabi na malayo sa basura at karapat-dapat." Dalawang taon matapos iyon, nang siya ay naghahanap ng ligtas na puwesto sa Partido Labanero, si Ginoong Umunna ay muli humingi ng payo sa website, ngayon para sa "ano ang uso ngayon" sa Miami. Sinabi niya na magugugol siya ng sampung araw sa lungsod, at inilista ang isang serye ng eksklusibong mga club na kanyang binisita noong nakaraang paglalakbay. Kasama rito ang Mynt Lounge, na nagmamalaki ng "pinakamatigas na patakaran sa pasukan at pinakamagandang mga tao." Manlilibang: Si Ginoong Umunna, 34 taong gulang na sentro-kaliwang kinatawan mula sa Streatham, Timog London, ay nakarehistro sa social network gamit ang kanyang gitnang pangalan, Harrison. A-list: Kinabibilangan ng mga kaparehong miyembro ng ASmallWorld ang mga sinasabing sina Tiger Woods at Naomi Campbell. Binibisita ito ng mga "A-list na selebridad" kabilang sina Ricky Martin, Paris Hilton, Lindsay Lohan, at Britney Spears. Ayon sa may-ari nitong si Romain Zago: "Ang Mynt ay para sa mga sikat at kamangha-manghang tao." Isa pang paborito ni Ginoong Umunna, ang Mokai, ay nagtataguyod ng "Sexy Bitch Wednesdays" na sinasabing nakakaakit ng "A-list na mga selebridad." Nagpapatakbo rin ito ng Weekend Warrior Fridays, kung saan "magaganda ang lahat pagkalipas ng 4 ng umaga." Bumisita rin siya sa Nikki Beach, isang oceanfront na "sexy South Beach nightclub," at sa Forge, na nagtataguyod ng champagne happy hours. Isang tagapag-ugnay sa media para sa piling Opium club chain ang nakipag-ugnayan kay Ginoong Umunna sa pamamagitan ng social network at nag-alok ng mga VIP pass, ngunit kagabi ay sinabi ng kinatawan na hindi niya tinanggap ang mga libreng alok. Gayunpaman, tinanggap niya ang imbitasyon sa isang pribadong partido para sa mga miyembro ng ASmallWorld sa British Luxury Club sa London, na may bar na gawa sa mga kristal na Swarovski. Sinabi ng kinatawan ng Partido Tory na si Chris Heaton-Harris: "Sa harap ng publiko [si Ginoong Umunna] ay gustong ipakita ang kanyang sarili bilang isang taong mula sa masa. Ngunit alam natin na sa pribado, wala siyang respeto sa publiko. Si Chuka, o dapat bang sabihin ko Harrison, ay nailantad bilang huling halimbawa ng champagne socialist na nagdiriwang sa mapagpataas na pamumuhay, tinatawag ang publiko na C-list na mga artista at pinapangit ang ating pangunahing lungsod. Wala nang mas malayo sa realidad kaysa dito." Bagaman hindi na siya nagpo-post sa site mula nang maging kinatawan, kagabi ay kinumpirma ni Ginoong Umunna na siya ay miyembro pa rin ng ASmallWorld. Nang kausapin ng Mail, humingi siya ng paumanhin sa anumang pagkakasala na dulot ng kanyang mga komento. Isang tagapagsalita para kay Ginoong Umunna ang nagsabi: "Ginamit ni Chuka ang social network na ASmallWorld dati, na katulad ng Facebook. Bagaman ang kanyang user account sa site ay umiiral pa rin, hindi na siya nagpo-post doon nang maraming taon, matagal nang bago pa man siya na-elektang Miyembro ng Parlamento." Idinagdag ng tagapagsalita na ang interes ni Ginoong Umunna sa "house music" ay kilalang-kilala, dahil dati siyang DJ. Idinagdag pa niya: "Tungkol sa post noong 2006, mga pribadong komento iyon sa isang pribadong social network na higit pa sa kalahating dekada ang nakalipas. Bagaman magaan ang tono at konteksto nito, at binigkas ito nang matagal bago siya maging kinatawan, tinatanggap ni Chuka na hindi angkop ang mga salitang ginamit at humihingi siya ng paumanhin kung may anumang pagkakasala ang naidulot."
|
tl
|
By . Steve Nolan . PUBLISHED: . 12:50 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 12:51 EST, 7 June 2013 . A paralysed student has graduated from university thanks to the help of a stranger who has spent the last eight years pushing him to high school and college lessons in his wheelchair. Collin Smith, 22, was left paralysed from the chest down after an horrific car crash before he began his freshman year. But when 72-year-old Ernest Greene heard about the youngster's plight through his local church he offered his help. Good Samaritan: Ernest Greene, left, has helped Collin Smith graduate from university by pushing him to school and university in his wheelchair everyday for eight years . Helping hand: Ernest would even sit in class with Collin and take lecture notes for him . Reward: Ernest was given an honorary diploma at Collin's graduation ceremony for his help . The former engineer has pushed Mr Smith to lessons ever since, even taking notes for the student in class. And now Collin is celebrating after graduating with a diploma from High Point University in North Carolina. Collin told ABC News: 'Without him, I wouldn't have got to where I needed to be, it takes a lot to get somebody mobile and to believe they can do things.' Collin's parents were delighted when Mr Greene contacted them to offer his help, despite having never met the then-teenager. Since then, Mr Greene has been doing 12 hour days to ensure that Collin gets a decent education. Injured: Collin was paralysed from the chest down after an horrific car accident just before his freshman year of high school . He would leave his home before dawn to get to Collin's house at 6am where he would get him out of bed and ready to go to class. Mr Green would then drive 45 minutes across North Carolina to the university campus and sit in class with Collin to take notes. He would push Collin at least three miles a day around campus. Always there: Ernest would push Collin in his wheelchair for more than three miles a day . And he got his reward at Collin's graduation ceremony when he pushed him on stage and was awarded an honourary diploma of his own, to rapturous cheers from the crowd. He said: 'I've been pushing him all over campus for four years I wanted to push him up to get his diploma. 'I've always felt like he could do whatever he wanted to do.' Friends: The two men have a strong bond after spending eight years as friends .
|
. Steve Nolan . YAYIMLANMA: 7 Haziran 2013, 12:50 EST . | . GÜNCELLEME: 7 Haziran 2013, 12:51 EST . Felçli bir öğrenci, son sekiz yıldır onu tekerlekli sandalyesinde yüksek okul ve üniversite derslerine götüren bir yabancının yardımı sayesinde üniversiteden mezun oldu. 22 yaşındaki Collin Smith, birinci sınıfına başlamadan önce yaşadığı korkunç bir araba kazası sonucu göğsünden aşağı felç kaldı. Ancak 72 yaşındaki Ernest Greene, yerel kilisesi aracılığıyla genç adamın durumunu duyduktan sonra yardım etmeyi teklif etti. İyi Samaritli: Sol tarafta Ernest Greene, son sekiz yıldır her gün Collin Smith'i tekerlekli sandalyesinde okula ve üniversiteye götürerek onun mezun olmasına yardımcı oldu. Yardım eli: Ernest hatta sınıfa girer, Collin'in ders notlarını alırdı. Ödül: Ernest, Collin'in mezuniyet töreninde yardımı nedeniyle fahri bir diplomayla ödüllendirildi. Emekli mühendis olan Greene, o günden beri Mr. Smith'i derslere götürdü ve hatta sınıfta öğrenci için not aldı. Şimdi Collin, Kuzey Carolina'daki High Point Üniversitesi'nden diploma alarak mezun olduktan sonra kutlama yapıyor. Collin, ABC News'a şunları söyledi: "Onsuz, ihtiyaç duyduğum yere gelemezdim. Birinin harekete geçmesi ve yapabileceğine inanması çok şey ister." Mr. Greene, o zamanlar genç bir ergen olan Collin'le hiç tanışmamış olmasına rağmen ailesine ulaşarak yardım teklif ettiğinde Collin'in ailesi çok memnun oldu. O zamandan beri Mr. Greene, Collin'in iyi bir eğitim almasını sağlamak için günde 12 saat çalışmaktadır. Şafak vakti evinden çıkarak sabah 6'da Collin'in evine varır, onu yataktan kaldırır ve sınıfa gitmeye hazırlardı. Daha sonra Greene, Kuzey Carolina boyunca 45 dakika araba sürerek kampüse gelir, sınıfa girer ve Collin'in ders notlarını alırdı. Kampüs içinde her gün en az üç mil boyunca Collin'i tekerlekli sandalyesinde iterdi. Her zaman yanında: Ernest, kampüs içinde her gün Collin'i tekerlekli sandalyesinde üç milden fazla götürürdü. Collin'in mezuniyet töreninde onu sahneye ittiğinde, Greene de kalabalığın coşkulu alkışları eşliğinde kendi fahri diplomasını aldı. Greene şöyle dedi: "Dört yıldır onu kampüsün her yerine götürüyorum, diplomayı alırken de onu sahneye götürmek istedim. Onun yapmak istediği her şeyi yapabileceğine her zaman inandım." Arkadaşlar: İki adam, sekiz yıldır arkadaş olarak birlikte geçirdikleri sürede güçlü bir bağ kurdu.
|
tr
|
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 08:21 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 12:15 EST, 8 May 2013 . The Air Force has stripped 17 officers of their authority to control - and, if necessary, launch - nuclear missiles, due to their shockingly low proficiency in operating a missile launch simulator during a routine inspection. During a March inspection of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D., . the team earned the equivalent of a 'D' grade when tested on its mastery of . Minuteman III missile launch operations . In April, base officials quietly removed 17 officers, more than 10 per cent of the total force at Minot serving in the highly sensitive role of standing 24-hour watch over . the Air Force's most powerful nuclear missiles, the intercontinental . ballistic missiles that can strike targets across the globe. Concern: The Air Force stripped 17 officers of their authority to control a nuclear missiles, after their poor performance during an inspection (Officers simulate launching a Minuteman III ICBM in 2009 at Minot AFB) The group's deputy commander said it is suffering 'rot' within its ranks. 'We are, in fact, in a crisis right . now,' the commander, Lt. Col. Jay Folds, wrote in an internal email . obtained by The Associated Press and confirmed by the Air Force. Folds is deputy commander of the 91st . Operations Group, whose three squadrons are responsible for manning the . wing's 15 Minuteman III launch control centers. The wing has 150 officers assigned to missile launch control duty. The U.S. Force has an estimated 450 . Minuteman-III missiles stored at missile silos around three bases - F.E. Warren Air Force Base in Wyoming, Malmstrom Air Force Base in Montana . and Minot. The email describes a culture of indifference, with at least one intentional violation of . missile safety rules and an apparent unwillingness among some to . challenge or report those who violate rules. Folds also complained about . unwarranted questioning of orders from superior officers by launch crews . and failure to address superiors with the proper respect. Security: The disciplined officers showed a lack of knowledge in operating a missile launch simulator and compromised the security of launch codes (pictured in 2010, airmen at Minot AFB) Possible . disciplinary action is pending against one other officer at Minot, who had purposefully broken a missile safety rule in an . unspecified act that could have compromised the secret codes that enable . the launching of missiles, which stand on high alert in underground . silos in the nation's midsection. Officials said there was no compromise . of missile safety or security. Advising his troops on April 12 that they had 'fallen,' Folds wrote that drastic corrective action was required because 'we didn't wake up' after an underwhelming inspection in March. 'Now we're discovering such rot in the crew force that your behavior while on alert is accepting of' weapons safety rule violations, possible code compromises and other failings, 'all in the name of not inconveniencing yourselves,' Folds wrote. 'We are breaking you down, and we will build from the ground up,' Folds added. Folds' superiors, Col. Robert Vercher, commander of the 91st Missile Wing, said inspectors rated officers proficiency in operating the missile launch simulator . and responses to written questions about procedures. Their performance . was rated 'marginal,' which Vercher said is the equivalent of a 'D' grade. 'Nobody is comfortable with that,' Vercher said. Evaluation: Inspectors rated the officers during an evaluation of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D. (Two commanders stand on the platform at a missile silo in S.D. in Nov. 1964) The trouble at Minot is the latest in a . series of setbacks for the Air Force's nuclear mission, highlighted by a . 2008 Pentagon advisory group report that found a 'dramatic and . unacceptable decline' in the Air Force's commitment to the mission, . which has its origins in a Cold War standoff with the former Soviet . Union. In 2008, then-Defense Secretary Robert . Gates sacked the top civilian and military leaders of the Air Force . after a series of blunders, including the stunning mistake in a August 2007 incident in which an Air Force B-52 bomber flew from Minot to Barksdale Air Force Base, La., without the crew realizing it was armed with six nuclear-tipped cruise missiles. One outcome of the incident was the creation of Global Strike Command in January 2009 as a way of improving management of the nuclear enterprise. Bruce Blair, who served as an Air Force ICBM launch control officer in the 1970s and is now a research scholar at Princeton University, said the Folds email points to a broader problem within the nuclear weapons force. 'The nuclear air force is suffering from a deep malaise caused by the declining relevance of their mission since the Cold War's end over 20 years ago,' Blair said in an interview. 'Minuteman launch crews have long been marginalized and demoralized by the fact that the Air Force's culture and fast-track careers revolve around flying planes, not sitting in underground bunkers baby-sitting nuclear-armed missiles.' Blair is co-founder of Global Zero, an international group that advocates the eventual elimination of nuclear weapons.
|
Di. Inviato da Associated Press. PUBBLICATO IL. 08:21 ora della costa orientale, 8 maggio 2013. |. AGGIORNATO IL. 12:15 ora della costa orientale, 8 maggio 2013. L'Aeronautica Militare ha revocato a 17 ufficiali l'autorità di controllare – e, se necessario, lanciare – missili nucleari, a causa della loro preoccupante scarsa competenza nell'uso di un simulatore di lancio missilistico durante un'ispezione di routine. Durante un'ispezione di marzo effettuata sul 91° Stormo Missilistico presso la base aerea di Minot, nel North Dakota, il gruppo ha ottenuto un punteggio equivalente a un "insufficiente" nel test sul dominio delle operazioni di lancio del missile Minuteman III. Nel mese di aprile, i dirigenti della base hanno silenziosamente rimosso 17 ufficiali, più del 10 per cento del totale degli addetti a Minot che svolgono il ruolo altamente sensibile di garantire una sorveglianza ventiquattr'ore su ventiquattro sui missili nucleari più potenti dell'Aeronautica Militare, i missili balistici intercontinentali in grado di colpire obiettivi in ogni parte del mondo. Preoccupazione: l'Aeronautica Militare ha revocato a 17 ufficiali l'autorità di controllare i missili nucleari dopo le loro scarse prestazioni durante un'ispezione (gli ufficiali simulano il lancio di un ICBM Minuteman III nel 2009 presso la base aerea di Minot). Il vicecomandante del gruppo ha dichiarato che all'interno delle loro file si sta verificando un fenomeno di "degrado". "Siamo effettivamente in una crisi in questo momento", ha scritto il comandante, tenente colonnello Jay Folds, in una email interna ottenuta dall'Associated Press e confermata dall'Aeronautica Militare. Folds è vicecomandante del 91° Gruppo Operazioni, i cui tre squadroni sono responsabili del personale nei 15 centri di controllo del lancio dello stormo. Lo stormo ha 150 ufficiali assegnati al compito di controllo del lancio dei missili. L'Aeronautica Militare statunitense dispone di circa 450 missili Minuteman-III conservati in silos missilistici intorno a tre basi: la base aerea F.E. Warren nel Wyoming, la base aerea Malmstrom nel Montana e Minot. L'email descrive una cultura di indifferenza, con almeno una violazione intenzionale delle norme di sicurezza sui missili e una palese riluttanza di alcuni a contestare o segnalare coloro che violano le regole. Folds si è inoltre lamentato di un'inappropriata messa in discussione degli ordini impartiti dagli ufficiali superiori da parte degli equipaggi di lancio e della mancata osservanza del dovuto rispetto nei confronti dei superiori. Sicurezza: gli ufficiali disciplinati hanno mostrato una carenza di conoscenze nell'uso del simulatore di lancio missilistico e hanno compromesso la sicurezza dei codici di lancio (ritratti nel 2010, airmen presso la base aerea di Minot). È in corso un'azione disciplinare nei confronti di un altro ufficiale a Minot, che ha intenzionalmente violato una norma di sicurezza sui missili in un atto non specificato che avrebbe potuto compromettere i codici segreti che abilitano il lancio dei missili, attualmente in stato di massima allerta all'interno di silos sotterranei nella parte centrale del paese. Le autorità hanno precisato che non vi è stata alcuna compromissione della sicurezza o della protezione dei missili. Informando i suoi uomini il 12 aprile del fatto che si erano "abbassati", Folds ha scritto che era necessaria un'azione correttiva drastica perché "non ci siamo svegliati" dopo un'ispezione deludente nel marzo precedente. "Ora stiamo scoprendo un tale degrado tra gli equipaggi che il vostro comportamento durante l'allerta accetta" violazioni delle norme di sicurezza sui missili, possibili compromissioni di codici e altre mancanze, "tutto nel nome di non arrecare inconvenienti a voi stessi", ha scritto Folds. "Vi stiamo smontando, e ricostruiremo da zero", ha aggiunto Folds. I superiori di Folds, il colonnello Robert Vercher, comandante del 91° Stormo Missilistico, hanno dichiarato che gli ispettori hanno valutato la competenza degli ufficiali nell'uso del simulatore di lancio missilistico e le risposte a domande scritte sulle procedure. Le loro prestazioni sono state giudicate "scarse", il che secondo Vercher equivale a un voto "insufficiente". "Nessuno si sente a proprio agio con questo risultato", ha detto Vercher. Valutazione: gli ispettori hanno valutato gli ufficiali durante un'ispezione del 91° Stormo Missilistico presso la base aerea di Minot, nel North Dakota (due comandanti in piedi su una piattaforma presso un silo missilistico nel South Dakota nel novembre 1964). Il problema a Minot rappresenta l'ultimo di una serie di inconvenienti per la missione nucleare dell'Aeronautica Militare, evidenziati da un rapporto del 2008 di un gruppo consultivo del Pentagono che ha riscontrato un "declino drammatico e inaccettabile" nell'impegno dell'Aeronautica Militare verso questa missione, la cui origine risale allo scontro della Guerra Fredda con l'ex Unione Sovietica. Nel 2008, l'allora segretario alla Difesa Robert Gates destituì i massimi dirigenti civili e militari dell'Aeronautica Militare dopo una serie di errori, tra cui lo sconcertante incidente del agosto 2007 in cui un bombardiere B-52 dell'Aeronautica Militare volò da Minot alla base aerea di Barksdale, in Louisiana, senza che l'equipaggio si rendesse conto che era armato con sei missili da crociera a testata nucleare. Una conseguenza di quell'incidente fu la creazione, nel gennaio 2009, del Global Strike Command, allo scopo di migliorare la gestione dell'insieme delle attività nucleari. Bruce Blair, che negli anni '70 prestò servizio come ufficiale di controllo del lancio di ICBM nell'Aeronautica Militare ed è ora ricercatore presso l'Università di Princeton, ha dichiarato che l'email di Folds indica un problema più ampio all'interno della forza armata nucleare. "L'Aeronautica nucleare soffre di un profondo malessere causato dalla diminuita rilevanza della sua missione dopo la fine della Guerra Fredda, avvenuta più di 20 anni fa", ha detto Blair in un'intervista. "Gli equipaggi di lancio dei Minuteman sono da tempo emarginati e demoralizzati dal fatto che la cultura dell'Aeronautica Militare e le carriere accelerate ruotano intorno al pilotaggio di aerei, non intorno al restare seduti in bunker sotterranei a fare da babysitter a missili armati di testate nucleari." Blair è cofondatore di Global Zero, un'organizzazione internazionale che sostiene l'eliminazione graduale delle armi nucleari.
