Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
source
stringlengths
857
6.55k
target
stringlengths
18
29.6k
lan
stringclasses
23 values
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left -  where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
Par Matt Chorley, rédacteur politique de Mailonline PUBLIÉ LE : 04h11 EST, 24 avril 2013 | MIS À JOUR LE : 12h34 EST, 25 avril 2013 La première apparition de Justine Miliband sur le terrain électoral a révélé qu'elle avait été une rebelle à l'école – notamment en sautant par une fenêtre pour éviter d'être surprise en train de porter du rouge à lèvres. Mais l'épouse du chef travailliste n'est pas étrangère aux caméras, ayant tenu des rôles dans des émissions de télévision en tant qu'actrice enfant dans les années 1980. Elle a accompagné Ed Miliband lors d'une visite dans son ancienne école à Nottingham cette semaine, où le chef travailliste a admis que son épouse « perturbatrice » aurait été « trop cool » pour lui. Faites défiler pour voir la vidéo. Rebelle, rebelle : À 18 ans, Justine Thornton a joué dans l'émission télévisée Dramarama, tournée dans sa ville natale de Nottingham. Dramarama a été tournée dans la ville natale de Justine, Nottingham, où elle est revenue cette semaine avec son mari, le chef travailliste Ed Miliband, pour rencontrer les élèves de son ancienne école, West Bridgford. Le couple a fait une apparition publique rare sur le terrain électoral à l'approche des élections locales du mois prochain. Durant une visite de l'école West Bridgford, on a appris que Mme Miliband avait enfreint à plusieurs reprises le règlement intérieur lorsqu'elle était élève dans les années 1980. Il s'est révélé qu'elle avait un jour sauté par une fenêtre pour éviter qu'un professeur la surprenne en train de porter du rouge à lèvres. Elle avait également reçu des heures de colle pour avoir porté un manteau violet au lieu du manteau noir réglementaire. Mais adolescente, Justine Thornton s'était taillé une carrière d'actrice. Elle avait joué dans la série ITV Dramarama, diffusée à partir de 1983, qui avait permis de lancer les carrières de talents tels que l'écrivaine Kay Mellor et l'acteur David Tennant. Elle était également apparue dans la sitcom scolaire Hardwicke House en 1987, annulée après seulement deux épisodes suite aux critiques acerbes. Mais son rôle de jeune rebelle reflétait la réalité, comme M. Miliband l'a découvert lors de sa visite dans son ancienne école. Dramarama a été diffusée de 1983 à 1989 et a servi de tremplin à de nombreux talents britanniques, notamment l'écrivaine Kay Mellor et l'acteur David Tennant. Justine Miliband a fréquenté cette école à Nottingham dans les années 1980, où elle enfreignait les règles en portant du rouge à lèvres et en refusant de porter uniquement des manteaux noirs. M. Miliband, un « technocrate » de politique assumé, a été surpris d'apprendre qu'elle avait été sanctionnée pour avoir enfreint les règles d'uniforme. Il a déclaré : « C'est formidable de revenir dans l'ancienne école de Justine. Elle y tient énormément, et moi aussi. Évidemment, j'ai appris certaines choses à son sujet que je ne savais pas – qu'elle était plus perturbatrice qu'elle ne l'a jamais laissé paraître – en portant du maquillage contre les règles – mais elle doit beaucoup à cette école. » M. Miliband a visité l'école West Bridgford dans le cadre de sa campagne