|
it
|
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 02:56 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 05:32 EST, 8 June 2013 . Relaxed: Hate preacher Anjem Choudary is spotted out shopping in East London . Hate preacher Anjem Choudary has been spotted out spending his £25,000 a year benefits buying yoghurts and crisps. Dressed in a white tunic and black shoes, the cleric stepped out onto the streets of East London for the first time since his vile rant about the death of Drummer Lee Rigby. Choudary, 46, has been warned by the Met he is 'constantly' under surveillance to see if his comments are breaking the law. His bag of shopping included a toffee-flavoured Müller yoghurt and Walkers' Sensations crisps. On Tuesday a video emerged of Choudary declaring that murdered soldier Lee Rigby should 'burn in hellfire' and that his killers should be considered martyrs. The extremist maintains that despite . being executed in barbaric circumstances the 25-year-old father of one . deserves no sympathy because he was a 'non-Muslim' and called suspect Michael Adebolajo . a 'nice man'. He has persistently refused to condemn . the murder in Woolwich almost a fortnight ago and blames 'war monger' David Cameron for radicalising young British Muslims to the extent they . carry out acts of terror. A video uncovered by The Sun, shows the preacher, who claims £25,000 a year in benefits, saying that the people who murdered Drummer Rigby will go to 'Paradise'. Rally: Anjem Choudary preaches with Woolwich suspect and Michael Adebolajo (circled) behind him at a demonstration in 2007. He called Adebolajo a 'nice man' in video rant released on Tuesday . Message: The Hate Preacher said that suspect . Michael Adebolajo (left) was a 'nice man'. Adebolajo and Michael . Adebowale (right) have been charged with Lee Rigby's murder . Tragic: Drummer Lee Rigby died in the street as he walked back to his barracks in Woolwich, but Choudary says the Koran teaches that there should be no sympathy for non-Muslims . Two men have been charged with the murder and Choudary knew at least one of them, and called one of the suspects, Michael Adebolajo, 28, a 'nice man'. Filmed in an office near his mosque in north-east London, he would not denounce the soldier's death. 'So as an adult non-Muslim, whether he is part of the Army or not part of the Army, if he dies in a state of disbelief then he is going to go to the hellfire. That’s what I believe so I’m not going to feel sorry for non-Muslims.' Choudary went on that the British Government is to blame for Drummer Rigby's death, which is a 'drop in the ocean'. 'I think you need to blame the people who are inciting and who are radicalising these youths, which is really the British government. 'You need to take into account the hundreds of thousands of incidents of people slaughtered, of weddings bombed, of Muslims tortured, of innocent people kept in prison for over ten years.' He also attacked the charity Help for Heroes, which helps care for injured British soldiers, saying they cannot be heroes because they 'shoot children in Afghanistan'. Later extremist Choudary insisted he had not 'said anything incendiary' and claims he does not fear being arrested.
|
โดย สตีฟ ร็อบสัน ตีพิมพ์เมื่อ: 02:56 ตามเวลาสหรัฐตะวันออก 8 มิถุนายน 2013 | อัปเดตเมื่อ: 05:32 ตามเวลาสหรัฐตะวันออก 8 มิถุนายน 2013
ผ่อนคลาย: นักเทศน์ผู้ปลุกปั่นความเกลียดชัง อันเจม ชูดารี ถูกพบขณะออกไปซื้อของที่ลอนดอนตะวันออก
นักเทศน์ผู้ปลุกปั่นความเกลียดชัง อันเจม ชูดารี ถูกพบขณะออกไปใช้เงินช่วยเหลือรายปี 25,000 ปอนด์ของเขาเพื่อซื้อโยเกิร์ตและมันฝรั่งทอดกรอบ แต่งกายด้วยเสื้อคลุมสีขาวและรองเท้าสีดำ นักเทศน์ผู้นี้ได้ออกมาเดินบนท้องถนนในลอนดอนตะวันออกเป็นครั้งแรก นับตั้งแต่เขาได้กล่าวถ้อยคำหยาบคายเกี่ยวกับการเสียชีวิตของทหารม้าปืนใหญ่ลี ไรก์บี ชูดารี อายุ 46 ปี ถูกเจ้าหน้าที่ตำรวจเมโทรโพลิแทนเตือนว่า เขากำลังถูกเฝ้าติดตามอย่าง "ต่อเนื่อง" เพื่อตรวจสอบว่าคำพูดของเขาขัดต่อกฎหมายหรือไม่ ถุงช้อปปิ้งของเขาประกอบด้วย โยเกิร์ตมึลเลอร์รสท็อฟฟี่ และมันฝรั่งทอดกรอบวอล์กเกอร์ เซนเซชันส์ เมื่อวันอังคารที่ผ่านมา มีคลิปวิดีโอเผยแพร่ ซึ่งชูดารีกล่าวว่าทหารที่ถูกสังหาร ลี ไรก์บี ควร "เผาไหม้ในเปลวไฟนรก" และผู้สังหารควรได้รับการยกย่องว่าเป็นวีรบุรุษผู้พลีชีพ นักสุดโต่งรายนี้ยืนยันว่า แม้ผู้ตายจะเสียชีวิตภายใต้สถานการณ์อันโหดเหี้ยม แต่บิดาของเด็กคนหนึ่งอายุ 25 ปี ผู้นี้ก็ไม่สมควรได้รับความเห็นอกเห็นใจ เพราะเขาเป็น "ผู้ไม่นับถืออิสลาม" และเรียกไมเคิล อาเดโบลาโจ ผู้ต้องสงสัยว่าเป็น "ผู้ชายดีคนหนึ่ง" เขาปฏิเสธที่จะประณามการสังหารที่วูล์วิชเมื่อเกือบสองสัปดาห์ก่อนอย่างต่อเนื่อง และโทษเดวิด แคมเมรอน ว่าเป็น "ผู้ก่อสงคราม" ที่ทำให้มุสลิมหนุ่มชาวอังกฤษหันไปสู่แนวคิดสุดโต่งจนก่อเหตุก่อการร้าย วิดีโอที่ถูกเปิดโปงโดยหนังสือพิมพ์เดอะซัน แสดงให้เห็นนักเทศน์ผู้นี้ ซึ่งอ้างสิทธิ์รับเงินช่วยเหลือ 25,000 ปอนด์ต่อปี กล่าวว่า ผู้ที่สังหารทหารม้าปืนใหญ่ไรก์บี จะไปสู่ "สรวงสวรรค์"
การชุมนุม: อันเจม ชูดารี กำลังเทศน์ โดยมีผู้ต้องสงสัยจากเหตุวูล์วิช และไมเคิล อาเดโบลาโจ (วงกลม) อยู่ด้านหลังเขา ในการชุมนุมเมื่อปี 2007 เขาเรียกอาเดโบลาโจว่า "ผู้ชายดีคนหนึ่ง" ในการกล่าวโจมตีผ่านวิดีโอที่เผยแพร่เมื่อวันอังคาร
ข้อความ: นักเทศน์ผู้เกลียดชังกล่าวว่า ผู้ต้องสงสัยไมเคิล อาเดโบลาโจ (ซ้าย) เป็น "ผู้ชายดีคนหนึ่ง" อาเดโบลาโจและไมเคิล อาเดโบเวล (ขวา) ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรมลี ไรก์บี
น่าเศร้า: ทหารม้าปืนใหญ่ลี ไรก์บี เสียชีวิตบนท้องถนนขณะเดินกลับค่ายทหารที่วูล์วิช แต่ชูดารีกล่าวว่ากุรอานสอนว่า ไม่ควรมีความเห็นอกเห็นใจต่อผู้ไม่นับถืออิสลาม
ชายสองคนถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม และชูดารีรู้จักอย่างน้อยหนึ่งในนั้น และเรียกผู้ต้องสงสัย ไมเคิล อาเดโบลาโจ อายุ 28 ปี ว่าเป็น "ผู้ชายดีคนหนึ่ง" ขณะถูกถ่ายทำในสำนักงานใกล้มัสยิดของเขาในลอนดอนตะวันออกเฉียงเหนือ เขาปฏิเสธที่จะประณามการเสียชีวิตของทหาร "ดังนั้นในฐานะผู้ใหญ่ที่ไม่นับถืออิสลาม ไม่ว่าเขาจะเป็นทหารหรือไม่ก็ตาม หากเขาเสียชีวิตในสภาพที่ไม่ศรัทธา เขาก็จะต้องไปสู่เปลวไฟนรก นั่นคือสิ่งที่ฉันเชื่อ ดังนั้นฉันจะไม่รู้สึกสงสารผู้ที่ไม่นับถืออิสลาม" ชูดารียังกล่าวต่อไปว่า รัฐบาลอังกฤษต้องรับผิดชอบต่อการเสียชีวิตของทหารม้าปืนใหญ่ไรก์บี ซึ่งเป็นเพียง "หยดหนึ่งในมหาสมุทร" "ผมคิดว่าคุณควรจะโทษคนที่ยุยงและทำให้เยาวชนเหล่านี้สุดโต่ง ซึ่งก็คือรัฐบาลอังกฤษนั่นเอง คุณต้องคำนึงถึงเหตุการณ์นับแสนนับหมื่นที่คนถูกสังหาร งานแต่งถูกวางระเบิด มุสลิมถูกทรมาน และคนบริสุทธิ์ถูกคุมขังเกินกว่าสิบปี" เขายังโจมตีองค์กรการกุศล Help for Heroes ซึ่งช่วยดูแลทหารอังกฤษที่ได้รับบาดเจ็บ โดยระบุว่าพวกเขาไม่สามารถเป็น "ฮีโร่" ได้เพราะพวกเขา "ยิงเด็กในอัฟกานิสถาน" ต่อมา นักสุดโต่งชูดารียืนยันว่าเขา "ไม่ได้พูดอะไรที่ยั่วยุ" และอ้างว่าเขาไม่กลัวที่จะถูกจับกุม
|
th
|
By . Hugo Gye and Simon Tomlinson . PUBLISHED: . 03:51 EST, 18 April 2013 . | . UPDATED: . 10:02 EST, 18 April 2013 . Security will be tightened at this weekend's London Marathon in the light of the Boston bombings, the Home Secretary told MPs today. Theresa May revealed that more police will monitor the event to prevent a repeated of the horrific terror attack at the finish line of the race in America on Monday. Giving evidence to the Home Affairs Select Committee, Mrs May said: 'They’ve made some adjustments to policing. They’ve put in some increased policing for the marathon.' Nearly all of those who had signed up for Sunday's race say they will run despite the attack, although some admit they are nervous for the safety of spectators. Scroll down for video . Security: Theresa May has revealed more police will be on duty at the London Marathon, where runners will be wearing black ribbons like the one pictured right . Runner: Olympic gold medallist Mo Farah is planning to run a half-marathon during Sunday's race . Nick Clegg today insisted everything possible was being done to ensure the London Marathon passes off safely following the Boston bombing. The marathon, which will be preceded by 30 seconds' silence for the bombing victims, will feature an appearance by Prince Harry. The attack in Boston on Monday saw two bombs go off at the finish line of the famous race, killing three people and injuring more than 170. But a number of London runners told ITV News last night that they would not be cowed by the terrorist atrocity. 'There's . going to be an element of worry but they are ultimately there to . support us and everyone's going to stick together,' one said. 'We are . not going to let anybody put us off finishing.' Atrocity: Runners in the London Marathon have vowed to continue despite the carnage in Boston, pictured . One mother of three said she was worried about spectators being hurt at the event, saying: 'I'm not taking my children now because they are just nine months, four and five and I don't feel comfortable about taking them.' Another added: 'I have a question mark over whether my husband will bring my six-year-old daughter to the finish line. 'We have tickets for the grandstand through the charity we are running for and obviously since Boston that makes us feel a little bit nervous.' In his weekly LBC 97.3 radio . phone-in, the Deputy Prime Minister said the images from the United . States had been 'heartbreaking' and he understood that people were . anxious. 'I have spoken . to the Met Commissioner himself about this yesterday, and I have a huge . amount of confidence in the police and security services of this . country,' Mr Clegg said. 'They . do an amazing job keeping us safe all the time. They are doing a . double, triple, quadruple checking of all their arrangements for the . Marathon, because of course what happened in Boston is just horrific. 'To see all these pictures of these happy families on a summer day at the finishing line, and of course these photos of this poor little eight-year-old, is just heartbreaking. So anxiety is the most natural response to that.' In attendance: Prince Harry will hand out medals at the race, which will feature well-known competitors such as former England captain Andrew Strauss, right . Prince Harry has a long-standing commitment to preside over the medal ceremony at the end of the race, and Palace sources this week said that his plans had not changed. Runners will be encouraged to wear a black ribbon to commemorate the victims of the Boston bombing. Marathon chief executive Nick Bitel said he was confident the race would be safe and would be an event in which 'humanity can be united'. 'One of the great things about the London Marathon is that it is perceived as being this event that brings people together,' he said. 'One of the founding principles of the London Marathon was to show that at least on one day humanity can be united. 'We instigated a full security review. Considerable extra police and our own security resources will be employed. 'London . is one of the safest cities in the world. We saw last year with the . Olympic Games the Metropolitan Police lead an incredible security effort . around the Games. There is really no finer force in the world in . answering these type of threats.' Triumphant: The London event will continue; the finish line of the 2010 event is pictured here . One of the runners will be former England cricket captain Andrew Strauss, who said he wanted to represent the people of Boston and prove that 'terrorism doesn't work'. The 36-year-old will represent the Lord's Taverners charity in the race. It is not the first time Mr Strauss has had to stand firm in the face of terror fears, as he was part of the England team which toured India in the aftermath of the Mumbai attacks in 2008. 'It's a horrendous tragedy and I think this is an opportunity for all of us that are involved in the London Marathon to come out and do our bit and show a bit of solidarity and also show that we're not going to cower with fear,' he said. 'The world goes on and this is our opportunity to show in our own tiny little way that terrorism doesn't work.' Other celebrities, including reality TV star Amy Childs and Holby City actress Amanda Mealing, also said the attacks had made them even more determined to do well in the marathon. Kenyan runner Wilson Kipsang has vowed to defend his London title, saying: 'We are really sorry for what happened in Boston, but we should have no fear during the race because security matters will be put in place and we will run feeling free.'
|
Oleh. Hugo Gye dan Simon Tomlinson. DITERBITKAN: 03:51 waktu timur AS, 18 April 2013. |. DIKEMASKINI: 10:02 waktu timur AS, 18 April 2013. Menteri Dalam Negeri hari ini memberitahu ahli Parlimen bahawa langkah keselamatan akan diperketatkan bagi Maraton London hujung minggu ini berikutan letupan di Boston. Theresa May mendedahkan bahawa lebih banyak anggota polis akan memantau acara itu bagi mengelakkan pengulangan serangan teror yang mengerikan di garisan penamat perlumbaan di Amerika pada hari Isnin. Semasa memberi keterangan kepada Jawatankuasa Pilihan Hal Ehwal Dalam Negeri, Puan May berkata: "Mereka telah membuat beberapa penyesuaian dalam pemantauan polis. Mereka telah menambah kehadiran polis bagi maraton itu." Hampir semua peserta yang telah mendaftar untuk perlumbaan hari Ahad menyatakan mereka tetap akan berlari walaupun berlakunya serangan itu, walaupun sesetengah mengakui berasa bimbang terhadap keselamatan penonton. Tatal ke bawah untuk video. Keselamatan: Theresa May mendedahkan lebih ramai anggota polis akan bertugas di Maraton London, di mana pelari akan memakai reben hitam seperti yang digambarkan di sebelah kanan. Pelari: Johan Olimpik Mo Farah merancang untuk berlari separuh maraton semasa perlumbaan hari Ahad. Nick Clegg hari ini menegaskan bahawa segala yang boleh dilakukan sedang dilaksanakan bagi memastikan Maraton London berlangsung dengan selamat selepas letupan di Boston. Maraton itu, yang akan didahului dengan senyap sunyi selama 30 saat untuk mangsa letupan, akan turut menampilkan kehadiran Putera Harry. Serangan di Boston pada hari Isnin menyaksikan dua bom meletup di garisan penamat perlumbaan terkenal itu, membunuh tiga orang dan mencederakan lebih 170 orang. Namun, beberapa pelari London memberitahu ITV News kelmarin bahawa mereka tidak akan gentar dengan kekejaman pengganas itu. "Akan ada sedikit kebimbangan, tetapi pada dasarnya mereka hadir untuk menyokong kami dan semua orang akan bersatu padu," kata seorang daripada mereka. "Kami tidak akan membiarkan sesiapa menghalang kami daripada menamatkan perlumbaan." Kekejaman: Pelari dalam Maraton London bersumpah untuk teruskan perlumbaan walaupun berlakunya kekejaman di Boston, seperti yang digambarkan. Seorang ibu kepada tiga anak berkata dia bimbang penonton akan tercedera dalam acara itu, dengan mengatakan: "Saya tidak membawa anak-anak saya sekarang kerana mereka baru berusia sembilan bulan, empat dan lima tahun, dan saya tidak berasa selesa untuk membawa mereka." Seorang lagi berkata: "Saya berasa ragu-ragu sama ada suami saya akan membawa anak perempuan saya yang berusia enam tahun ke garisan penamat. Kami mempunyai tiket untuk duduk di tribun melalui pertubuhan kebajikan yang kami wakili, dan jelaslah sejak kejadian di Boston, ia membuatkan kami berasa sedikit cemas." Dalam sesi telefon bimbit mingguannya di stesen radio LBC 97.3, Timbalan Perdana Menteri berkata imej dari Amerika Syarikat itu "menghancurkan hati" dan dia memahami bahawa orang ramai berasa cemas. "Saya telah berbincang sendiri dengan Komisioner Polis Metropolis mengenai perkara ini semalam, dan saya mempunyai keyakinan yang sangat tinggi terhadap polis dan perkhidmatan keselamatan negara ini," kata Encik Clegg. "Mereka melakukan kerja yang luar biasa untuk sentiasa menjaga keselamatan kita. Mereka sedang melakukan semakan dua kali, tiga kali, malah empat kali terhadap semua persiapan mereka untuk Maraton ini, kerana apa yang berlaku di Boston memang mengerikan. "Melihat gambar-gambar keluarga yang gembira pada hari musim panas di garisan penamat, dan tentunya gambar kanak-kanak malang berusia lapan tahun itu, sungguh menghancurkan hati. Jadi, rasa cemas adalah tindak balas paling semula jadi terhadap kejadian itu." Hadir: Putera Harry akan mengagihkan pingat pada acara itu, yang turut menampilkan peserta terkenal seperti bekas kapten England Andrew Strauss, di sebelah kanan. Putera Harry mempunyai komitmen lama untuk mempengerusikan majlis penganugerahan pingat pada akhir perlumbaan, dan sumber dari Istana minggu ini mengatakan rancangannya tidak berubah. Pelari akan digalakkan memakai reben hitam bagi memperingati mangsa letupan Boston. Ketua Pegawai Eksekutif Maraton, Nick Bitel, berkata dia yakin acara itu akan selamat dan menjadi peristiwa di mana "kemanusiaan boleh bersatu". "Salah satu perkara hebat tentang Maraton London ialah ia dianggap sebagai acara yang menyatukan orang ramai," katanya. "Salah satu prinsip asas Maraton London ialah untuk menunjukkan bahawa sekurang-kurangnya pada satu hari, kemanusiaan boleh bersatu. Kami telah melaksanakan semakan keselamatan penuh. Anggota polis tambahan yang banyak serta sumber keselamatan kami sendiri akan digunakan. London adalah salah satu bandar paling selamat di dunia. Kita melihat tahun lepas dengan Sukan Olimpik, Polis Metropolis memimpin usaha keselamatan yang luar biasa sepanjang Sukan itu. Tiada pasukan lain di dunia yang lebih baik dalam menghadapi ancaman seumpama ini." Berjaya: Acara London akan diteruskan; garisan penamat acara 2010 digambarkan di sini. Salah seorang pelari ialah bekas kapten kriket England, Andrew Strauss, yang berkata dia mahu mewakili rakyat Boston dan membuktikan bahawa "pengganasan tidak berjaya". Lelaki berusia 36 tahun itu akan mewakili pertubuhan kebajikan Lord's Taverners dalam perlumbaan itu. Bukan kali pertama Encik Strauss terpaksa bersikap tegas menghadapi ketakutan terorisme, kerana beliau merupakan sebahagian daripada pasukan England yang menjalani lawatan ke India selepas serangan Mumbai pada 2008. "Ia adalah tragedi yang mengerikan dan saya rasa ini adalah peluang bagi kita semua yang terlibat dalam Maraton London untuk tampil dan melakukan perkara kecil kita, menunjukkan sedikit solidariti dan juga menunjukkan bahawa kita tidak akan gentar dengan rasa takut," katanya. "Dunia terus berjalan dan inilah peluang kita untuk menunjukkan dengan cara kecil kita sendiri bahawa pengganasan tidak berjaya." Selebriti lain, termasuk bintang televisyen realiti Amy Childs dan pelakon Holby City, Amanda Mealing, turut menyatakan bahawa serangan itu membuatkan mereka lebih bertekad untuk berprestasi baik dalam maraton. Pelari Kenya, Wilson Kipsang, bersumpah akan mempertahankan gelarannya di London, dengan berkata: "Kami benar-benar bersedih dengan apa yang berlaku di Boston, tetapi kita tidak sepatutnya berasa takut semasa perlumbaan kerana langkah keselamatan akan diambil dan kami akan berlari dengan perasaan bebas."
|
ms
|
By . Richard Sears . PUBLISHED: . 05:17 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 08:56 EST, 8 May 2013 . In Iraq, they throw shoes at presidents - but in Australia today, the weapon of choice was a sandwich when it was hurled at prime minister Julia Gillard by a school student when she was mobbed by children. Ms Gillard was also on the receiving end of teenagers' cat calls and boos, with several shouting 'Loser'. The missile - believed to be a Vegemite sandwich - didn't actually hit the British-born Labour leader but it landed with a plop on the ground near her when she was mobbed by the students in Queensland. Scroll down for video . The missile - believed to contain Vegemite - didn't hit Labour leader Julia Gillard but it landed with a plop on the ground near her when she was mobbed by the students in Queensland today . The sandwich was thrown by a student at Australia's prime minister as she was mobbed by abusive children at a school south of Brisbane . Some of the students lining a footpath leading into the Marsden High School, south of Brisbane, yelled 'Loser' and 'Liar' as she stepped from her car and her security team had to hurry her through the crowd of angry students. Teachers ran from the building and tried to calm the students who, according to one by-stander 'went crazy'. Ms Gillard was at the school to attend an event called the Biggest Morning Tea and meet community leaders. 'It was complete chaos,' said one spectator, while Michelle Campbell, president of the Marsden High Parents and Citizens committee, said the incident was 'disappointing'. Some of the students lining a footpath leading into Marsden High School yelled 'Loser' and 'Liar' as the PM stepped from her car . Ms Gillard was at the school to attend an event called the Biggest Morning Tea and meet community leaders . She added, however, that 'kids will be kids'. Ms Gillard has called a General Election for next September, but her Party is a long way behind in the polls. One commentator on a website observed that today's incident 'serves to show that her bad performance as leader of our country has spread even to the kids' consciousness'. The Prime Minister's office later declined to comment on the incident. School officials said later that the student suspected of throwing the sandwich at Ms Gillard, named as 16-year-old Kyle Thomson, had since been suspended for 15 days. The teenager denied that he had thrown the sandwich, claiming he had tried to stop another student from throwing it. He told the Channel 9 TV network that he had hit one sandwich from the other boy's hand but had failed to stop him hurling another at Ms Gillard. His mother, who has not been named, told the network: 'Kyle's no angel, don't get me wrong, but I think there's a lot more to the circumstances.' She added: 'I'm sure she's had a lot more than a sandwich thrown at her throughout her life.' Ms Gillard, who replaced Kevin Rudd in a partyroom coup in June 2010, has seen her leadership under threat for most of the past two years . Ms Gillard said later that the incident was just 'high jinks'. 'One kid thought they might just be a little bit naughty,' she said. In March, Julia Gillard was re-elected unopposed after calling a leadership ballot. Her predecessor Kevin Rudd, whom Gillard ousted in an internal party coup in 2010, had been expected to attempt to replace her. But at the very last moment, he announced he would not contest the ballot. In what some commentators described as 'farcical' it resulted in no vote taking place and Wales-born Ms Gillard being re-elected unopposed as leader of the Labor Party. It was the second time in 13 months that the prime minister had called and survived a leadership election. It came after Ms Gillard had earlier delivered a historic national apology in Parliament to the thousands of unwed mothers who were forced by government policies to give up their babies for adoption over several decades. More than 800 people, many of them in tears, heard the apology in the Great Hall of Parliament House and responded with a standing ovation. Senior minister Simon Crean brought leadership unrest to a head earlier today by calling on his government colleagues to sign a petition to force a ballot if Gillard, who was born in Barry in the Vale of Glamorgan, refused to call one. The leadership challenge followed months of slipping polls and internal tensions that put her minority Labor government on course to be swept away at September elections. 'This is not personal. It's about the party, the future of the country,' said senior Labor minister Simon Crean at the time, calling the challenge to break a deadlock between Gillard and chief rival Mr Rudd. Gillard, who replaced Rudd in a partyroom coup in June 2010, has seen her leadership under threat for most of the past two years and her minority government has been unable to turn around a long-running slump in opinion polls, fuelled in part by internal instability, as well as flagging economic conditions. The conservative opposition led by Tony Abbott is well ahead in opinion polls and has promised to scrap a 30 percent tax on coal and iron ore mine profits, and to scrap an unpopular tax on carbon, if it wins power.
|
리처드 시어스 기자 | 2013년 5월 8일 오전 5시 17분(동부 표준시) 게재 | 2013년 5월 8일 오전 8시 56분(동부 표준시) 갱신
이라크에서는 대통령에게 신발을 던지지만, 오늘 호주에서는 줄리아 길러드 총리가 학생들에게 에워싸였을 때 한 학생이 샌드위치를 던지는 사건이 발생했다. 길러드 여사는 아이들에게 둘러싸이면서 십대들의 고양이 울음소리와 야유도 받았으며, 몇몇은 "loser(패배자)"라고 외쳤다. 이 투척물은 베지마이트 샌드위치로 추정되며, 영국 출신의 노동당 지도자인 길러드 여사에게 직접 맞지는 않았지만, 퀸즐랜드 주에서 학생들에게 에워싸였을 때 그녀 근처 땅바닥에 '퍽' 소리를 내며 떨어졌다.
아래로 스크롤하여 영상을 확인할 수 있다.
이 투척물은 베지마이트가 들어간 것으로 추정되며, 길러드 노동당 지도자에게 명중하지는 않았지만, 오늘 퀸즐랜드 주에서 학생들에게 둘러싸였을 때 그녀 근처 땅바닥에 '퍽' 소리를 내며 떨어졌다.
이 샌드위치는 브리즈번 남부의 한 학교에서 길러드 호주 총리가 욕설을 퍼붓는 아이들에게 둘러싸였을 때 한 학생이 던진 것이다.
브리즈번 남부에 위치한 마스던 고등학교로 이어지는 보도를 따라 줄지어 선 학생들 중 일부는 길러드 여사가 차에서 내리자마자 '패배자', '거짓말쟁이'라고 외쳤으며, 그녀의 경호팀은 분노한 학생들 틈에서 그녀를 재빨리 대피시켜야 했다. 교사들은 건물 안에서 뛰쳐나와 학생들을 진정시키려 했으며, 한 목격자에 따르면 학생들은 '완전히 미쳐 날뛰었다'고 한다.
길러드 여사는 '가장 큰 아침 차 모임(Biggest Morning Tea)'이라는 행사에 참석하고 지역 사회 지도자들을 만나기 위해 이 학교를 방문한 것이었다. 한 관람객은 "완전한 혼란이었다"고 말했으며, 마스던 고등학교 학부모 시민위원회의 회장인 미셸 캠벨은 이 사건이 "유감스럽다"고 말했다.
그녀는 그러나 "아이들은 어쩔 수 없이 그런 행동을 할 수 있다"고 덧붙였다.
길러드 여사는 내년 9월 총선을 소집했지만, 그녀의 정당은 여론조사에서 한참 뒤처져 있다. 한 웹사이트의 논평자는 오늘의 사건이 "우리 나라를 이끄는 그녀의 부진한 리더십이 어린이들까지 인식하게 됐음을 보여준다"고 지적했다.
총리실은 이후 이 사건에 대해 언급을 거부했다.
학교 관계자들은 길러드 여사에게 샌드위치를 던진 것으로 의심되는 학생인 16세의 카일 톰슨이 이후 15일간 정학 처분을 받았다고 밝혔다.
이 십대 소년은 자신이 샌드위치를 던지지 않았으며, 다른 학생이 던지려는 것을 막으려 했다고 주장했다. 그는 채널 9 TV 방송에 자신이 그 소년의 손에서 한 개의 샌드위치를 치워냈지만, 또 다른 샌드위치를 길러드 여사에게 던지는 것을 막지 못했다고 말했다.
이 소년의 어머니는 실명을 밝히지 않았지만 방송에 "카일이 천사 같은 아이는 아니에요, 오해는 마세요. 하지만 이 사건의 배경에는 더 많은 사정이 있어요"라고 말했다. 그녀는 또 "그녀는 인생 동안 샌드위치 이상의 것들을 맞아봤을 거예요"라고 덧붙였다.
길러드 여사는 2010년 6월 당내 쿠데타를 통해 케빈 러드를 대신해 총리가 된 이후 지난 2년 동안 대부분의 기간 동안 리더십이 위협받아 왔다.
길러드 여사는 이후 이 사건을 단지 '장난' 정도로 평가했다. 그녀는 "한 아이가 약간 장난을 치고 싶었을 뿐"이라고 말했다.
3월에는 길러드 여사가 당 지도부 경선을 소집했고, 반대 없이 재선출됐다. 2010년 당내 쿠데타로 길러드 여사에게 총리직을 내준 전임자 케빈 러드가 그녀를 대체하려 시도할 것으로 예상됐다. 그러나 막판에 러드는 경선에 출마하지 않겠다고 발표했다. 일부 논평가들이 '희극적'이라고 묘사한 이 상황으로 인해 투표는 아예 이루어지지 않았으며, 웨일스 출신의 길러드 여사는 노동당 지도자로 반대 없이 재선출됐다.
이는 총리가 13개월 만에 두 번째로 지도부 선거를 소집하고 생존한 사례였다. 이는 길러드 여사가 수십 년간 정부 정책으로 미혼모들이 아기를 입양 보낼 것을 강요당한 수천 명에게 의회에서 국가적 사과를 하는 역사적인 연설을 한 직후였다.
의회 의사당의 대홀에서 수백 명 이상의 사람들이 이 사과를 들었으며, 많은 이들이 눈물을 흘리며 기립박수로 화답했다.
고위 각료 사이먼 크리언은 오늘 초, 글래머건의 베일 지역 바리에서 태어난 길러드 여사가 경선을 소집하지 않을 경우 경선을 강행하기 위한 서명 운동을 동료 정부 각료들에게 촉구함으로써 지도부 불안을 극단으로 몰고 갔다.
이 지도부 도전은 길러드 여사의 지지율이 장기간 하락하고 당내 갈등이 심화되면서 9월 총선에서 소수당 정부인 노동당 정권이 몰락할 가능성이 높아진 상황에서 벌어졌다.
당시 고위 노동당 각료인 사이먼 크리언은 "이것은 개인적인 문제가 아니다. 정당과 나라의 미래에 관한 문제"라며 길러드 여사와 주요 경쟁자 러드 씨 사이의 교착 상태를 타개하기 위한 도전을 촉구했다.
2010년 6월 당내 쿠데타로 러드를 대신해 총리가 된 길러드 여사는 지난 2년 대부분 동안 리더십이 위협받아 왔으며, 내부 불안정과 더불어 부진한 경제 상황으로 인해 장기간 이어진 여론조사 하락세를 반전시키지 못하고 있다.
토니 애벗이 이끄는 보수 야당은 여론조사에서 앞서 있으며, 집권할 경우 석탄과 철광석 광산 이익에 대한 30% 세금과 인기 없는 탄소세를 폐지하겠다고 약속하고 있다.
|
ko
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
Oleh . Reporter Daily Mail . DITERBITKAN: . 21:45 EST, 9 Juni 2013 . | . DIPERBARUI: . 00:33 EST, 10 Juni 2013 . Dalam peristiwa yang menjadi kematian pertama selama balapan Formula Satu dalam lebih dari satu dekade, seorang marshal tewas secara tragis pada hari Minggu di Grand Prix Kanada di Montreal. Menurut pernyataan yang dikeluarkan oleh Federasi Mobil Internasional, marshal yang tidak disebutkan identitasnya tersebut tertabrak oleh derek bergerak saat sedang membantu mengangkut mobil dari lintasan setelah mobil itu mengalami kecelakaan menjelang akhir balapan 70 putaran. Tragedi di lintasan: seorang marshal tertabrak derek dan tewas selama Grand Prix Kanada hari Minggu. "Pekerja tersebut sedang membantu mengangkut mobil yang berhenti selama balapan," bunyi pernyataan tersebut. "Kendaraan derek telah mengangkat mobil untuk membawanya kembali ke pit, dan saat melakukan ini pekerja tersebut menjatuhkan radio-nya dan berusaha mengambilnya kembali." Saat marshal sedang mengambil radio-nya, ia "tersandung dan tertabrak serta terlindas oleh kendaraan derek." Marshal tersebut sedang membantu mengangkut mobil hancur milik Esteban Gutierrez ketika ia tersandung dan jatuh ke bawah roda derek bergerak. Pria tersebut kemudian dievakuasi dengan helikopter ke rumah sakit Sacre-Coeur di Montreal, di mana ia dinyatakan meninggal. "FIA, l'Automobile Club de l'Île Notre-Dame, dan Formula 1 Grand Prix du Canada ingin menyampaikan belasungkawa terdalam kepada keluarga dan teman-teman korban," demikian pernyataan tersebut. Kematian terakhir di balapan F1 terjadi pada tahun 2001, ketika Graham Beveridge tewas akibat terkena ban yang terlepas melewati celah pagar pengaman setelah tabrakan antara Jacques Villeneuve dan Ralf Schumacher. Sebelum itu, seorang marshal lain tewas di Grand Prix Italia tahun 2000. Ia juga tertabrak ban yang terlepas dari lintasan saat kecelakaan. Menurut Reuters, kejadian kematian ini memicu peninjauan ulang prosedur keselamatan di lintasan balap di seluruh dunia. Balapan hari Minggu dimenangkan oleh juara dunia tiga kali dari Red Bull, Sebastian Vettel.
|
id
|
By . Sara Smyth . PUBLISHED: . 05:02 EST, 10 May 2013 . | . UPDATED: . 09:37 EST, 10 May 2013 . A dozen ducklings who were trapped down a drain, have been resuced by a team of RSPCA officers and firefighters . The tiny birds had fallen through the gaps in a grate in Grimsby, Linconshire and were unable to get out. 14-year-old Grace Stainforth noticed a mother duck and lone duckling guarding the drain and tried to lead them away from the road. A wing and a prayer: The tiny ducklings were lucky to escape from the dirty drain unharmed. The young birds fell through the gaps in the drain's grate . Rescue effort: The ducklings were picked out of the ground by RSPCA inspectors and Fire Brigade officers. They could be hear chirping from the roadside . Reaching out: The ducklings had no way out of the deep drain. Officers were careful not to frighten the birds as they reached for them as they could move further down the drain and become harder to retrieve . She said: 'My dad picked up the . duckling and handed it to me - hoping the mother duck would follow and . we could take them to the park. 'However, she just wandered back to a drain on the roadside. 'My dad could hear some quiet cheeping elsewhere and when he looked down the drain he spotted the rest of the ducklings.' Mr Stainforth called RSPCA to rescue the animals. RSPCA officer Keith Ellis attended the scene but was unable to remove the drain grille himself and called the fire service. Fire Brigade's white watch manager Terry Taylor said: 'We were able to use our tools to lift up the drain and gain access to the ducklings. 'We tried to do it as calmly as possible so as not to scare them as they could have easily escaped further along the drain pipe. 'If that had happened then we could have been pulling up all the drains down the road to find them. Raised the alarm: Grace Stainforth, 14 (left) had first noticed the mother duck by the drain grate. She held the ducklings as they recovered from their ordeal. The tiny ducks were wrapped in towels (right) and cared for by RSPCA officers . Joining forces: The rescue team praised the Stainforth family for contacting the RSPCA and waiting for expert help instead of trying to reach the birds themselves . 'We helped fish the ducklings out one by one and put them into a basket provided by the RSPCA. 'It took us about 45 minutes to get all 12 ducklings out of the drain. 'The RSPCA called us for assistance and Grace's family did the right thing to get in touch with the animal experts first before trying to rescue the ducklings themselves. 'I have had first hand experience at how dangerous even drains can be as I chopped off the tip of my finger in one when younger.' Inspector Ellis said: 'Sadly every year we receive a number of calls regarding ducklings falling down drains. 'They are just so tiny that they simply fall through the grilles. I'm really grateful to the family for spotting what had happened and waiting until help arrived.'
|
بقلم سارہ اسمتھ، شائع کردہ: 10 مئی 2013، 05:02 مغربی معیاری وقت | تازہ کاری: 10 مئی 2013، 09:37 مغربی معیاری وقت۔ ایک درجن بچے بط خاندان کو، جو گریمزبی، لنکنشائر میں نالی کے اندر پھنس گئے تھے، RSPCA کے اہلکاروں اور فائر فائٹرز کی ایک ٹیم نے بچا لیا۔ یہ چھوٹے پرندے نالی کی جالی کے سوراخوں سے گر گئے تھے اور باہر نکلنے کے قابل نہیں تھے۔ 14 سالہ گریس سٹینفورتھ نے نالی کے پاس ماں بط اور ایک تنہا بچے کو دیکھا اور انہیں سڑک سے دور لے جانے کی کوشش کی۔ ایک پر اور دعا: چھوٹے بط گندے نالے سے بحفاظت نکلنے میں خوش قسمت تھے۔ چھوٹے پرندے نالی کی جالی کے سوراخوں میں سے گر گئے تھے۔ بچاؤ کی کوشش: بط خاندان کو RSPCA کے معائنہ کاروں اور فائر بریگیڈ کے افسران نے زمین سے نکالا۔ سڑک کے کنارے سے ان کی چہچہاہٹ سنی جا سکتی تھی۔ بچوں کے پاس گہری نالی سے نکلنے کا کوئی راستہ نہیں تھا۔ افسران نے انہیں نکالتے وقت پرندوں کو ڈرانے سے گریز کیا کیونکہ وہ نالی کے اندر مزید گہرائی میں جا سکتے تھے اور نکالنا مشکل ہو جاتا۔
اس نے کہا: "میرے والد نے بط کے بچے کو اٹھایا اور مجھے دے دیا، امید کی کہ ماں بط ہمارے پیچھے آئے گی اور ہم انہیں پارک لے جا سکیں گے۔ لیکن وہ واپس سڑک کنارے والی نالی کی طرف چلی گئی۔ میرے والد کو کہیں اور سے ہلکی چہچہاہٹ سنائی دی، اور جب انہوں نے نالی کے اندر دیکھا تو باقی بط کے بچے نظر آئے۔" سٹینفورتھ صاحب نے بط کے بچوں کو بچانے کے لیے RSPCA کو کال کی۔ RSPCA کے افسر کیتھ الیس موقع پر پہنچے لیکن خود نالی کی جالی اٹھانے میں ناکام رہے اور فائر سروس کو بلایا۔ فائر بریگیڈ کے وائٹ واچ مینیجر ٹیری ٹیلر نے کہا: "ہم اپنے آلات کا استعمال کر کے نالی کو اٹھانے اور بط کے بچوں تک رسائی حاصل کرنے میں کامیاب ہوئے۔ ہم نے انہیں ڈرانے کے بغیر جتنا ممکن ہو سکے، پرسکون طریقے سے کام کرنے کی کوشش کی کیونکہ وہ نالی کے اندر مزید آگے بڑھ سکتے تھے۔ اگر ایسا ہوتا تو ہمیں سڑک کے ساتھ تمام نالیوں کو اٹھانا پڑتا تاکہ انہیں تلاش کیا جا سکے۔"
الارم بجایا: 14 سالہ گریس سٹینفورتھ (بائیں جانب) نے پہلی بار نالی کی جالی کے پاس ماں بط کو دیکھا تھا۔ اس نے اپنے تجربے سے گزرے بط کے بچوں کو گود میں لیا۔ چھوٹے بط کو تولیوں میں لپیٹ دیا گیا (دائیں جانب) اور RSPCA کے اہلکاروں نے ان کی دیکھ بھال کی۔ مشترکہ کوشش: بچاؤ ٹیم نے سٹینفورتھ خاندان کی تعریف کی کہ انہوں نے RSPCA سے رابطہ کیا اور ماہرین کی مدد آنے تک انتظار کیا، خود بط کو نکالنے کی کوشش نہیں کی۔ "ہم نے ایک ایک کر کے بط کے بچوں کو نکالا اور انہیں RSPCA کی فراہم کردہ ٹوکری میں ڈال دیا۔ تمام 12 بط کے بچوں کو نالی سے نکالنے میں تقریباً 45 منٹ لگے۔ RSPCA نے ہماری مدد کے لیے کال کی اور گریس کے خاندان نے بط کو خود بچانے کی کوشش کرنے سے پہلے پہلے جانوروں کے ماہرین سے رابطہ کر کے درست کام کیا۔ میرے پاس نالیوں کے خطرناک ہونے کا ذاتی تجربہ ہے کیونکہ میں نے اپنی جوانی میں ایک نالی میں اپنی انگلی کا سرا گنوا دیا تھا۔"
انسپکٹر الیس نے کہا: "افسوسناک طور پر ہر سال ہم بط کے بچوں کے نالیوں میں گرنے کے بارے میں متعدد کالیں وصول کرتے ہیں۔ وہ اتنے چھوٹے ہوتے ہیں کہ وہ صرف جالیوں کے سوراخوں میں سے گر جاتے ہیں۔ میں واقعہ کو نوٹس لینے اور مدد آنے تک انتظار کرنے کے لیے خاندان کا بہت شکر گزار ہوں۔"
|
ur
|
By . Helen Pow . PUBLISHED: . 08:35 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 09:02 EST, 9 June 2013 . The U.S. government is selling off scores of aging but spectacular lighthouses. Often perched on rocky cliffs or out to sea on remote islands, the structures are being flogged for pennies in the dollar to history buffs or nautical enthusiasts - though the sale comes with a catch. The National Historic Lighthouse Preservation Act of 2000 means the brave souls who purchase the awe-inspiring, antiquated lighthouses have to refurbish them, no matter how remote their location. Spectacular: Boston Harbor landmark Graves Island Light Station, pictured, is among the lighthouses up for sale . Aging: The Graves Island Light Station, pictured was built in 1903 . Cheap: Bidding is slated to open on June 10, with a $25,000 starting bid . One of the stunning structures up for sale this summer is the Graves Island Light Station located in Boston Harbor. According to Curbed.com, the auctioning off of the 1903 landmark is slated for June 10, with a starting bid of just $25,000. For that you get a 10-acre ledge, at low tide, the 113-foot stone tower, and a precariously placed oil house. Another property on the market is the Orient Point Lighthouse near the tip of Long Island's North Fork and nearby Plum Island. Fog horn station: Manana Island Sound Signal Station, pictured, is located near the Maine island of Monhegan . Up for sale: The Maine structure, pictured, is open for inspection on June 10 with the current bid at $154,000 . Maintenance: The National Historic Lighthouse Preservation Act of 2000 requires buyers to demonstrate that they are maintaining the properties . For just $10,000 this historic landmark could be yours, though the highest bidder will have to spend a small fortune bringing the building back up to safety standards, as its base is often submerged in water. Possibly the biggest bargain of the lot is the Saybrook Breakwater Lighthouse in Connecticut, which is up for sale for just $1. The 1886 structure towers 48-feet into the air and is located at the end of an Army Corps of Engineers breakwater, though it's only accessible by water. Long Island: Another lighthouse on the market is the Orient Point Lighthouse, pictured, near the tip of Long Island's North Fork and nearby Plum Island . Landmark: For just $10,000 this historic landmark could be yours . Refurbishment: The highest bidder will have to spend a small fortune bringing the Long Island structure back up to safety standards . One of the marine wonders on the market is not a lighthouse at all but a fog horn station. Manana Island Sound Signal Station near the Maine island of Monhegan is open for inspection on June 10 with the current bid at $154,000. The building has been slowly rotting away for years, and the government hopes it can find someone to give it the love it deserves. Bargain: Possibly the biggest bargain of the lot is the Saybrook Breakwater Lighthouse, pictured, which is up for sale for just $1 . Falling apart: The Butler Flats Lighthouse, pictured, sits just off the coast of New Bedford, Massachusetts . Remote: The winning bidder is required by law to maintain the properties .