en vue des élections municipales et unitaires du 2 mai. M. Miliband a affirmé qu'elle devait énormément à cette école, mais qu'il n'avait pas réalisé à quel point elle était une « perturbatrice ». Mme Miliband a fait une apparition rare sur le terrain électoral aux côtés de son mari, à l'approche des élections locales du 2 mai. Par comparaison, M. Miliband a fréquenté l'école secondaire Haverstock Comprehensive – surnommée l’« Eton de la gauche » – où il jouait du violon et était devenu un expert du Rubik’s Cube. Le couple, qui a deux enfants, s'est marié en mai 2011, huit mois après que M. Miliband ait battu son frère David pour devenir chef travailliste. Interrogé s'il aurait remarqué Justine s'ils étaient allés à la même école, M. Miliband a suggéré qu'elle aurait été hors de sa portée. « Je l'aurais certainement remarquée », a-t-il déclaré à ITV News. « Mais je pense qu'elle n'aurait pas eu un instant pour moi. » Se tournant vers son épouse, il a ajouté : « Tu étais évidemment trop cool – c'est ce que je comprends maintenant. » Le couple a rencontré des élèves et du personnel lors de cette apparition rare sur le terrain électoral. Le couple, qui a deux enfants, s'est marié en mai 2011, huit mois après qu'il soit devenu chef travailliste. M. Miliband est sous pression pour honorer son slogan « Une Nation » en obtenant de gros gains lors des élections locales du 2 mai. Les conservateurs ont mis au défi le Parti travailliste de remporter 1 000 sièges supplémentaires, bien que les instituts de sondage prévoient plutôt des gains de 370 sièges. Cependant, il risque d'être embarrassé par le fait que le syndicat Unite – l'un des principaux donateurs du Parti travailliste – milite en faveur d'une grève générale visant à paralyser le pays en opposition aux coupes budgétaires. Il a affirmé être contre la grève et a indiqué qu'il le ferait clairement savoir aux dirigeants syndicaux cette semaine. Il a déclaré à ITV News : « Je pense que c'est une terrible idée. Je suis totalement opposé à une grève générale. Nous sommes financés par des cotisants individuels qui sont membres de syndicats et qui soutiennent le Parti travailliste. Mais une grève générale est une très mauvaise idée pour le pays – je suis totalement contre, et je suis très clair là-dessus. » M. Miliband a défendu son chancelier fantôme Ed Balls, alors qu'un sondage révélait que davantage de personnes faisaient confiance à George Osborne pour sortir l'économie de la crise. Il a également rejeté les suggestions selon lesquelles il devrait se séparer d'Ed Balls en tant que chancelier fantôme, malgré un nouveau sondage indiquant que les électeurs ont davantage confiance en George Osborne pour gérer l'économie britannique. « Ed Balls fait un excellent travail en tant que chancelier fantôme », a-t-il déclaré. « Il y a trois ans, Ed Balls s'est distingué en allant à contre-courant de ce que pensait la majorité, en disant : "Je ne pense pas que cette austérité fonctionnera." Ce que l'on constate aujourd'hui, près de trois ans plus tard, c'est que bien plus de gens sont d'accord avec lui qu'à l'époque. Prendre ces décisions correctement est incroyablement important. » Dans l'enquête réalisée par ComRes pour ITV News, seulement 17 % des personnes interrogées ont déclaré faire confiance à M. Balls pour « sortir le pays de la situation économique actuelle », contre 21 % pour M. Osborne.