|
Od . Helen Pow . Zveřejněno: . 08:35 místního času, 9. června 2013 . | . Aktualizováno: . 09:02 místního času, 9. června 2013 . Americká vláda prodává desítky starších, avšak úchvatných majáků. Struktury, které jsou často umístěny na skalnatých útesech či na odlehlých ostrovech daleko od pevniny, jsou nabízeny za zlomky původní ceny historikům nebo námořním nadšencům – i když prodej má své podmínky. Zákon o zachování historických majáků z roku 2000 znamená, že stateční jedinci, kteří si zakoupí tyto úchvatné, zastaralé majáky, je musí rekonstruovat, bez ohledu na to, jak odlehlé je jejich umístění. Úchvatný: Maják Graves Island Light Station v přístavu Boston, jak je zde zobrazen, patří mezi majáky nabízené k prodeji . Stáří: Maják Graves Island Light Station, jak je zde zobrazen, byl postaven v roce 1903 . Levný: Aukce má začít 10. června s výchozí slevou 25 000 dolarů . Jednou ze skvělých struktur, která bude letos v létě nabízena k prodeji, je maják Graves Island Light Station v přístavu Boston. Podle webu Curbed.com má aukce tohoto památného objektu z roku 1903 začít 10. června s výchozí slevou pouhých 25 000 dolarů. Za tuto částku získáte skalní vyvýšeninu o rozloze 10 akru, která je při přílivu pod vodou, 34metrovou kamennou věž a nebezpečně umístěnou olejárnu. Dalším objektem nabízeným k prodeji je maják Orient Point Lighthouse u severního cípu Long Islandu a nedalekého ostrova Plum Island. Stanice mlhového signálu: Stanice zvukového signálu na ostrově Manana Island, jak je zde zobrazena, se nachází nedaleko ostrova Monhegan v Maine . K prodeji: Hlavní budova v Maine, jak je zde zobrazena, je k prohlídce dne 10. června, současná sleva je 154 000 dolarů . Údržba: Zákon o zachování historických majáků z roku 2000 vyžaduje, aby kupci prokázali, že mají v úmyslu objekty udržovat . Za pouhých 10 000 dolarů by tento historický památný objekt mohl být váš, i když nejvyšší uchazeč bude muset utratit značnou částku na obnovu budovy do bezpečnostních norem, protože její základy jsou často pod vodou. Možná největší koupí z celé nabídky je maják Saybrook Breakwater Lighthouse v Connecticutu, který je nabízen za pouhý 1 dolar. Stavba z roku 1886 se tyčí do výšky 15 metrů a nachází se na konci náspu vybudovaného Armádním inženýrským sborem, i když je přístupný pouze po vodě. Long Island: Dalším majákem k prodeji je maják Orient Point Lighthouse, jak je zde zobrazen, u severního cípu Long Islandu a nedalekého ostrova Plum Island . Památka: Za pouhých 10 000 dolarů by tento historický památný objekt mohl být váš . Obnova: Nejvyšší uchazeč bude muset utratit značnou částku na obnovu stavby na Long Islandu do bezpečnostních norem . Jedním z námořních kouzel nabízených k prodeji není vůbec maják, ale stanice mlhového signálu. Stanice zvukového signálu na ostrově Manana Island poblíž ostrova Monhegan v Maine je k prohlídce dne 10. června, současná sleva je 154 000 dolarů. Budova pomalu hnila po řadu let a vláda doufá, že najde někoho, kdo jí věnuje lásku, kterou si zaslouží. Koupě: Možná největší koupí z celé nabídky je maják Saybrook Breakwater Lighthouse, jak je zde zobrazen, který je nabízen za pouhý 1 dolar . Rozpadající se: Maják Butler Flats Lighthouse, jak je zde zobrazen, se nachází těsně u pobřeží New Bedford v Massachusetts . Odlehlý: Zákon vyžaduje, aby vítězný uchazeč udržoval majetek .
|
cs
|
By . Jessica Jerreat . PUBLISHED: . 16:41 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 16:51 EST, 7 June 2013 . This black bear in Canada decided he was more of a back-seat driver when he was filmed trying out the seats of a family's car. The Moore family, from Maple Ridge, British Columbia, had been woken by a banging outside in the early hours of Tuesday. When they looked out the window they saw a black bear climb out of the driver's seat of their pick up truck, before opening the door to the back seat. Bearjacked: A black bear opens the back door of the Moore family's car in Maple Ridge, Canada . Driving seat: The black bear was spotted climbing out the front of the pick up truck at about 5.30am . 'We saw him just open the door of the truck, just easy as anything... He was obviously used to accessing vehicles,' Rebecca Moore said. The mother said they have a lot of wildlife around their home, and usually make loud noises to scare any bears away. However, the amusing behavior of the three-year-old animal meant she reached for her camera phone first. 'It was just the amazement, really. You . just couldn't believe what you were seeing,' she told CBC News. '[The bear] was actually inside one of our cars. We saw the car door open and it was just coming out one of our cars.' After the bear had tried out both of the couple's cars, and Mrs Moore had finished filming, her husband chased the bear away. No food had been stored in the cars . and Mrs Moore said the only tell-tale sign that a bear had been near . them was a paw print on the windshield. Conservation . officers suspect that the animal was a three-year-old bear who has been . breaking into other cars in the area, including a Porsche. 'Bears will just go, "What is this?",' conservation officer Denny Chretien said. 'They'll give it a test and there's so much things to grip on to in a vehicle and they just start ripping.' Amazed: Rebecca Moore says she usually chases bears away, but this one's antics astounded the family . Crime spree: The bear is the main suspect in a spate of car break-ins around Maple Ridge . The family's neighbor, Cathy Bennett Head, believes the bear could be the culprit who broke into her car recently. She told The Province it was clear from the video that this was not the animal's first break-in. The bear's antics have become a YouTube hit. Since uploading the footage under the caption 'Bearjacked' Mrs Moore's video has attracted more than 148,000 views.
|
Por Jessica Jerreat. PUBLICADO: 16:41 EST, 7 de junho de 2013 | ATUALIZADO: 16:51 EST, 7 de junho de 2013. Este urso-negro no Canadá decidiu que era mais um passageiro do banco de trás ao ser filmado testando os assentos do carro de uma família. A família Moore, de Maple Ridge, Colúmbia Britânica, havia sido acordada por batidas do lado de fora nas primeiras horas de terça-feira. Quando olharam pela janela, viram um urso-negro sair do banco do motorista de sua caminhonete, antes de abrir a porta do banco traseiro. Urso invasor: Um urso-negro abre a porta traseira do carro da família Moore em Maple Ridge, Canadá. Lugar do motorista: O urso-negro foi visto saindo da frente da caminhonete por volta das 5h30. "Nós o vimos simplesmente abrir a porta da caminhonete, tão naturalmente quanto qualquer coisa... Ele obviamente já estava acostumado a acessar veículos", disse Rebecca Moore. A mãe afirmou que há muita vida selvagem ao redor de sua casa e que normalmente fazem barulhos altos para assustar os ursos. No entanto, o comportamento divertido do animal de três anos fez com que ela pegasse primeiro o telefone com câmera. "Foi realmente a surpresa. Você simplesmente não conseguia acreditar no que estava vendo", disse ela à CBC News. "[O urso] estava realmente dentro de um dos nossos carros. Vimos a porta do carro abrir e ele simplesmente saindo de um dos nossos carros." Depois que o urso testou ambos os carros do casal e a Sra. Moore terminou de filmar, seu marido afugentou o animal. Nenhum alimento havia sido guardado nos carros, e a Sra. Moore disse que o único sinal evidente de que um urso havia estado perto deles era uma marca de pata no para-brisa. Oficiais de conservação suspeitam que o animal seja um urso-negro de três anos que tem invadido outros carros na região, incluindo um Porsche. "Os ursos simplesmente pensam: 'O que é isso?'", disse o oficial de conservação Denny Chretien. "Eles dão uma olhada e há tantas coisas para agarrar dentro de um veículo que eles simplesmente começam a rasgar." Surpresa: Rebecca Moore diz que normalmente afugenta ursos, mas as travessuras deste deixaram a família pasma. Série de crimes: O urso é o principal suspeito em uma sequência de invasões a carros em torno de Maple Ridge. A vizinha da família, Cathy Bennett Head, acredita que o urso possa ser o culpado que invadiu recentemente seu carro. Ela disse ao The Province que estava claro pelo vídeo que esta não era a primeira invasão do animal. As travessuras do urso se tornaram um sucesso no YouTube. Desde que o vídeo foi publicado com a legenda "Bearjacked", o vídeo da Sra. Moore já teve mais de 148.000 visualizações.
|
pt
|
By . James Daniel . PUBLISHED: . 09:10 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 09:52 EST, 9 June 2013 . It's not your conventional 'Welcome home' banner. One unfaithful soldier's wife shared the news and shamed her husband by stringing up a sign over the front door of the home they shared. The sign read 'Welcome Home Cheater' and was spotted by a Reddit user in Washington State. Welcome home: Or pehaps not? This photo was taken by a Reddit user in Washington State . As is so often the case with signs such as this posted online, it's not always possible to know the full story however it's believed the picture was taken in the town of Bremerton, near Seattle. The town is home to a military hospital and a Navy shipyard located on Puget Sound. In recent weeks, a number of military personnel have returned home from active duty. The picture came from Reddit user Farthoven who had it sent to them after being shown the image at a coffee shop. How it should be: A more typical homecoming for returning soldiers . 'This was taken by a woman who showed it to a barista at a coffee place who sent it to me. I’m 3rd party here. Just the first lucky redditor to come across it.' One random user had a unique take on the Reddit thread: 'In other news, Daniel B Cheater returned home today from Afghanistan to a warm reception from friends and family.'
|
জেমস ড্যানিয়েল কর্তৃক। প্রকাশিত: 9 জুন, 2013, 09:10 EST। | আপডেট করা হয়েছে: 9 জুন, 2013, 09:52 EST। এটি আপনার সাধারণ 'বাড়িতে স্বাগতম' ব্যানার নয়। এক অবিশ্বস্ত সৈনিকের স্ত্রী তাদের যৌথ বাড়ির সামনের দরজার উপরে একটি বোর্ড ঝুলিয়ে সংবাদটি প্রকাশ করেছেন এবং তার স্বামীকে লজ্জিত করেছেন। সেই বোর্ডে লেখা ছিল 'স্বাগতম প্রতারক' এবং ওয়াশিংটন রাজ্যের এক রেডিট ব্যবহারকারী এটি দেখতে পান। বাড়িতে স্বাগতম: নাকি হয়তো নয়? ওয়াশিংটন রাজ্যের এক রেডিট ব্যবহারকারী এই ছবিটি তুলেছেন। এই ধরনের অনলাইনে পোস্ট করা বোর্ডের ক্ষেত্রে যেমনটা প্রায়শই হয়, সম্পূর্ণ ঘটনা জানা সবসময় সম্ভব নয়, তবে বিশ্বাস করা হচ্ছে যে ছবিটি সিয়াটলের কাছাকাছি ব্রেমারটন শহরে তোলা হয়েছিল। শহরটি পুজেট সাউন্ডে অবস্থিত একটি সামরিক হাসপাতাল এবং নৌঘাঁটির আবাসস্থল। গত কয়েক সপ্তাহে, অনেক সামরিক কর্মী সক্রিয় দায়িত্ব থেকে বাড়ি ফিরেছেন। ছবিটি রেডিট ব্যবহারকারী ফারথোভেনের কাছ থেকে এসেছিল যিনি একটি কফি দোকানে ছবিটি দেখানোর পর তাকে পাঠানো হয়েছিল। 'এটি এক মহিলা তুলেছিলেন যিনি একটি কফির দোকানে এটি একজন বারিস্তাকে দেখিয়েছিলেন যিনি আমার কাছে এটি পাঠিয়েছিলেন। আমি এখানে তৃতীয় পক্ষ। এটি দেখে প্রথম ভাগ্যবান রেডিট ব্যবহারকারী হওয়ার জন্য শুধু আমি।' রেডিট থ্রেডে এক এলোমেলো ব্যবহারকারীর একটি অনন্য মন্তব্য ছিল: 'অন্য খবরে, আজ আফগানিস্তান থেকে ড্যানিয়েল বি চিটার বন্ধুদের ও পরিবারের কাছ থেকে উষ্ণ অভ্যর্থনা নিয়ে বাড়ি ফিরলেন।'
|
bn
|
By . Sean O'hare . PUBLISHED: . 12:01 EST, 22 March 2013 . | . UPDATED: . 14:50 EST, 22 March 2013 . The heartbroken parents of a 16-year-old girl who was knifed to death on a school bus paid tribute to their 'beautiful princess' at her funeral today. Christina Edkins died from a single stab wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after sitting down on a double-decker bus in Birmingham. She was on her way to sit a GCSE mock exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7. Scroll down for video . Christina Edkins died from a single stab . wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after . sitting down on a double-decker bus in Birmingham. Today 800 people turned out for her funeral . Kathleen and Jason Edkins, parents of Christina Edkins outside Birmingham Cathedral today . Mother, Kathleen and Father, Jason as well as other family members walk behind the coffin . She was on her way to sit a GCSE mock . exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the . Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7 . School friends light candles in memory of their friend . Today 800 mourners - wearing purple . which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral . to say farewell to her . Eerily just weeks before her death the popular schoolgirl had told friends on social media of her fears after an earlier incident, tweeting: . 'This man is worrying me on the bus, keeps getting up and walking up and down stairs, and sitting in different place :|" Today 800 mourners - wearing purple which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral to say farewell to her. Around 200 well-wishers, who were unable to get inside the church, braved the freezing conditions to listen to the proceedings outside via a tannoy system. Her devastated parents Jason and Kathleen Edkins wrote on a card next to her coffin: "Our beautiful princess Christina, we will always miss you and you will live in our hearts forever, mummy and daddy xxx.' The couple, who encouraged Christina to attend a school out of Birmingham so she could get a better education and pursue her dream of being a nurse, also wrote a poem to their daughter which was read out. Her devastated parents Jason and Kathleen . Edkins wrote on a card next to her coffin: 'Our beautiful princess . Christina, we will always miss you and you will live in our hearts . forever, mummy and daddy xxx.' It read: "We love u (sic) more than anything, more than words can say, you meant the world to us, bringing happiness every day. 'A daughter and sister, always in our heart, you will stay with us forever, even though we have to part. 'A beautiful teenager, a princess through and through, even if u (sic) are not here, our thoughts will always be of you." Paying tribute to Christina, her cousin Stephen Newby said: "Today we will say goodbye to Christina. 'We are devastated that she should have been taken away so senselessly and continue to try to come to terms with what has happened. A card left by Christina's parents in which they said: 'You will live in our hearts forever' 'We have been overwhelmed and comforted by the spontaneous reactions of so many people. 'While many of them never knew Christina, all have been touched in some way by this tragic event and share in our grief. 'We would like to thank everybody for their support and kindness, in particular the local groups, whose efforts have been so meaningful to us. 'The determination and support of the police has been invaluable during this very difficult time and we wish to thank all of the officers involved. 'We hope that justice will now be done and that Christina can be allowed to rest peacefully." Neil Shaw, headteacher of Leasowes High School in Halesowen, West Mids., closed the school to allow her classmates to attend the service. Breaking down in tears in front of the congregation, he said: "If schools could choose students they would all be like Christina. 'She was an enthusiastic member of the school netball team and as a sport leader helped to inspire others and support them. Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage . 'She was a shining beacon of all that is good in young people. Staff will cherish the time we spent with Christina." Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage. Five pallbearers carried her coffin into the cathedral while the song 'One Thing' by the teenager's favourite band One Direction was played. Before the service Dean of Birmingham Very Revd Catherine Ogle said: "We extend heart-felt sympathy and prayers to her family and friends. 'This death is very hard to bear and we ask all those who mourn the loss of this lovely and bright young woman to join us in prayer. 'Birmingham Cathedral stands in the centre of the city as a symbol of the triumph of peace, hope and love and these are the values that really matter at times like these." Philip Simelane, 22, from Walsall, West Mids., was remanded in custody after appearing in court charged with Christina's murder. He is next due to appear in court at the end of May.
|
출처: 션 오해어 | 게시일: 2013년 3월 22일 오전 12:01(EST) | 최종 수정: 2013년 3월 22일 오후 2:50(EST)
학교 버스에서 흉기에 찔려 사망한 16세 소녀의 슬픔에 잠긴 부모가 오늘 그녀의 장례식에서 '아름다운 공주'라며 추모했다. 크리스티나 에드킨스는 버밍엄에서 이층 버스에 앉은 지 몇 초 만에 동기 없이 벌어진 공격으로 심장에 단 한 차례 찔려 사망했다. 크리스티나는 3월 7일 목요일 오전 7시 37분, 도시의 헤글리 로드에서 9번 버스를 타고 GCSE 모의 시험을 보러 가던 중 살해되었다.
스크롤하여 동영상 보기
크리스티나 에드킨스는 버밍엄의 이층 버스에 앉은 지 몇 초 만에 심장에 단 한 차례 찔려 사망했다. 오늘 800명이 그녀의 장례식에 참석했다.
버밍엄 성당 앞에서 크리스티나 에드킨스의 부모 캐서린과 제이슨 에드킨스
어머니 캐서린과 아버지 제이슨, 그리고 다른 가족 구성원들이 관 뒤를 따르고 있다.
그녀는 3월 7일 목요일 오전 7시 37분, 도시의 헤글리 로드에서 9번 버스를 타고 GCSE 모의 시험을 보러 가던 중 살해되었다.
학교 친구들이 친구를 기리는 촛불을 켜고 있다.
오늘 크리스티나의 가장 좋아하는 색인 보라색 옷을 입은 약 800명의 조문객들이 버밍엄 성당을 가득 메우며 그녀에게 작별 인사를 전했다.
죽기 몇 주 전, 이 인기 있는 여학생은 소셜 미디어를 통해 이전에 있었던 사건 이후 느낀 두려움을 친구들에게 털어놓았으며, 트위터에 다음과 같이 게시했다.
"이 남자가 버스에서 나를 걱정스럽게 만들고 있어. 계속 일어나 계단을 오르내리고, 다른 자리에 앉고 있어 :|"
오늘 크리스티나의 가장 좋아하는 색인 보라색 옷을 입은 약 800명의 조문객들이 버밍엄 성당을 가득 메우며 그녀에게 작별 인사를 전했다.
성당 안으로 들어가지 못한 약 200명의 조문객들이 외부에 설치된 확성기를 통해 장례식을 듣기 위해 혹한의 날씨를 감수했다.
크리스티나의 충격에 빠진 부모 제이슨과 캐서린 에드킨스는 관 옆에 놓인 카드에 이렇게 적었다. "우리의 아름다운 공주 크리스티나, 우리는 항상 너를 그리워할 것이며 너는 영원히 우리 마음속에 살 것이다. 엄마와 아빠 xxx."
버밍엄 외곽의 학교에 다니도록 크리스티나를 격려한 부부는, 그녀가 더 나은 교육을 받고 간호사라는 꿈을 이룰 수 있도록 했다. 부모는 딸에게 바치는 시를 작성해 낭독하기도 했다.
크리스티나의 충격에 빠진 부모 제이슨과 캐서린 에드킨스는 관 옆에 놓인 카드에 이렇게 적었다. "우리의 아름다운 공주 크리스티나, 우리는 항상 너를 그리워할 것이며 너는 영원히 우리 마음속에 살 것이다. 엄마와 아빠 xxx."
시의 내용은 다음과 같다. "우리는 너를 말로 다할 수 없을 정도로, 그 어떤 것보다 더 사랑한다. 너는 우리에게 세상 그 자체였고, 매일 행복을 가져다주었다. 딸이자 자매로서 너는 항상 우리 마음속에 있을 것이다. 비록 헤어져야 한다 해도 우리는 영원히 함께할 것이다. 아름다운 십대 소녀, 진정한 공주였던 너. 비록 너는 여기 없지만, 우리의 생각은 항상 너와 함께할 것이다."
크리스티나를 추모하며 사촌 스티븐 뉴비는 "오늘 우리는 크리스티나에게 작별 인사를 할 것이다. 그녀가 이렇게 무의미하게 빼앗겼다는 사실에 우리는 여전히 충격과 슬픔에 빠져 있으며, 일어난 일에 마음을 추스르려 애쓰고 있다. 우리는 많은 사람들의 자발적인 반응에 감동했으며 위로받았다. 그들 중 다수는 크리스티나를 알지 못했지만, 모두 이 비극적인 사건으로 인해 어느 정도 영향을 받았고 우리의 슬픔을 함께 나누고 있다. 지역 단체를 비롯해 모든 분들의 지지와 친절에 감사드린다. 특히 그들의 노력은 우리에게 큰 의미가 되었다. 이 매우 힘든 시기에 경찰의 결의와 지원은 매우 소중했으며, 관련된 모든 경찰관들에게 감사의 뜻을 전한다. 이제 정의가 실현되기를 바라며, 크리스티나가 평화롭게 쉴 수 있기를 기원한다."라고 말했다.
웨스트미들랜즈 헤일즈오웬에 위치한 리조즈 고등학교의 교장 닐 쇼는 크리스티나의 친구들이 장례식에 참석할 수 있도록 학교를 폐쇄했다. 그는 참석자들 앞에서 눈물을 흘리며 말했다. "만약 학교가 학생을 선택할 수 있다면 모두 크리스티나 같았으면 한다. 그녀는 학교 넷볼 팀의 열정적인 일원이었으며, 스포츠 리더로서 다른 사람들을 격려하고 지원하는 데 기여했다. 그녀는 젊은이들이 가진 모든 좋은 점을 비추는 빛나는 등대였다. 교직원들은 크리스티나와 함께한 시간을 소중히 간직할 것이다."
크리스티나의 순백색 관은 보라색과 흰색 꽃으로 장식되었으며, 말이 끄는 마차를 타고 성당에 도착했다.
5명의 운구원이 관을 성당 안으로 옮겼고, 크리스티나가 가장 좋아하던 밴드 원디렉션의 곡 'One Thing'이 연주되었다.
장례식 전, 버밍엄 성당의 대성당장인 캐서린 오글 목사는 "우리는 그녀의 가족과 친구들에게 진심 어린 위로와 기도를 보낸다. 이 사망은 매우 견디기 힘들며, 이 사랑스럽고 밝은 젊은 여성의 죽음을 애도하는 모든 분들이 기도에 동참해 주시기를 요청한다. 버밍엄 성당은 도시 중심에 위치하며 평화, 희망, 사랑의 승리를 상징한다. 이러한 가치들이 바로 이런 시기에 가장 중요한 것이다."라고 말했다.
웨스트미들랜즈 월솔 출신인 22세의 필립 시멜레는 크리스티나 살해 혐의로 법정에 출두한 후 구속 기소되었다. 그는 다음 달 말 법정에 다시 출두할 예정이다.
|
ko
|
By . Damien Gayle . PUBLISHED: . 10:31 EST, 3 May 2013 . | . UPDATED: . 10:31 EST, 3 May 2013 . The lion may be king of the jungle, but this herd of buffalo certainly showed him who's boss. The hunter became the hunted and this scaredy-cat was forced to run for cover when buffalo he was stalking turned round and struck back. He was forced to swallow his pride and sprint away into the bush of the Kruger National Park, South Africa, after finding himself outnumbered by the massive bovines . Tail between his legs: This lion was lucky to . escape with his life after he misjudged his attack on a herd of Cape . buffalo in the Kruger National Park, . South Africa, and they came sprinting after him with deadly force . African Cape buffalo can weigh up to a . ton and have powerful fused horns so strong that they have sometimes . even been known to stop rifle bullets. Their herds are remarkable for their lack of hierarchy and an apparent altruism that makes them fiercely protective of calves and weaker members. When chased by predators the herd sticks close together, calves gathered in the middle, to make it hard for any one member to be picked off. They fight off threats, as in this instance, by forming a mob and charging at predators with superior weight and numbers. A red billed oxpecker perches on the nose of a . buffalo: African Cape buffalo can weigh up to a ton and have powerful . fused horns so strong that they have sometimes even been known to stop . rifle bullets . Buffalo have been recorded chasing lions up a tree and keeping them there for as long as two hours. Lion cubs unlucky enough to get in the way can get trampled and killed. This not so cunning cat was lucky . enough to make his escape with his tail between his legs after the . tables turned when he tried to pounce on this herd. A buffalo calf: Buffalo herds are remarkable for . their lack of hierarchy and an apparent altruism that makes them . fiercely protective of calves and weaker members . Not to be messed with: When chased by predators . the herd sticks close together, calves gathered in the middle. They . fight off threats by forming a mob and charging at predators with . superior numbers . Photographer, Dave Woollacott, captured the fear etched on the lions face as he frantically tried to escape the furious buffalo. Mr Woollacott, a project manager from Johannesburg, was travelling with his wife, celebrating their 33rd wedding anniversary, when he spotted the extraordinary scene. 'It was dusk and the sky was heavy with cloud when we started to leave the park through the Phabeni Gate,' he said. 'Suddenly we came across a herd of Cape buffalo in a dry river bed. 'We watched as lion tried to attack from the left bank. 'But the buffalo outnumbered him and they chased the frightened lion away, across the river bed and into the undergrowth.'
|
. Дамиен Гейл . ЖАРИЯЛАНДЫ: . 3 мамыр 2013 жыл, 10:31 (EST) . | . ЖАҢАРТЫЛДЫ: . 3 мамыр 2013 жыл, 10:31 (EST) . Арыстан саваннаның патшасы болуы мүмкін, бірақ бұл буйволдар тобы оған әлі де кімнің бастығы екенін көрсетті. Аңшы аңға айналып, өзі қыстан қорқып, тығылып қашуға мәжбүр болды, өйткені ол қыстанып жүрген буйволдар тобы оның артына бұрылып, шабуыл жасады. Ол өзінің ашығында үлкен санымен асып түскен бұл үлкен буйволдар тобымен кездескеннен кейін оңай құтылып, Оңтүстік Африкадағы Крюгер ұлттық сақиналы қорығының бұтақтарына қашуға мәжбүр болды. Құйрығын арасына алған: бұл арыстан Крюгер ұлттық сақиналы қорығында, Оңтүстік Африкада, Кейп буйволдарының тобына шабуыл жасаған кезде өз шабуылын дұрыс бағаламай, ал қарсы жағы қатты қарсылық көрсетіп, оған қауіпті түрде қуып жүргені үшін өмірімен басын құтқаруына қуанышты болды. Африкалық Кейп буйволдарының салмағы бір тонға дейін жетеді және олардың мықты біріккен мүйіздері кейде оқты да тоқтата алатындай өте берік болады. Олардың топтары иерархиясының жоқтығымен және төлдері мен әлсіздерін қатты қорғайтын көрінерлік өзгелерге қамқорлықпен танымал. Жыртқыштар тарапынан қуылған кезде топ тығыз бірігіп, төлдерді ортасына алып, жануарлардың біреуін айырып алу қиындайды. Олар бұл жағдайда сан жағынан артықшылықпен және массасымен жыртқыштарға топтасып шабуыл жасау арқылы қауіп-қатерге қарсы тұрады. Буйволдың мұрнында қызыл шымшық отыр: Африкалық Кейп буйволдарының салмағы бір тонға дейін жетеді және олардың мықты біріккен мүйіздері кейде оқты да тоқтата алатындай өте берік болады. Буйволдардың лақтырған лақтарын ағашқа дейін қуып, екі сағат бойы оны оралмай ұстап тұрғаны белгілі. Жолына түсіп қалған лақтарын үлкен ықтималдықпен аяқтарымен шауып өлтіреді. Бұл өте ұтқыр болмаған мысық бұл топқа шабуыл жасауға тырысқан кезде жағдай керісінше болып, құйрығын арасына алып қашуына қуанышты болды. Буйволдың төлі: Буйволдар тобы иерархиясының жоқтығымен және төлдері мен әлсіздерін қатты қорғайтын көрінерлік өзгелерге қамқорлықпен танымал. Мүлдем араласпау керек: Жыртқыштар тарапынан қуылған кезде топ тығыз бірігіп, төлдерді ортасына алып, жануарлардың біреуін айырып алу қиындайды. Олар сан жағынан артықшылықпен жыртқыштарға топтасып шабуыл жасау арқылы қауіп-қатерге қарсы тұрады. Фотограф Дэйв Вуллакотт арыстанның бетіндегі қорқынышты, ол қатты қорқып, қатты қуып жүрген буйволдардан құтылуға тырысқан кезде суретке түсірді. Жоханнесбургтік жоба басшысы Вуллакотт әйелімен бірге 33-ші үйленген жылдық мерекесін тойлау үшін саяхат жасап жүргенде бұл ерекше көріністі байқады. «Біз Паркенің Фабени қақпасы арқылы шыға бастаған кезде кешкі сағат болатын, аспан бұлттармен жабылған болатын», – деді ол. «Содан кейін біз құрғақ өзен арнасында Кейп буйволдарының тобын кездестірдік. «Біз арыстанның сол жақ жағасынан шабуыл жасауын көрдік. «Бірақ буйволдар оның санынан асып түсті және қорқып қашып бара жатқан арыстанны өзен арнасы арқылы және бұтақтарға дейін қуып жіберді».
|
kk
|
By . Abigail Frymann . PUBLISHED: . 11:45 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 19:52 EST, 8 June 2013 . An orchestra stuck on board a delayed plane decided to pass the time with an impromptu performance - much to the delight of their fellow passengers. Members of the Philadelphia Orchestra found themselves stuck on the tarmac for three hours while they waited for their flight from Beijing to Macau. So four of them decided to treat their fellow-passengers to a movement from a string quartet by Dvorak. Scroll down for video . No strings attached: The quartet offered fellow-passengers 'a musical surprise' to raise their spirits after they had been stuck for hours on the tarmac . In an announcement to the rest of the passengers on a plane, a spokeswoman for the orchestra said: 'The Philadelphia Orchestra is on tour in China and on the way to Macau and our musicians would like to offer you a musical surprise.' The four then gave a rendition of the finale of Dvorak's American Quartet as their audience stood up and filmed them on phones and tablets. Despite the cramped conditions, and half way through, one passenger's phone ringing, the four raced through the movement's energetic phrases flawlessly. First class entertainment: The four played to a sea of mobile phones, one of which went off midway through the performance . Fellow-passengers held the music for them in the absence of music stands. At one point the cameraman rotated the device the four were being filmed on, and the picture did not auto correct. At the of the performance the captive audience responded with cheers and rapturous applause. Now watch the video .
|
Por Abigail Frymann. PUBLICADO: 11:45 EST, 8 de junio de 2013. | ACTUALIZADO: 19:52 EST, 8 de junio de 2013. Una orquesta atrapada a bordo de un avión retrasado decidió aprovechar el tiempo con una actuación improvisada, para deleite de sus compañeros pasajeros. Miembros de la Orquesta de Filadelfia se encontraron atrapados en la pista durante tres horas mientras esperaban su vuelo desde Pekín hasta Macao. Así que cuatro de ellos decidieron ofrecer a sus compañeros pasajeros un movimiento de un cuarteto de cuerdas de Dvorak. Desplácese hacia abajo para ver el video. Sin cuerdas atadas: el cuarteto ofreció a sus compañeros pasajeros "una sorpresa musical" para animarlos tras haber estado atrapados durante horas en la pista. En un anuncio dirigido al resto de los pasajeros del avión, una portavoz de la orquesta dijo: "La Orquesta de Filadelfia está de gira por China y en camino a Macao, y nuestros músicos desean ofrecerles una sorpresa musical". Los cuatro interpretaron entonces el final del Cuarteto americano de Dvorak, mientras su audiencia se ponía de pie y los filmaba con teléfonos móviles y tabletas. A pesar de las condiciones reducidas, y a mitad de la actuación, el teléfono de un pasajero sonó, pero los cuatro ejecutaron con precisión las frases enérgicas del movimiento. Entretenimiento de primera clase: los cuatro tocaron ante un mar de teléfonos móviles, uno de los cuales sonó a mitad de la actuación. Sus compañeros pasajeros sostuvieron la partitura por ellos, dado que no había atriles. En un momento, la persona que filmaba giró el dispositivo con el que los grababan, y la imagen no se corrigió automáticamente. Al finalizar la actuación, la audiencia cautiva respondió con vítores y una entusiasta ovación. Ahora vea el video.
|
es
|
By . Keith Gladdis . PUBLISHED: . 12:34 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 12:36 EST, 9 June 2013 . BNP leader Nick Griffin sparked anger on Twitter yesterday by posting a series of offensive messages about Nelson Mandela. The former South African president is in a Pretoria hospital in a ‘serious but stable condition’ with his family at his bedside. But that didn’t stop Mr Griffin, the MEP for the North West, using Mr Mandela’s illness to promote his views on South African history. 'Offensive': Nick Griffin, leader of the BNP, left, tweeted that former South African president Nelson Mandela, right, was a 'murdering old terrorist' as he fights a serious lung infection . He said: ‘Saint #nelsonmandela on last legs it seems. ‘Make sure to avoid BBC when the murdering old terrorist croaks. It’ll be nauseating.’ In another message Mr Griffin wrote: ‘Statesmen must be judged on results not rhetoric. ‘Before Mandela, South Africa was safe economic powerhouse. Now crime ridden basket case.’ Another tweet said: ‘No surprise #Mandela’s lungs are shot - all those burning tyres. Smoking necklaces very bad for the health.’ Revered: Nelson Mandela became president after being released from prison on Robben Island . Frail: To many Nelson Mandela is a hero of the anti-apartheid movement, pictured here on a trip to London with David Cameron . There was an angry response to Mr Griffin’s views on Twitter yesterday. Michael Bennett wrote: ‘A towering figure in world history and an inspiration to millions. Nick Griffin - an irrelevant footnote, thankfully soon forgotten.’ Elin Roberts wrote: ‘What a vile individual Nick Griffin is. Mandela’s legacy will be one of forgiveness and hope, his of ignorance and hate.’
|
Ni Keith Gladdis | Nai-publish: 12:34 EST, Hunyo 9, 2013 | Na-update: 12:36 EST, Hunyo 9, 2013
Nagdulot ng galit si BNP leader na si Nick Griffin sa Twitter kahapon matapos mag-post ng serye ng masasakit na mensahe tungkol kay Nelson Mandela. Ang dating pangulo ng Timog Aprika ay nasa ospital sa Pretoria sa "malubha ngunit matatag na kalagayan" na nakapaligid ang kanyang pamilya. Ngunit hindi ito napigil si Ginoong Griffin, ang miyembro ng European Parliament para sa North West, na gamitin ang karamdaman ni Mandela upang ipaglaban ang kanyang pananaw sa kasaysayan ng Timog Aprika.
"Masama": Ipinahayag ni Nick Griffin, pinuno ng BNP, na ang dating pangulo ng Timog Aprika na si Nelson Mandela, ay isang "lumang teroristang pumatay" habang labanan nito ang malubhang impeksyon sa baga.
Sinabi niya: "Tila, sa huling sandali na ang santo #nelsonmandela. Siguraduhing iwasan ang BBC kapag namatay na ang lumang teroristang pumatay. Masisiraan sa pakiramdam."
Sa isa pang mensahe, sinulat ni Griffin: "Ang mga estadista ay dapat husgahan batay sa resulta, hindi sa retorika. Bago pa man si Mandela, ligtas at makapangyarihan sa ekonomiya ang Timog Aprika. Ngayon, isang bansang puno ng krimen at walang pag-asa."
Isa pang tweet ang nagsabi: "Hindi nakapagtataka na sirang-sira na ang baga ni #Mandela—lahat ng mga gulong na sinusunog. Nakakasama sa kalusugan ang pagsusuot ng mga kuwintas na sinusunog."
Pinagbubuti: Naging pangulo si Nelson Mandela matapos siyang mapalaya mula sa bilangguan sa Robben Island.
Mahina: Para sa marami, si Nelson Mandela ay isang bayani ng kilusang anti-apartheid, tulad dito sa larawan kasama si David Cameron sa isang pagbisita sa London.
Nagkaroon ng galit na tugon sa pananaw ni Griffin sa Twitter kahapon. Isinulat ni Michael Bennett: "Isang dakilang tao sa kasaysayan ng mundo at inspirasyon sa milyon-milyon. Si Nick Griffin—walang kabuluhan, at mapalad na agad makakalimutan."
Isinulat ni Elin Roberts: "Anong mapanghamak na tao si Nick Griffin. Ang pamana ni Mandela ay kapatawaran at pag-asa, ang kanya ay kamangmangan at pagkapoot."
|
tl
|
By . Jessica Jerreat . PUBLISHED: . 16:41 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 16:51 EST, 7 June 2013 . This black bear in Canada decided he was more of a back-seat driver when he was filmed trying out the seats of a family's car. The Moore family, from Maple Ridge, British Columbia, had been woken by a banging outside in the early hours of Tuesday. When they looked out the window they saw a black bear climb out of the driver's seat of their pick up truck, before opening the door to the back seat. Bearjacked: A black bear opens the back door of the Moore family's car in Maple Ridge, Canada . Driving seat: The black bear was spotted climbing out the front of the pick up truck at about 5.30am . 'We saw him just open the door of the truck, just easy as anything... He was obviously used to accessing vehicles,' Rebecca Moore said. The mother said they have a lot of wildlife around their home, and usually make loud noises to scare any bears away. However, the amusing behavior of the three-year-old animal meant she reached for her camera phone first. 'It was just the amazement, really. You . just couldn't believe what you were seeing,' she told CBC News. '[The bear] was actually inside one of our cars. We saw the car door open and it was just coming out one of our cars.' After the bear had tried out both of the couple's cars, and Mrs Moore had finished filming, her husband chased the bear away. No food had been stored in the cars . and Mrs Moore said the only tell-tale sign that a bear had been near . them was a paw print on the windshield. Conservation . officers suspect that the animal was a three-year-old bear who has been . breaking into other cars in the area, including a Porsche. 'Bears will just go, "What is this?",' conservation officer Denny Chretien said. 'They'll give it a test and there's so much things to grip on to in a vehicle and they just start ripping.' Amazed: Rebecca Moore says she usually chases bears away, but this one's antics astounded the family . Crime spree: The bear is the main suspect in a spate of car break-ins around Maple Ridge . The family's neighbor, Cathy Bennett Head, believes the bear could be the culprit who broke into her car recently. She told The Province it was clear from the video that this was not the animal's first break-in. The bear's antics have become a YouTube hit. Since uploading the footage under the caption 'Bearjacked' Mrs Moore's video has attracted more than 148,000 views.
|
ジェシカ・ジェレアート著 公開:2013年6月7日 午後4時41分(米東部時間) | 更新:2013年6月7日 午後4時51分(米東部時間)
カナダにいるこのブラックベアーは、家族の車の後部座席を試してみた様子が撮影され、自分はむしろ後部座席派だと決めたようだ。ブリティッシュコロンビア州マップルリッジに住むムーア家は、火曜日の早朝、外で物音がするのに起こされた。窓の外を見ると、ブラックベアーが彼らのピックアップトラックの運転席から出てきた後、後部座席のドアを開ける様子が見えた。
「ベアジャック」:カナダのマップルリッジで、ブラックベアーがムーア家の車の後部ドアを開ける
運転席:ブラックベアーは午前5時30分頃、ピックアップトラックの前部から出てくるのが目撃された
「彼が車のドアを開けるのを、まるで何でもないかのように見たの。明らかに車にアクセスするのに慣れていたのよ」とレベッカ・ムーアさんは語った。ムーアさんは自宅周辺には多くの野生動物がいるため、通常は大きな音を出してクマを追い払っていると話した。しかし、この3歳のクマの面白おかしい行動を見て、彼女はまずカメラ付き携帯電話を手に取った。
「本当に驚きでした。自分が見ていることが信じられないほどだったんです」と彼女はCBCニュースに語った。「そのクマが実際にうちの車の一つの中にいたんです。車のドアが開いて、そのままうちの車から出てくるのが見えたのです」
クマが夫婦の2台の車の両方を試した後、ムーア夫人が撮影を終えると、夫がクマを追い払った。車内には食べ物は一切保管されておらず、ムーア夫人によると、クマがいたことを示す唯一の手がかりは、フロントガラスに残った足跡だけだったという。
自然保護当局は、この動物が、ポルシェを含む他の車両への侵入も繰り返している地域の3歳のクマであると疑っている。「クマは単に『これは何だ?』と思うんです」と自然保護官のデニー・クレチエン氏は語った。「それで試してみる。車の中には掴むものが多くて、つい破り始めてしまうんです」
驚き:レベッカ・ムーアさんは、普段はクマを追い払っているが、このクマのふざけた行動に家族全員が驚いたと語った
犯罪の連続:このクマは、マップルリッジ周辺で相次ぐ車上荒らしの主犯格と見られている
ムーア家の近所に住むキャシー・ベネット・ヘッドさんは、最近自分の車が荒らされた犯人もこのクマではないかと考えている。彼女は『ザ・プロヴィンス』紙に対し、動画から見て、これがこの動物による初めての侵入ではないことは明らかだと語った。
このクマの行動はYouTubeで話題となった。ムーア夫人が「ベアジャック」というタイトルで動画をアップロードして以来、14万8000回以上再生された。
|
ja
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
. Daily Mail muhabiri . YAYINLANMA: 9 Haziran 2013, 21:45 EST . | . GÜNCELLEME: 10 Haziran 2013, 00:33 EST . On yıldan fazla bir sürenin ardından bir Formül 1 yarışında meydana gelen ilk ölüm olayında, Montreal'de düzenlenen Kanada Grand Prix'si sırasında Pazar günü bir marşal trajik bir şekilde hayatını kaybetti. Uluslararası Otomobil Federasyonu'nun (FIA) yayınladığı bir açıklamaya göre, kimliği belirtilmeyen marşal, 70 turdan oluşan yarışın sonlarına doğru bir aracın pistten kaldırılmasına yardım ederken hareketli bir vinç tarafından ezildi. Pistteki trajedi: Pazar günü Kanada Grand Prix'si sırasında bir marşal vinç tarafından ezilerek öldürüldü. Açıklamada, "Çalışan, yarış sırasında duran bir aracı kurtarmaya yardım ediyordu. Kurtarma aracı aracı kaldırıp pitlere götürmek üzereyken, çalışan radyosunu düşürdü ve onu almak için eğildi." denildi. Marşal radyosunu almak için eğilirken "sendeledi ve kurtarma aracı tarafından çarpılıp üzerinden geçildi." Marşal, Esteban Gutierrez'in hurdaya dönen aracını geri alırken sendeledi ve hareketli bir vinçin tekerlerinin altına düştü. Yaralı daha sonra Montreal'deki Sacre-Coeur Hastanesi'ne helikopterle nakledildi ve burada hayatını kaybettiği açıklandı. Açıklamada, "FIA, l'Automobile Club de l'Île Notre-Dame ve Formül 1 Kanada Grand Prix'si, mağdurun ailesi ve arkadaşlarına en derin taziyelerini sunmak istiyor" ifadesi yer aldı. Bir F1 yarışında meydana gelen son ölüm olayı 2001 yılında gerçekleşmişti ve bu olayda Jacques Villeneuve ile Ralf Schumacher arasındaki bir çarpışmanın ardından güvenlik koridorundaki boşluktan fırlayan bir lastik, Graham Beveridge'i öldürmüştü. Bundan önce, 2000 İtalya Grand Prix'si sırasında da bir marşal, bir kazanın ardından pistten fırlayan bir lastik tarafından vurularak hayatını kaybetmişti. Reuters'ın bildirdiğine göre, bu ölüm olayı dünya genelindeki yarış pistlerinde güvenlik prosedürlerinin yeniden değerlendirilmesine neden oldu. Pazar günkü yarışı Red Bull'un üç kez dünya şampiyonu olan Sebastian Vettel kazandı.
|
tr
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
. デイリー・メール記者 . 公開日:2013年6月9日 21時45分(東部夏時間) . | . 更新日:2013年6月10日 00時33分(東部夏時間) . 10年以上ぶりにフォーミュラ1レース中に発生した致命事故として、日曜日にモントリオールで開催されたカナダグランプリで、マーシャルが悲劇的な死を遂げた。国際自動車連盟(FIA)が発表した声明によると、身元不明のマーシャルは、70周レースの終盤にクラッシュした車をコースから撤去しようとしていたところ、可動式クレーンに轢かれて死亡した。トラック上での悲劇:日曜日のカナダグランプリ中に、マーシャルがクレーンにひかれて死亡した。声明は「この作業員は、レース中に停止した車を回収する作業を手伝っていた。回収車両がその車を持ち上げ、ピットに戻そうとしていた際、作業員が無線機を落とし、それを拾い上げようとした」と述べている。「この作業員が無線機を拾おうとしたとき、つまずき、回収車両に衝突され、轢かれてしまった」という。このマーシャルは、エステバン・グティエレスの破損した車を回収している際に足を踏み外し、可動式クレーンの車輪の下に倒れた。その後、この男性はヘリコプターでモントリオールのサクレ・クール病院に搬送されたが、到着後に死亡が確認された。「FIA、オートモービル・クラブ・ド・リル・ノートルダム、およびフォーミュラ1カナダグランプリは、犠牲者のご家族および友人に心よりお悔やみ申し上げます」と声明は述べている。F1レースでの前回の死亡事故は2001年に発生しており、ジャック・ヴィルヌーヴとラルフ・シューマッハの衝突後、安全フェンスの隙間から飛び出したタイヤがグレアム・ベヴァリッジを殺害した。エステバン・グティエレスは、日曜日のレースの63周目にクラッシュした。それ以前には、2000年のイタリアグランプリでも別のマーシャルが死亡している。彼もまた、事故の際にコース外に飛び出したタイヤに打たれて死亡した。ロイター通信によると、今回の死亡事故を受けて、世界中のサーキットにおける安全手順の見直しが促された。日曜日のレースは、レッドブルの三度のワールドチャンピオンであるセバスチャン・ベッテルが優勝した。
|
ja
|
By . Neil Sears . PUBLISHED: . 19:13 EST, 12 April 2013 . | . UPDATED: . 19:13 EST, 12 April 2013 . We all like to take holiday photographs to remind us of the good time we had. But the snaps Monica Bounds brought back from a £900 ‘world class cruise’ were images she would much rather forget. While the brochures boast you can ‘indulge in escapism’ as friendly staff ‘do their utmost to make every part of your cruise experience special’, the reality was a holiday from hell. Illness: Monica Bounds, 61, right, documented her 'holiday from hell' with friend Veronica Godfrey on a cruise around the Med on a ship which was overrun with norovirus . According to Mrs Bounds, 61, the luxury liner Boudicca was effectively a ‘plague ship’ riddled with norovirus, which left numerous passengers ‘quarantined’ in cabins as crew wore masks and nuclear disaster-style suits. She claims staff were secretly placed on a ‘Code Red’ warning that forbade them to touch passengers. Many guests spent the trip suffering from vomiting and diarrhoea, she said. According to operator Fred Olsen cruise lines, 61 of 732 passengers became ill with the highly contagious virus – more than 8 per cent. Mrs Bounds spent much of her ten-day cruise isolated in her cabin, where seriously ill friend Veronica Godfrey was on two drips hooked over a coathanger and hanging from a porthole. Mrs Bounds claims Fred Olsen knew there were problems with infection, but failed to clean satisfactorily. And just hours after the retired nurse arrived back in Portsmouth last Saturday the ship sailed again with 800 new passengers, she said. Behind closed doors: Crew wore protective clothes and 'were not allowed to touch passengers' according to Mrs Bounds . Three years ago the law firm Irwin Mitchell, representing 85 passengers, questioned whether Boudicca should remain in service – claiming it had five norovirus outbreaks in 18 months. Mrs Bounds, who lives with husband Mike, 62, in Dingestow, Monmouthshire, said: ‘It was like a plague ship. ‘I barely went out of my cabin because I was confined there with my friend Veronica, who’s from Gloucestershire, with the crew bringing us food. She was so ill I watched all night, worrying she wasn’t going to make it. ‘The worst thing was they already knew they had had the norovirus, because they delayed our departure from Portsmouth for 24 hours to disinfect it. It’s disgusting. ‘Common sense tells you that you can’t disinfect an entire cruise ship in 24 hours, because viruses could get into the air conditioning, the heating, and the ventilation systems. ‘Because the virus involves sickness and diarrhoea, you can imagine what it was like.’ Contagion: Even the books on the the ship run by Fred Olsen Cruise Lines had to be sanitised . Mrs Bounds said the illness spread within 24 hours. Public lavatories were closed and the casino was off bounds in case cards were infected. She said: ‘We learned from one of the new staff on board that all crew members were on “Code Red”, which he said meant crew were not allowed to touch passengers unless using protective clothing. ‘I think this alone shows the seriousness of the outbreak. ‘My friend Veronica, who’s 70 and a retired accountant and property developer, was very ill and the crew told us that in their opinion she was too ill to be airlifted from the ship. But the ship was loaded with another lot of passengers soon after we got off, and our cabin was being cleaned by a normal maid. I saw no sign of it being deep-cleaned or sterilised.’ Expensive cruises have surged in popularity recently – but are all too often struck by virus outbreaks, which spread rapidly in enclosed spaces. A Fred Olsen spokesman said: ‘The number of guests affected during the cruise was 61, out of a total of 732 guests. ‘The highest number of guests isolated at any one time was 29. Boudicca underwent an extensive “deep clean” and sanitising operation by independent specialist contractors before she embarked. It was extremely disappointing that, following these rigorous measures, the virus was brought back on to the ship.’
|
Bởi Neil Sears. ĐÃ ĐĂNG: 19:13 giờ EST, ngày 12 tháng 4 năm 2013. | CẬP NHẬT LÚC: 19:13 giờ EST, ngày 12 tháng 4 năm 2013. Tất cả chúng ta đều thích chụp ảnh kỳ nghỉ để nhắc nhở về khoảng thời gian tuyệt vời đã qua. Nhưng những bức ảnh mà Monica Bounds mang về từ chuyến du thuyền đẳng cấp thế giới giá 900 bảng Anh lại là những hình ảnh mà bà thà quên đi còn hơn. Trong khi các tờ quảng cáo khoe rằng bạn có thể “thỏa sức trốn tránh thực tại” khi các nhân viên thân thiện “cố gắng hết sức để làm cho mọi phần trải nghiệm du thuyền của bạn trở nên đặc biệt”, thì thực tế lại là một kỳ nghỉ kinh hoàng. Bệnh tật: Monica Bounds, 61 tuổi, bên phải, đã ghi lại “kỳ nghỉ kinh hoàng” của bà cùng người bạn Veronica Godfrey trong chuyến du thuyền quanh khu vực Địa Trung Hải trên một con tàu bị bùng phát dịch norovirus. Theo bà Bounds, 61 tuổi, con tàu du lịch hạng sang Boudicca thực chất là một “con tàu dịch bệnh”, tràn ngập virus norovirus, khiến nhiều hành khách bị “cách ly” trong phòng ngủ khi các thành viên thủy thủ đoàn phải đeo khẩu trang và mặc đồ bảo hộ giống như trong thảm họa hạt nhân. Bà khẳng định nhân viên đã được bí mật đặt vào tình trạng cảnh báo “Cấp độ Đỏ”, cấm họ chạm vào hành khách. Nhiều hành khách phải trải qua chuyến đi trong tình trạng nôn mửa và tiêu chảy, bà nói. Theo hãng du thuyền Fred Olsen, 61 trong số 732 hành khách đã bị nhiễm loại virus lây lan mạnh này – hơn 8 phần trăm. Bà Bounds dành phần lớn chuyến du thuyền mười ngày trong phòng ngủ bị cách ly, nơi người bạn bị bệnh nặng Veronica Godfrey phải truyền hai ống dịch treo trên móc áo và móc vào cửa sổ pô. Bà Bounds cho rằng Fred Olsen biết rõ có vấn đề về nhiễm trùng nhưng đã không vệ sinh sạch sẽ. Và chỉ vài giờ sau khi nữ y tá nghỉ hưu này trở về Portsmouth vào thứ Bảy tuần trước, con tàu lại rời đi với 800 hành khách mới, bà nói. Đằng sau những cánh cửa đóng kín: Thủy thủ đoàn mặc đồ bảo hộ và “không được phép chạm vào hành khách”, theo lời bà Bounds. Cách đây ba năm, hãng luật Irwin Mitchell, đại diện cho 85 hành khách, đã đặt câu hỏi liệu con tàu Boudicca có nên tiếp tục hoạt động hay không – khi cáo buộc rằng con tàu này đã trải qua năm đợt bùng phát norovirus trong vòng 18 tháng. Bà Bounds, sống cùng chồng Mike, 62 tuổi, tại Dingestow, Monmouthshire, nói: “Nó giống như một con tàu dịch hạch. Tôi hầu như không ra khỏi phòng ngủ vì tôi bị giam cùng người bạn Veronica của tôi, người đến từ Gloucestershire, với thủy thủ đoàn mang thức ăn đến cho chúng tôi. Bà ấy ốm nặng đến mức tôi thức suốt đêm, lo lắng rằng bà ấy sẽ không qua khỏi. Điều tồi tệ nhất là họ đã biết trước rằng tàu đã từng có norovirus, bởi vì họ đã trì hoãn chuyến khởi hành của chúng tôi từ Portsmouth trong 24 giờ để khử trùng. Thật kinh khủng. Lý trí thông thường cho thấy bạn không thể khử trùng toàn bộ một con tàu du lịch trong 24 giờ, vì virus có thể xâm nhập vào hệ thống điều hòa không khí, hệ thống sưởi và thông gió. Vì virus gây ra nôn mửa và tiêu chảy, bạn có thể hình dung tình cảnh lúc đó tồi tệ đến mức nào.” Sự lây lan: Ngay cả những cuốn sách trên con tàu do Fred Olsen Cruise Lines vận hành cũng phải được khử trùng. Bà Bounds nói bệnh tật đã lan rộng trong vòng 24 giờ. Các nhà vệ sinh công cộng bị đóng cửa và sòng bạc bị cấm vào vì sợ các lá bài bị nhiễm bệnh. Bà nói: “Chúng tôi biết từ một nhân viên mới trên tàu rằng tất cả các thành viên thủy thủ đoàn đều ở trong tình trạng “Cấp độ Đỏ”, mà theo anh ta nói nghĩa là nhân viên không được phép chạm vào hành khách trừ khi mặc đồ bảo hộ. Tôi nghĩ riêng điều này đã cho thấy mức độ nghiêm trọng của đợt bùng phát. Người bạn Veronica của tôi, 70 tuổi, là một kế toán viên và nhà phát triển bất động sản nghỉ hưu, đã rất ốm, và thủy thủ đoàn nói với chúng tôi rằng theo họ bà ấy quá ốm để được đưa bằng trực thăng khỏi tàu. Nhưng ngay sau khi chúng tôi rời tàu, con tàu lại được chất đầy hành khách mới, và phòng ngủ của chúng tôi được dọn dẹp bởi một nhân viên bình thường. Tôi không thấy bất kỳ dấu hiệu nào cho thấy phòng đã được vệ sinh sâu hay tiệt trùng.” Các chuyến du thuyền đắt tiền gần đây gia tăng về độ phổ biến – nhưng lại quá thường xuyên bị ảnh hưởng bởi các đợt bùng phát virus, vốn lây lan nhanh chóng trong không gian kín. Một phát ngôn viên của Fred Olsen nói: “Số lượng khách bị ảnh hưởng trong chuyến du thuyền là 61 người, trong tổng số 732 hành khách. Số lượng khách bị cách ly cao nhất tại bất kỳ thời điểm nào là 29 người. Boudicca đã trải qua một chiến dịch “vệ sinh sâu” và khử trùng quy mô lớn do các nhà thầu chuyên nghiệp độc lập thực hiện trước khi khởi hành. Thật rất đáng tiếc rằng, sau những biện pháp nghiêm ngặt này, virus lại được mang quay trở lại tàu.”
|
vi
|
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
|
Par Leon Watson Publié le : 06h13 HE, 10 juin 2013 | Mis à jour le : 07h17 HE, 10 juin 2013 Une mère affirme que sa fille de cinq ans a été agressée sexuellement pour la deuxième fois par deux camarades de classe à la maternelle. La victime présumée, élève dans une école de Pennsylvanie, a raconté à sa mère la semaine dernière que les garçons avaient glissé leurs mains à l'avant et à l'arrière de son pantalon. Selon CBS12 à Pittsburgh, l'agression présumée se serait produite à la cantine du Fawn Primary Center, dans le comté d'Allegheny. Les agressions présumées ont eu lieu au Fawn Primary Center, dans le comté d'Allegheny, en Pennsylvanie. Les noms de la mère et de l'enfant sont tenus secrets en raison de la nature de l'affaire. Le chef de la police de Fawn Township, Timothy Mayberry, a confirmé que la mère avait déposé une plainte auprès de la police jeudi après-midi avant d'emmener sa fille se faire examiner à l'hôpital pour enfants UPMC de Pittsburgh. La mère a indiqué avoir reçu un appel du directeur Ian Miller qui lui aurait dit : « Ce n'est pas la première fois que cela se produit. » S'exprimant devant CBS12 à Pittsburgh, la mère a déclaré : « Si ce n'est pas la première fois, pourquoi n'a-t-on rien fait auparavant ? Nous envoyons nos enfants à l'école en pensant qu'ils y sont en sécurité, et visiblement ce n'était pas le cas. Je comprends qu'ils soient occupés et qu'il y ait beaucoup d'élèves, et qu'on ne puisse pas les surveiller en permanence. Mais, si quelque chose avait été fait auparavant – il y a des semaines, des mois ou depuis combien de temps que cela dure – l'agression de ma fille aurait pu être évitée. » M. Miller a indiqué que son service aidait le district scolaire de Highlands dans l'enquête. Une porte-parole du district a déclaré qu'elle n'avait aucun commentaire à faire sur l'allégation.
|
fr
|
By . Sara Smyth . PUBLISHED: . 18:02 EST, 24 May 2013 . | . UPDATED: . 18:10 EST, 24 May 2013 . Some celebrate their birthday by taking in a show or flying abroad for a city break, but this year the Queen spent hers watching thoroughbred horses being trained. The Queen has been a passionate horse owner and breeder for much of her 60-year reign and whiled away her 87th birthday at the yard of a West Country trainer, casting her eye over her animals. Buckingham Palace does not disclose how the head of state spends her time away from official duties and said at the time that the monarch was spending her April 21 birthday privately. Horse Whisperer: The Queen inspects a newborn foal in an intimate moment at Sandringham Stud in footage from the documentary . Keen rider: The programme shows the Queen's love for riding, training, owning and watching horses . Intimate portrait: The Queen greets a thoroughbred yearling at Polhampton Stud. She has owned horses throughout her 60 year reign . Family passion: The Queen rides a horse in Windsor in 1946 while her mother stands by. The Monarch's cousin Mrs Rhodes said she is a natural with horses . But a BBC1 documentary The Queen: A Passion For Horses presented by racing broadcaster Clare Balding, filmed the Queen indulging her love of the equine world. The programme screened on Monday evening features commentary by the Queen’s staff, past and present, involved with the training and welfare of her horses and ponies which number around 180 and are kept at various royal residences and stables from Sandringham to Balmoral. Talking about the Queen’s love of horses are her granddaughter Zara Phillips, racing adviser John Warren, Joe Grimwade, manager of the Royal Studs and her cousin Margaret Rhodes. The Princess Royal speaks at length about being knocked unconscious when her horse fell during the Montreal Olympic Games in 1976. In the documentary the monarch is . shown at Herridge Racing Stables, near Marlborough where Richard Hannon . trains hundreds of thoroughbreds. As a group of horses gallop past the Queen watches them intently on her special day. Balding, who has an association with the . Queen as three generations of her family have trained horses for the . monarch, says in her commentary: 'Today is the Queen’s 87th birthday but . instead of having an official function or a state dinner she’s here in . Wiltshire at Richard Hannon’s yard to have a close-up look at five . horses she has in training here.' Talking about the Queen’s love of horse racing her cousin Mrs Rhodes said: 'You see I think that early on, when she became Queen, I think that she had to sacrifice within herself an awful lot of emotions and thoughts of the future and everything else. Discerning eye: The documentary features commentary by the Queen's staff and those involved in training and caring for her 180 horses and ponies . Affectionate moment: Monday's programme includes rare footage of the Queen, including archive footage of her riding a pony as a child . Rare insight: Presenter and horse-lover Clare Balding narrates the programme, and was with the Queen as she inspected newborn foals at Sandringham . 'But I think with horses it’s another world in that it reduces you to just the person in relation to the animal, and you’re not a Queen, you’re just a human being.' From early childhood the Queen was surrounded by horses and relatives who owned, rode and talked about them. Her first reported riding lesson took place in the private riding school at Buckingham Palace Mews in January 1930, when she was still only three years old. When she was five, the Queen Mother led her on Peggy, a Shetland pony given to her when she was four by King George V, to a meet of the Pytchley Hounds at Boughton Cover. Rare footage is shown in the documentary of the Queen as a child riding the pony. Decorated rider: Queen Elizabeth receiving a vase for winning the two-mile Dreweatts 1759 Handicap at Newbury Races . Country roots: Queen Elizabeth II inspects retired racehorses at Polhampton Stud with Clare Balding, Rachel Murat and John Warren as part of the BBC show . Privilege: Clare Balding was selected to present The Queen: A Passion for Horses. Royal staff and horse trainers were interviewed for the show . After she became sovereign in February 1952 the Queen inherited the royal colours: purple, gold braid, scarlet sleeves, black velvet cap with gold fringe. Her first winner as Queen came just a few months later when Choir Boy passed the winning post ahead of the field to claim the Wilburton Handicap at Newmarket that May. The next few years were a golden period for her horses and in 1954 and again in 1957 she was named the leading winner-owner. National treasure: Clare Balding normally provides commentary for the Queen's granddaughter and world-class equestrian Zara Phillips . Knowledgeable: Three generations of Clare Balding's family have trained horses for the Queen . Over the following decades she pursued her keen interest in horse breeding, sending her mares to stud farms around the world as well as breeding animals at home. Thoroughbreds owned by the Queen have also won four out of the five flat racing classics - the 1,000 Guineas and 2,000 Guineas, the Oaks and the St Leger - with only the Derby eluding her. Her most famous win was probably Dunfermline in the Oaks in her Silver Jubilee year - 1977.
|
Oleh . Sara Smyth . DITERBITKAN: . 24 Mei 2013 pukul 18.02 EST . | . DIPERBARUI: . 24 Mei 2013 pukul 18.10 EST . Beberapa orang merayakan ulang tahun mereka dengan menonton pertunjukan atau terbang ke luar negeri untuk liburan kota, tetapi tahun ini Ratu menghabiskannya dengan menyaksikan kuda-kuda ras murni sedang dilatih. Ratu telah menjadi pemilik dan peternak kuda yang penuh semangat selama sebagian besar masa pemerintahannya yang berlangsung 60 tahun, dan menghabiskan hari ulang tahun ke-87-nya di kandang seorang pelatih dari wilayah Barat, mengamati kuda-kudanya. Istana Buckingham tidak mengungkapkan bagaimana kepala negara menghabiskan waktunya di luar tugas resmi, dan pada saat itu menyatakan bahwa sang monarki merayakan ulang tahunnya pada 21 April secara pribadi. Penenang Kuda: Sang Ratu memeriksa seekor anak kuda yang baru lahir dalam momen intim di Sandringham Stud dalam cuplikan dari dokumenter tersebut. Pecinta berkuda: Program ini menunjukkan cinta Ratu terhadap berkuda, melatih, memiliki, dan menonton kuda. Potret intim: Ratu menyapa seekor kuda ras murni berusia satu tahun di Polhampton Stud. Ia telah memiliki kuda selama masa pemerintahannya yang berlangsung 60 tahun. Gairah keluarga: Ratu menunggang kuda di Windsor pada tahun 1946 sementara ibunya berdiri di sampingnya. Sepupu sang monarki, Nyonya Rhodes, mengatakan bahwa ia memiliki bakat alami dalam menangani kuda. Namun, sebuah dokumenter BBC1 berjudul The Queen: A Passion For Horses yang dipandu oleh penyiar balap Clare Balding, menampilkan Ratu tengah menikmati kecintaannya terhadap dunia kuda. Program yang ditayangkan Senin malam ini menampilkan komentar dari staf Ratu, masa lalu dan sekarang, yang terlibat dalam pelatihan dan kesejahteraan sekitar 180 kuda dan kuda poni miliknya, yang tersebar di berbagai kediaman kerajaan dan kandang dari Sandringham hingga Balmoral. Mereka yang membicarakan cinta Ratu terhadap kuda antara lain cucunya Zara Phillips, penasihat balap John Warren, Joe Grimwade, manajer Royal Studs, dan sepupunya Margaret Rhodes. Putri Royal berbicara panjang lebar tentang kejadian ketika ia pingsan setelah kudanya jatuh saat Olimpiade Montreal tahun 1976. Dalam dokumenter tersebut, sang monarki terlihat berada di Herridge Racing Stables, dekat Marlborough, tempat Richard Hannon melatih ratusan kuda ras murni. Saat sekelompok kuda berlari melewati Ratu, ia mengamati mereka dengan penuh perhatian di hari istimewanya. Balding, yang memiliki hubungan dengan Ratu karena tiga generasi keluarganya telah melatih kuda untuk sang monarki, berkata dalam narasinya: 'Hari ini adalah ulang tahun ke-87 Ratu, tetapi alih-alih mengadakan acara resmi atau jamuan kenegaraan, ia berada di Wiltshire, di kandang milik Richard Hannon, untuk melihat dari dekat lima kuda yang sedang dilatih di sini.' Berbicara tentang cinta Ratu terhadap pacuan kuda, sepupunya Nyonya Rhodes mengatakan: 'Anda lihat, saya pikir sejak awal, ketika ia menjadi Ratu, saya rasa ia harus mengorbankan banyak emosi dan pikiran tentang masa depan serta hal-hal lain di dalam dirinya sendiri. Mata yang tajam: Dokumenter ini menampilkan komentar dari staf Ratu dan mereka yang terlibat dalam pelatihan serta perawatan 180 kuda dan kuda poni miliknya. Momen penuh kasih sayang: Program Senin malam termasuk cuplikan langka dari Ratu, termasuk rekaman arsip ketika ia menunggang kuda poni saat masih kecil. Wawasan langka: Presenter dan pencinta kuda Clare Balding menjadi narator program ini, dan berada bersama Ratu ketika ia memeriksa anak-anak kuda yang baru lahir di Sandringham. 'Tetapi saya pikir dengan kuda, dunia menjadi berbeda karena di sana Anda hanya menjadi manusia yang berhadapan langsung dengan hewan, dan Anda bukan seorang Ratu, Anda hanya manusia biasa.' Sejak masa kanak-kanak, Ratu dikelilingi oleh kuda dan kerabat yang memiliki, menunggang, serta membicarakan kuda. Pelajaran berkudanya yang pertama dilaporkan terjadi di sekolah berkuda pribadi di Buckingham Palace Mews pada Januari 1930, ketika ia masih berusia tiga tahun. Saat berusia lima tahun, Ratu Ibu memandunya menunggang Peggy, seekor kuda poni Shetland yang diberikan kepadanya saat berusia empat tahun oleh Raja George V, menuju pertemuan Pytchley Hounds di Boughton Cover. Cuplikan langka ditampilkan dalam dokumenter tersebut, memperlihatkan Ratu saat masih anak-anak menunggang kuda poni itu. Pemain berkuda yang dihormati: Ratu Elizabeth menerima sebuah vas sebagai hadiah karena memenangkan Dreweatts 1759 Handicap sejauh dua mil di Newbury Races. Akar pedesaan: Ratu Elizabeth II memeriksa kuda pacuan yang telah pensiun di Polhampton Stud bersama Clare Balding, Rachel Murat, dan John Warren sebagai bagian dari tayangan BBC. Hak istimewa: Clare Balding terpilih untuk memandu The Queen: A Passion for Horses. Staf kerajaan dan pelatih kuda diwawancarai untuk program ini. Setelah menjadi raja pada Februari 1952, Ratu mewarisi warna kerajaan: ungu, hiasan emas, lengan merah terang, serta topi beludru hitam dengan pinggiran emas. Kemenangan pertamanya sebagai Ratu terjadi hanya beberapa bulan kemudian, ketika Choir Boy melintasi garis finis lebih dulu dan memenangkan Wilburton Handicap di Newmarket pada bulan Mei tersebut. Beberapa tahun berikutnya menjadi periode keemasan bagi kudanya, dan pada tahun 1954 serta 1957 ia dinobatkan sebagai pemilik kuda pemenang terbanyak. Harta nasional: Clare Balding biasanya memberikan komentar untuk cucu Ratu dan atlet berkuda kelas dunia, Zara Phillips. Ahli: Tiga generasi keluarga Clare Balding telah melatih kuda untuk Ratu. Selama beberapa dekade berikutnya, ia terus menekuni minatnya terhadap peternakan kuda, mengirimkan kuda betinanya ke peternakan kuda di seluruh dunia sekaligus membiakkan kuda di rumah. Kuda-kuda ras murni milik Ratu juga telah memenangkan empat dari lima klasik pacuan datar—1.000 Guineas dan 2.000 Guineas, Oaks, serta St Leger—dengan satu-satunya yang belum dimenangkannya adalah Derby. Kemenangan paling terkenalnya mungkin adalah Dunfermline dalam Oaks pada tahun Yubileum Peraknya—1977.
|
id
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
Bởi . Phóng viên Daily Mail . ĐĂNG TẢI: . 21:45 giờ EST, ngày 9 tháng 6 năm 2013 . | . CẬP NHẬT: . 00:33 giờ EST, ngày 10 tháng 6 năm 2013 . Trong sự kiện đánh dấu cái chết đầu tiên tại một chặng đua Công thức 1 trong hơn một thập kỷ, một nhân viên kỹ thuật đã bị thiệt mạng một cách bi thảm vào Chủ nhật tại chặng đua Grand Prix Canada ở Montreal. Theo thông báo từ Liên đoàn Ô tô Quốc tế, nhân viên kỹ thuật chưa được xác định danh tính đã bị một chiếc cần cẩu di động cán trúng khi ông đang giúp dọn chiếc xe ra khỏi đường đua sau khi nó gặp nạn gần cuối chặng đua 70 vòng. Thảm kịch trên đường đua: một nhân viên kỹ thuật bị cần cẩu đâm trúng và tử vong trong chặng đua Grand Prix Canada hôm Chủ nhật. "Người nhân viên này đang hỗ trợ thu hồi một chiếc xe bị dừng lại trong cuộc đua," thông báo cho biết. "Chiếc xe cứu hộ đã nâng chiếc xe lên để đưa về khu vực pit, và trong lúc đó, người nhân viên đã làm rơi bộ đàm và cố gắng nhặt lên." Khi nhân viên kỹ thuật đang cúi xuống nhặt bộ đàm, ông "vấp ngã và bị chiếc xe cứu hộ đâm trúng và cán qua người." Người nhân viên này đang giúp thu hồi chiếc xe bị phá hủy của Esteban Gutierrez thì vấp ngã và rơi xuống dưới bánh xe của một chiếc cần cẩu di động. Người đàn ông sau đó được trực thăng đưa tới bệnh viện Sacre-Coeur ở Montreal, nơi ông được tuyên bố tử vong. "FIA, Câu lạc bộ Ô tô de l'Île Notre-Dame và chặng đua Công thức 1 Grand Prix du Canada xin gửi tới gia đình và bạn bè của nạn nhân lời chia buồn sâu sắc nhất," thông báo nêu rõ. Vụ tử vong gần đây nhất tại một chặng đua F1 xảy ra vào năm 2001, khi Graham Beveridge bị một chiếc lốp bay qua khe hở trong hàng rào an toàn sau vụ va chạm giữa Jacques Villeneuve và Ralf Schumacher làm chết. Trước đó, một nhân viên kỹ thuật khác đã thiệt mạng tại chặng đua Grand Prix Ý năm 2000. Người này cũng bị một chiếc lốp bay ra khỏi đường đua trong một vụ tai nạn đâm trúng. Theo Reuters, cái chết này đã thúc đẩy việc rà soát lại các quy trình an toàn tại các đường đua trên toàn thế giới. Chặng đua hôm Chủ nhật đã được giành chiến thắng bởi Sebastian Vettel, tay đua vô địch thế giới ba lần của đội Red Bull.
|
vi
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 21:45 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 00:33 EST, 10 June 2013 . In what marks the first fatality during a Formula One race in more than a decade, a marshal was tragically killed Sunday at the Canadian Grand Prix in Montreal. According to a statement issued by the International Automobile Federation, the unidentified marshal was run over by a mobile crane as he was helping remove a car from the track after it had crashed towards the end of the 70-lap race. Tragedy on the track: a marshal was struck by a crane and killed during Sunday's Canadian Grand Prix . 'The worker was helping to recover a car which had stopped during the race,' the statement says. 'The recovery vehicle had lifted the car to return it to the pits and . while doing this the worker dropped his radio and attempted to pick it . up.' As the marshal was picking up his radio, he 'stumbled and was hit and run over by the recovery vehicle." The marshal was helping to retrieve Esteban Gutierrez's wrecked car when he tripped and fell under the wheels of a mobile crane . The man was then airlifted to the Sacre-Coeur . hospital in Montreal, where he was pronounced dead. 'The FIA, l'Automobile Club de l'ÃŽle Notre-Dame and the Formula 1 Grand Prix du Canada, want to communicate their deepest condolences to the family and friends of the victim,' the statement says. The last fatality at an F1 race happened in 2001, when Graham Beveridge was killed by a tire that flew through a gap in the safety fencing after a collision between Jacques Villeneuve and Ralf Schumacher. Esteban Gutierrez crashed during the 63rd lap of Sunday's race . Prior to that, another marshal was killed at the 2000 Italian Grand Prix. He, too, was struck by a tire that flew off the track during a wreck. According to Reuters, the death prompted a review of safety procedures at race tracks across the world. Sunday's race was won by Red Bull's triple world champion Sebastian Vettel.
|
بواسطة مراسل ديلي ميل. نُشرت في: 21:45 بالتوقيت الشرقي القياسي، 9 يونيو 2013 | حدّثت في: 00:33 بالتوقيت الشرقي القياسي، 10 يونيو 2013. في حادث يُعد أول حالة وفاة خلال سباق فورمولا 1 منذ أكثر من عقد، لقي أحد المراقبين حتفه بشكل مأساوي يوم الأحد خلال جائزة كندا الكبرى في مونتريال. ووفقًا لبيان صادر عن الاتحاد الدولي للسيارات، تعرض المراقب، الذي لم يتم الكشف عن هويته، للدهس من قبل رافعة متحركة بينما كان يساعد في إزالة سيارة من الحلبة بعد أن اصطدمت في نهاية السباق المؤلف من 70 لفة. مأساة على الحلبة: تعرّض أحد المراقبين للدهس والوفاة خلال جائزة كندا الكبرى يوم الأحد. وذكر البيان: "كان العامل يساعد في استعادة سيارة توقفت أثناء السباق. وقد رفعت مركبة الإنقاذ السيارة لإعادتها إلى الحظائر، وخلال هذه العملية أسقط العامل جهاز اللاسلكي الخاص به وحاول التقاطه". وبينما كان المراقب يلتقط جهاز اللاسلكي، "تعثر وصدمته مركبة الإنقاذ ودهسته". كان الرجل يساعد في استرداد سيارة إستيبان غوتييريز المحطمة عندما تعثر ووقع تحت عجلات رافعة متحركة. ثم نُقل الرجل بطائرة عمودية إلى مستشفى ساكر-كير في مونتريال، حيث تم الإعلان عن وفاته. وتابع البيان: "يود الاتحاد الدولي للسيارات، ونادي السيارات في جزيرة إيل نوتر دام، وسباق فورمولا 1 للجائزة الكبرى في كندا، أن يعبّروا عن أصدق تعازيهم لأسرة الضحية وأصدقائه". كانت آخر حالة وفاة في سباق فورمولا 1 قد وقعت في عام 2001، حين قُتل غراهام بيفريج بعد أن اخترق إطار من فتحة في السياج الأمني إثر اصطدام بين جاك فيلنوف ورالف شوماخر. قبل ذلك، قُتل مراقب آخر خلال جائزة إيطاليا الكبرى عام 2000، بعد أن اصطدم به إطار طار من الحلبة أثناء حادث تصادم. ووفقًا لوكالة رويترز، أدى الحادث إلى مراجعة إجراءات السلامة في مضامير السباق حول العالم. وفاز بالسباق الذي جرى يوم الأحد سيباستيان فيتل، بطل العالم ثلاث مرات مع فريق ريد بُل.
|
ar
|
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 16:17 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:26 EST, 8 June 2013 . Caught: Christopher Maffei, 43, surrendered while allegedly attempting to flee with his two children he kidnapped from their mother . A San Francisco Bay Area father has been sentenced to three years in jail for abducting his two young children and taking them away on a stolen yacht. Christopher Maffei, 43, was sentenced Friday in San Mateo County Superior Court, where he was also ordered to do 16 months of supervision and stay away from his kids until his sentence is served. With good behavior, Maffei will only spend about nine more months behind bars because of jail time he has served since his arrest, San Mateo County prosecutors said. Authorities say Maffei took his 2-year-old son and 3-year-old daughter from their South San Francisco home in September and packed them on a 41-foot yacht stolen from an Alameda marina. Officials say Maffei and the children spent three days on the water before the vessel ran out of gas off the Monterey County shore, where he surrendered to authorities. They kids were not hurt. Maffei had pleaded no contest in April to one count of child abduction and one count of possession of a stolen boat. His defense attorney Jeff Boyarsky said Maffei 'realizes it was inappropriate, illegal and not supported by any kind of rational thinking.' 'He wants the rest of the family and the public to know he's sorry for the anguish he caused,' Boyarsky told the San Mateo County Times. Maffei believed his kids were in danger in part because they were around an aunt with alleged substance abuse problems, but authorities never found any evidence of abuse, Boyarsky said. Found: Brooklyn, aged three, left, were taken from her mother's home along with her baby brother Devin, aged two, right . Escape: Maffei was found on this stolen sailboat, a white Hunter 41, he had previously shown interest in buying . Maffei is the former boyfriend of the children's mother, Jennifer Hipon. She told reporters that she was at a courthouse filing custody documents when Maffei went to her house and took the children from her elderly mother. South San Francisco police say that after running off with the children, Maffei drove to the harbor in Alameda and left on the 40-foot sailboat. He sailed the boat out under the Golden Gate Bridge and headed down the coast, police said. Destination? The children's mother believed Maffei may have been trying to sail towards Mexico where he talked about taking his two children on holiday . San Francisco police said Maffei had . visited the owner of the stolen yacht with his two children weeks . earlier ago to ask about buying it. A fisherman spotted the sailboat off the San Mateo County coast and after a slow-speed chase, the vessel was intercepted.
|
Oleh. Jurulatih Daily Mail. DITERBITKAN: 16:17 EST, 8 Jun 2013. |. KEMASKINI: 16:26 EST, 8 Jun 2013. Ditangkap: Christopher Maffei, 43, menyerah diri ketika didakwa sedang cuba melarikan diri bersama dua anaknya yang diculik daripada ibu mereka. Seorang bapa dari kawasan Teluk San Francisco telah dihukum tiga tahun penjara kerana menculik dua anak kecilnya dan membawa mereka pergi menggunakan kapal layar curi. Christopher Maffei, 43, dijatuhi hukuman pada hari Jumaat di Mahkamah Tinggi Wilayah San Mateo, di mana beliau turut diarahkan menjalani pemantauan selama 16 bulan dan tidak menghampiri anak-anaknya sehingga tempoh hukumannya selesai. Dengan tingkah laku baik, Maffei hanya perlu menjalani kira-kira sembilan bulan lagi di dalam penjara memandangkan tempoh penahanan yang telah dilaluinya sejak ditangkap, menurut pendakwa dari Wilayah San Mateo. Pihak berkuasa menyatakan Maffei mengambil anak lelakinya yang berusia 2 tahun dan anak perempuannya yang berusia 3 tahun dari rumah mereka di South San Francisco pada bulan September dan membawa mereka ke atas kapal layar sepanjang 41 kaki yang dicuri dari dermaga Alameda. Pejabat berkuasa menyatakan Maffei dan kanak-kanak itu menghabiskan tiga hari di laut sebelum kapal tersebut kehabisan minyak berhampiran pantai Wilayah Monterey, di mana beliau kemudian menyerah diri kepada pihak berkuasa. Kanak-kanak itu tidak cedera. Maffei sebelumnya mengaku tidak bersalah pada bulan April terhadap satu pertuduhan penculikan kanak-kanak dan satu pertuduhan memiliki kapal curi. Peguam pembelaannya, Jeff Boyarsky, menyatakan Maffei "sedar tindakannya tidak wajar, haram, dan tiada asas pemikiran yang rasional." "Beliau ingin seluruh keluarga dan orang ramai tahu bahawa dia menyesali kesengsaraan yang disebabkannya," kata Boyarsky kepada San Mateo County Times. Maffei percaya anak-anaknya berada dalam bahaya sebahagiannya kerana mereka berada di sekitar seorang mak cik yang didakwa mempunyai masalah penyalahgunaan bahan, tetapi pihak berkuasa tidak pernah menemui sebarang bukti penyalahgunaan, kata Boyarsky. Ditemui: Brooklyn, berusia tiga tahun, kiri, diambil dari rumah ibunya bersama adik lelakinya Devin, berusia dua tahun, kanan. Melarikan diri: Maffei ditemui di atas kapal layar curi ini, sebuah kapal layar putih Hunter 41, yang sebelum ini pernah beliau tunjukkan minat untuk dibeli. Maffei merupakan bekas teman lelaki ibu kanak-kanak tersebut, Jennifer Hipon. Beliau memberitahu wartawan bahawa dia sedang berada di mahkamah untuk mengemukakan dokumen hak penjagaan ketika Maffei pergi ke rumahnya dan mengambil anak-anaknya daripada ibu tua beliau. Polis South San Francisco menyatakan selepas melarikan diri dengan anak-anak tersebut, Maffei memandu ke pelabuhan di Alameda dan berlayar pergi dengan kapal layar sepanjang 40 kaki. Beliau melayarkan kapal itu melepasi Jambatan Golden Gate dan menuju ke selatan pantai, kata pihak polis. Destinasi? Ibu kanak-kanak tersebut percaya Maffei mungkin cuba berlayar ke arah Mexico, tempat dia pernah bercakap tentang membawa dua anaknya bercuti. Polis San Francisco menyatakan Maffei pernah melawat pemilik kapal layar curi tersebut bersama dua anaknya beberapa minggu sebelum kejadian untuk bertanya tentang pembelian kapal itu. Seorang nelayan ternampak kapal layar tersebut berhampiran pantai Wilayah San Mateo dan selepas satu kejaran perlahan, kapal itu berjaya diintersep.
|
ms
|
By . Rachel Reilly . PUBLISHED: . 08:26 EST, 17 April 2013 . | . UPDATED: . 08:35 EST, 17 April 2013 . A runner has suffered a setback in his training for a charity triathlon after discovering he is allergic to running. Within minutes of returning from intensive training runs, Ben Dixon, 29, finds his eyes swell up so much he can barely see. And as the extreme puffiness takes up to three days to go down, medical physicist Ben is embarrassed to face his colleagues at work because they think he's been in a fight. An eyesore: Ben is ashamed of his face when suffering an uncomfortable flare-up . Ben's wife Maria (right) believes he suffering with urticaria, more commonly known as hives. The allergic reaction, which also causes his whole body to come out in pink bumps, has baffled Ben's GP wife Maria, 30. Ben, who lives in Gateshead, said: ‘It only ever happens when I run really hard, nothing else brings it on. ‘I know it's not hayfever because it happens at all times of year and it's not an allergy to sweat because it never happens with other sports. ‘I've joined Saltwell Harriers running club and the other day I did their three mile club race and really went for it, sprinting at the end. ‘Within ten minutes of finishing I could feel my eyes starting to itch and then they just blew up - I could hardly see. 'I look absolutely ridiculous and it's really embarrassing - I end up trying not to make eye contact with anyone. Ben has tried taking antihistamines, but they make no difference during flare-up. Maria believes Ben's allergic reaction is exercise-induced urticaria, more commonly known as hives. Chris (left) and Ben (centre), pictured here with Ben's wife Maria (right), were the best of friends. Indeed there is a specific type of urticaria called exercise urticaria. Exercise triggers the flare-up because it stimulates the activity of mast cells, a type of . connective tissue cell. When the cells are put under stress, such as when a person is training intensively, they release a substance called histamine. It . is this chemical that triggers the swelling . Ben, who works at James Cook University . Hospital in Middlesbrough, said he has suffered the allergic reaction . about 20 times and it always occurs after pushing himself particularly . hard during a run. He is training for The Outlaw Half Ironman Triathlon in Nottingham in June in memory of his friend Chris Bygate. Chris died tragically aged 30 last October after falling 100ft while walking in the Lake District with his fiance Gar-Ling Ng. The couple, who lived together in Derby, were due to marry this May. Ben is doing a triathlon in memory of his late friend Chris (pictured), who was a keen runner. Gar-Ling, Chris's sister Lorna Smith and a team of 29 friends including Ben have entered the triathlon in a bid to raise £20,000 for the Great North Air Ambulance, whose paramedics were first on scene after Chris's accident and gave him the best chance of survival. The epic challenge is half the distance of a full Ironman Triathlon and involves a 1.2 mile swim, a 56 mile bike ride and a 13.1 mile run. Ben, who met Chris while they were both students at Durham University, said: "Chris did a full Ironman Triathlon last year and I know he would be laughing his head off at us all doing this. 'He was someone who lived life to the full, not only in terms of his amazing achievements but also in his home life. 'He always had warm words and a huge smile for his friends and family and was such an uplifting and positive person to be around. 'He was totally inspirational and I'm truly privileged to have called him my friend.' Chris, who worked as an engineer for Rolls Royce, died in hospital four days after the accident and saved the lives of two other people by donating his organs after his death. To donate money to the Great North Air Ambulance, log on to the team's fundraising page at www.justgiving.com/teams/TeamBygate . Urticaria or hives is a raised, itchy rash that appears on the skin. It can be limited to one part of the body or spread across large areas. It occurs when high levels of histamine are released in the skin. Allergic reaction, extreme hot or cold, infection and some foods can trigger an attack. However, in over 50% of cases, no cause can be found. If it clears completely within six weeks, it is known as acute urticaria. Treatment usually involves taking antihistamines, although in severe cases steroids can be prescribed. Long-term urticaria may require treatment from a dermatologist which involves medication and advice on avoiding triggers.
|
Od . Rachel Reilly . Zveřejněno: . 08:26 hod. východního času, 17. dubna 2013 . | . Aktualizováno: . 08:35 hod. východního času, 17. dubna 2013 . Běžec utrpěl mezičasné zklamání při přípravě na charitativní triathlon poté, co zjistil, že je alergický na běh. Během několika minut po návratu z intenzivního tréninkového běhu Ben Dixon, 29 let, zjišťuje, že mu oči tak napuchnou, že sotva vidí. A protože extrémní otoky mohou trvat až tři dny, Ben, který pracuje jako lékařský fyzik, se stydí jít za kolegy do práce, protože si myslí, že byl ve rvačce. Oční obrázek: Ben se stydí za svůj vzhled během nepříjemného záchvatu. Manželka Bena Marie (vpravo) si myslí, že trpí urtikárií, běžně známou jako kopřivka. Tato alergická reakce, která způsobuje, že se mu celé tělo pokryje růžovými vyrážkami, mate lékařku manželku Marii, 30 let. Ben, který žije v Gatesheadu, řekl: „Stává se to jen tehdy, když opravdu tvrdě běžím, nic jiného to nevyvolává. Vím, že to není pollenní alergie, protože se to děje po celý rok, a není to ani alergie na pot, protože se to nikdy nestane při jiných sportech. Připojil jsem se k běžeckému klubu Saltwell Harriers a minulý den jsem běžel jejich třímílový závod a opravdu jsem to dal, na konci jsem sprintoval. Během deseti minut po doběhnutí jsem cítil, jak mi začínají oči svědit, a pak prostě natekly – sotva jsem viděl. Vypadám naprosto směšně a je mi to velmi nepříjemné – nakonec se snažím s nikým nezachytit očima.“ Ben zkoušel užívat antihistaminika, ale během záchvatu nepomáhají. Marie si myslí, že Benova alergická reakce je kopřivka vyvolaná pohybem, běžně známá jako kopřivka. Chris (vlevo) a Ben (uprostřed), na snímku s Benovou manželkou Marií (vpravo), byli nejlepší přáteli. Existuje skutečně konkrétní typ kopřivky zvaný kopřivka vyvolaná pohybem. Pohyb spouští záchvat tím, že aktivuje činnost žírných buněk, typu pojivové tkáně. Když jsou tyto buňky pod tlakem, například když člověk intenzivně trénuje, uvolňují látku zvanou histamin. Právě tato chemická látka způsobuje otoky. Ben, který pracuje v nemocnici James Cook University v Middlesbrough, říká, že zažil alergickou reakci přibližně dvacetkrát a vždy nastane poté, co se při běhu zvlášť přepne. Připravuje se na triathlon The Outlaw Half Ironman v Nottinghamu v červnu na památku svého přítele Chrisa Bygatea. Chris tragicky zemřel ve věku 30 let v říjnu minulého roku, když spadl z výšky 100 stop během procházky v Lake Districtu se svou snoubenkou Gar-Ling Ng. Pár, který žil spolu v Derby, se měl vzít v tomto květnu. Ben běží triathlon na památku svého zesnulého přítele Chrisa (na snímku), který byl vášnivým běžcem. Gar-Ling, Chrisova sestra Lorna Smith a tým 29 přátel včetně Bena se zúčastní triathlonu s cílem vybrat 20 000 liber na Great North Air Ambulance, jejíž záchranáři byli první na místě nehody Chrisa a poskytli mu nejlepší možnost přežití. Tento náročný závod má poloviční délku plného Ironman triathlonu a zahrnuje 1,2 míle plavání, 56 mil jízdy na kole a 13,1 míle běhu. Ben, který poznal Chrisa, když oba studovali na univerzitě Durham, řekl: „Chris absolvoval plný Ironman triathlon minulý rok a vím, že by se tomu všem smál. Byl to člověk, který žil naplno, nejen co se týče jeho úžasných úspěchů, ale i svého soukromého života. Vždy měl laskavá slova a obrovský úsměv pro své přátele a rodinu a byl tak povzbudivou a pozitivní osobou, se kterou bylo příjemné být. Byl naprosto inspirativní a opravdu mám za čest, že jsem ho mohl nazývat svým přítelem.“ Chris, který pracoval jako inženýr pro Rolls Royce, zemřel ve nemocnici čtyři dny po nehodě a zachránil životy dvou dalších lidí tím, že po smrti daroval své orgány. Chcete-li přispět na Great North Air Ambulance, navštivte stránku týmu na www.justgiving.com/teams/TeamBygate. Urtikárie nebo kopřivka je vystouplá, svědivá vyrážka, která se objevuje na kůži. Může být omezena na jednu část těla nebo se může šířit přes velké plochy. Vzniká, když se ve kůži uvolní vysoké hladiny histaminu. Alergická reakce, extrémní horko nebo zima, infekce a některá jídla mohou způsobit záchvat. Ve více než 50 % případů však nelze příčinu zjistit. Pokud vyrážka úplně odezní do šesti týdnů, označuje se jako akutní urtikárie. Léčba obvykle spočívá v užívání antihistaminik, i když v těžkých případech mohou být předepsány steroidy. Chronická urtikárie může vyžadovat léčbu u dermatologa, která zahrnuje léky a rady, jak se vyhýbat spouštěčům.
|
cs
|
By . Shyam Dodge . PUBLISHED: . 22:31 EST, 6 June 2013 . | . UPDATED: . 01:40 EST, 7 June 2013 . For Rob Kardashian keeping up with his famous sisters isn't easy. The self-titled 'fat boy' has long been overshadowed by his ambitious older siblings, who have been known to call him the 'jobless loser' of the family. But the 26-year-old seemed bent on turning his image around as he dragged big sister Khloe Kardashian to pick up a box of his new line of designer socks in Los Angeles, on Thursday. Show of support: Khloe Kardashian joined her brother Rob Kardashian as he picked up a box of his new designer socks in Los Angeles, on Thursday . The two siblings wore athletic trainers for the business outing as Khloe followed closely behind her younger brother- who was carrying a cardboard box apparently full of samples for his sock line called Arthur . George. While Rob has been desperately trying to drop 40lbs, ever since his weight gain after breaking up . with British singer Rita Ora, Khloe is a different story. The 28-year-old recently lost a whopping 30lbs and has clearly been enjoying all the attention her newly slender figure has been garnering lately. Keep up! Khloe trailed behind her tattooed brother as he toted along his Arthur George merchandise . The youngest of the Kardashian sisters showed off her toned and curvaceous form in pedal pusher leggings and a form fitting black shirt. Topping her getup was a zip up velour jumper as she wore her brunette locks loose over her shoulders. Rob, on the other hand, opted for more loose-fitting attire as he donned gym socks, ostensibly featuring one of his palm frond designs, and baggy exercise trunks. Battle of the bulge: Rob, who topped the scales at 240 pounds, has been having trouble dropping his excess weight . Completing the young entrepreneur's sporty garb was an L.A. Dodgers baseball cap and a loose black T-shirt. Rob, who topped the scales at 240 . pounds, has been having trouble dropping his excess weight as he told People Magazine in March: 'I'm trying to lose 40 [by the fourth of July]. It's a little journey.' The former Dancing with the Stars . contestant reportedly exercises in the morning with his trainer and then . usually joins his friends on hikes, including his former dance partner . Cheryl Burke. Newly svelte: Khloe showed off her recent 30lbs weight loss in a form fitting getup . Meanwhile, Rob has been cleared of all charges after being accused of attacking a female photographer in March. The only son of Kris Jenner was due to face trial for misdemeanor battery and petty theft after allegedly attacking photographer Kassandra Perez (also known as Andra Vaik) and stealing her equipment in an altercation in Los Angeles which was sparked by her taking a shirtless picture of him as he worked out at the gym. However, according to E! News, Los Angeles Superior Court Judge Edward Moreton granted a motion to dismiss the case after Rob's attorney, Robert Shapiro, presented a signed declaration from the photographer that she did not want him prosecuted. Look at my socks! Rob pictured at his Arthur George sock unveiling in Las Vegas, in May . Rob - who has been struggling with . his weight ever since breaking up with singer Rita Ora last December - . previously insisted the paparazzo was trespassing on private property in . order to get a shot of him. He says he was justified in snatching . the memory card out of the camera, with eyewitnesses backing up his . claim that the photographer was lying in wait in her car in the garage at his . West Hollywood gym. Rob is now believed to have reached a civil agreement with the paparazzo.
|
โดย ชยัม ดอดจ์ ตีพิมพ์เมื่อ: 22:31 ตามเวลาตะวันออก 6 มิถุนายน 2013 | อัปเดตเมื่อ: 01:40 ตามเวลาตะวันออก 7 มิถุนายน 2013 การที่ร็อบ คาร์เดเชียนจะก้าวตามพี่น้องที่มีชื่อเสียงของเขาไม่ใช่เรื่องง่าย ชายหนุ่มที่เรียกตัวเองว่า "เด็กอ้วน" ถูกบดบังมานานจากพี่น้องที่มีความทะเยอทะยาน ซึ่งมักเรียกเขาว่า "คนตกงานไร้ค่า" ของครอบครัว แต่ดูเหมือนว่าชายหนุ่มวัย 26 ปีรายนี้จะตั้งใจจะเปลี่ยนภาพลักษณ์ของตัวเอง เมื่อเขาพาพี่สาวคนโต คโล คาร์เดเชียน ไปรับกล่องสินค้าเส้นใยใหม่ของเขาในลอสแอนเจลิส เมื่อวันพฤหัสบดี
การแสดงความสนับสนุน: คโล คาร์เดเชียน ร่วมกับน้องชาย ร็อบ คาร์เดเชียน ขณะไปรับกล่องถุงเท้าดีไซเนอร์ตัวใหม่ของเขาในลอสแอนเจลิส เมื่อวันพฤหัสบดี
พี่น้องทั้งสองสวมรองเท้ากีฬาสำหรับการเดินทางทางธุรกิจครั้งนี้ โดยคโลตามหลังพี่ชายที่อายุน้อยกว่าอย่างใกล้ชิด ขณะที่เขากำลังถือกล่องกระดาษที่ดูเหมือนจะเต็มไปด้วยตัวอย่างสินค้าจากไลน์ถุงเท้าของเขาที่ชื่อว่า อาร์เธอร์ จอร์จ
ในขณะที่ร็อบพยายามอย่างสิ้นหวังที่จะลดน้ำหนัก 40 ปอนด์ ตั้งแต่เขาเพิ่มน้ำหนักหลังเลิกรากับนักร้องสาวชาวอังกฤษ ริต้า โอร่า คโลกลับเป็นอีกเรื่องหนึ่ง หญิงสาววัย 28 ปีเพิ่งลดน้ำหนักไปถึง 30 ปอนด์ และชัดเจนว่ากำลังเพลิดเพลินกับความสนใจที่รูปร่างที่ผอมเพรียวขึ้นของเธอได้รับในช่วงนี้
ตามทันหน่อย! คโลเดินตามหลังพี่ชายที่มีรอยสัก ขณะเขากำลังหิ้วสินค้าอาร์เธอร์ จอร์จไปด้วย
พี่สาวคนเล็กสุดของตระกูลคาร์เดเชียน โชว์รูปร่างที่กระชับและโค้งเว้าในกางเกงเลกกิ้งรัดรูปแบบเปิดข้อ และเสื้อตัวฟิตสีดำ ท่อนบนของชุดประกอบด้วยเสื้อคลุมขนสัตว์แบบมีซิป ขณะที่ผมสีน้ำตาลเข้มของเธอปล่อยยาวลงมาบนไหล่
ในทางกลับกัน ร็อบเลือกสวมเสื้อผ้าที่หลวมกว่า โดยใส่ถุงเท้ากีฬาที่ดูเหมือนจะมีลวดลายต้นปาล์มหนึ่งในแบบที่เขาออกแบบ และกางเกงกีฬาทรงหลวม
ศึกกับไขมันส่วนเกิน: ร็อบ ซึ่งมีน้ำหนักถึง 240 ปอนด์ เผชิญปัญหาในการลดน้ำหนักส่วนเกิน
การแต่งตัวแนวสปอร์ตของผู้ประกอบการหนุ่มเสริมด้วยหมวกเบสบอลทีมแอลเอ ดอดเจอร์ส และเสื้อยืดสีดำตัวหลวม ร็อบ ซึ่งมีน้ำหนักถึง 240 ปอนด์ เผชิญปัญหาในการลดน้ำหนักส่วนเกิน หลังจากที่เขาให้สัมภาษณ์กับนิตยสารเพเพิลเมื่อเดือนมีนาคมว่า "ผมพยายามจะลด 40 ปอนด์ [ให้ได้ภายในวันที่ 4 กรกฎาคม] มันเป็นเส้นทางเล็กๆ ของผม"
นักแสดงจากรายการ Dancing with the Stars ผู้เคยเข้าร่วมรายการนี้ รายงานว่าเขาออกกำลังกายตอนเช้ากับเทรนเนอร์ของเขา จากนั้นมักจะไปเดินป่ากับเพื่อนๆ รวมถึงคู่เต้นรำเก่าของเขา เซอร์รีล เบิร์ก
หุ่นใหม่เพรียวบาง: คโลโชว์การลดน้ำหนัก 30 ปอนด์ล่าสุดด้วยชุดรัดรูป
ในขณะเดียวกัน ร็อบถูกยกเลิกข้อกล่าวหาทั้งหมด หลังถูกกล่าวหาว่าทำร้ายช่างภาพหญิงในเดือนมีนาคม บุตรชายคนเดียวของคริส เจนเนอร์ ควรจะต้องขึ้นศาลในข้อหาทำร้ายร่างกายระดับเบาและขโมยของมูลค่าต่ำ หลังถูกกล่าวหาว่าทำร้ายช่างภาพหญิง แคสแซนดรา เปเรซ (รู้จักกันในชื่อ อันดรา ไวค์) และขโมยอุปกรณ์ของเธอในการโต้เถียงกันที่ลอสแอนเจลิส ซึ่งเกิดขึ้นหลังจากเธอถ่ายรูปเขาขณะไม่สวมเสื้อขณะออกกำลังกายที่ยิม
อย่างไรก็ตาม ตามรายงานของ E! News ผู้พิพากษาศาลชั้นต้นลอสแอนเจลิส เอ็ดเวิร์ด มอร์ตัน ได้อนุมัติคำร้องขอให้ยกเลิกคดี หลังทนายความของร็อบ โรเบิร์ต แชปิโร ยื่นคำให้การที่ลงนามจากช่างภาพรายนี้ ระบุว่าเธอไม่ต้องการให้ร็อบถูกดำเนินคดี
ดูถุงเท้าผมสิ! ร็อบในภาพงานเปิดตัวถุงเท้าอาร์เธอร์ จอร์จ ที่ลาสเวกัส เมื่อเดือนพฤษภาคม
ร็อบ ซึ่งดิ้นรนกับน้ำหนักตัวมาโดยตลอด ตั้งแต่เลิกรากับนักร้องสาว ริต้า โอร่า เมื่อเดือนธันวาคมปีที่แล้ว เคยยืนยันมาก่อนว่าช่างภาพปาปารัสซี่รายนั้นบุกรุกพื้นที่ส่วนตัวเพื่อถ่ายภาพเขา เขากล่าวว่าเขาสมเหตุสมผลที่แย่งการ์ดความจำออกจากกล้อง เนื่องจากพยานยืนยันว่าช่างภาพรายนั้นซุ่มรออยู่ในรถของเธอที่โรงจอดรถของยิมย่านเวสต์ฮอลลีวูดของเขา
ขณะนี้เชื่อกันว่า ร็อบได้ตกลงเรื่องแพ่งกับช่างภาพปาปารัสซี่รายนั้นแล้ว
|
th
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.