fr
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
レオン・ワトソン著 公開:2013年6月10日 米国東部時間午前6時13分|更新:2013年6月10日 米国東部時間午前7時17分 ある母親は、自分の5歳の娘が幼稚園で再びクラスメートの男児2人にわいせつな行為を受けたと主張している。CBS12ピッツバーグが報じたところによると、ペンシルベニア州の同校に通う被害児童は先週、母親に、男の子たちが自分のズボンの前後から手を差し入れたと語った。この性的暴行は、アレゲニー郡のフォーン・プライマリー・センターの食堂で起きたとされている。 被害が発生したとされるのは、ペンシルベニア州アレゲニー郡のフォーン・プライマリー・センターである。事案の性質上、母親と児童の氏名は伏せられている。フォーン町警察のティモシー・メイバリー警察長は、母親が木曜日の午後に警察に通報し、その後娘をピッツバーグのUPMC小児病院に検査のために連れて行ったことを確認した。 母親によると、校長のイアン・ミラー氏から電話があり、「これは初めての出来事ではありません」と言われたという。ピッツバーグのCBS12に対し、母親はこう語った。「もし初めてのことではないのなら、なぜもっと前に何もしなかったのですか? 私たちは子どもを学校に送り出し、安全だと信じているのに、明らかにそうではなかったのです。忙しくて、生徒が多く、常に全員を見張ることはできないことは理解しています。しかし、もし以前に何か措置が取られていたなら――数週間でも、数か月でも、あるいはこの行為が続いていたどのくらいの期間でも――私の娘に対する今回の出来事は防げたはずです。」 ミラー氏は、自分の部署がハイランド学区の調査に協力していると述べた。学区の広報担当女性は、この件に関するコメントは控えるとした。
ja
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 13:53 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 13:53 EST, 7 June 2013 . An allegedly violent man who created a fake dating website profile to convince his ex-wife to skip a court appearance for a protection order against him has been charged with stalking. Using a fake name and stolen pictures, Brian Matthew Cornelius lured his former wife into an intimate digital relationship during which she shared intimate details about her ex-husband for more than a year. But when the 36-year-old man started showing up to the same places as his ex-wife, the Minnesota woman put the pieces together. Stalker: Be careful who you talk to online . According to charges filed Tuesday in Dakota County District Court, Cornelius, from Sturgeon Lake in Minnesota, exchanged emails, texts and other electronic communications with his ex under the pseudonym 'Aaron Carpenter' about three months after their divorce. The pair were married from 2000 to 2011 and have two young children. Throughout the 'extensive' online union, the West St. Paul woman 'confided intimate details of her life and daily activities' and her concerns about her ex-husband, the Mercury News reports. She also let her 'online boyfriend' see her in her home via webcam, the complaint said. Then in March last year, the woman told 'Carpenter' about her plans to get a protection order against her ex after he allegedly physically assaulted her. He persuaded her to drop the court appearance - the order request was dismissed. About five months later, the manipulated woman discovered Cornelius' trickery after he started showing up at places she told 'Carpenter' she would be. That's when she applied for an order for protection, which is still active, and confronted Cornelius online. He confessed everything. She told police she felt 'terrorized by Cornelius' and unsafe in her own home. Estranged: A Minnesota woman confronted her ex-husband online after she worked out he used a fake persona to solicit information from her . West St. Paul police Investigator Shawna Curtis told Mercury News it's common for estranged husbands to keep tabs on their ex-wives online. 'Sometimes if they're that obsessive, that's how . they're getting around to harassing or stalking or monitoring,' she said. In a court document filed in November in St. Louis County . Court over custody issues, Cornelius made reference to a protection order 'based on allegations that I set up fake online personalities in an . attempt to stalk her.' Under the terms of that order, active until August, Cornelius must not have contact with his ex-wife except to facilitate . phone calls with their children. His faces court for stalking on July . 1. Cornelius did not immediately return a phone call from The Associated Press seeking comment.
. Daily Mail хабаршысы . Жарияланған: 7 маусым 2013 ж. түстен кейін 13:53 (ШЫУ) . | . Жаңартылды: 7 маусым 2013 ж. түстен кейін 13:53 (ШЫУ) . Әйеліне қорғану бұйрығы бойынша сотқа қатыспауы үшін жалған кездесу сайттық профилін жасап, әйелін алдады деп күдіктілік тудырған, әлдеқашан агрессивті әйел адамға қысым жасау жасағаны үшін айып тағылды. Жалған ат және ұрланған суреттерді пайдаланып, Брайан Мэтью Корнелиус өзінің бұрынғы әйелін бір жылдан астам уақыт бойы саналы қатынасқа тартып, ол өзінің бұрынғы үйленген жұбайы туралы жеке мәліметтерді бөлісті. Бірақ 36 жастағы ер адам өзінің бұрынғы әйелінің болған жерлерге барып шыға бастаған кезде, Миннесота штатының әйелі осы оқиғаның барлық жолын түсінді. Қысым жасаушы: интернет арқылы сөйлескен адамға назар аударыңыз. Дакота округтік сотына сейсенбі күні берілген айыптау бойынша, Миннесота штатының Стерджин-Лейк қаласынан шыққан Корнелиус бұрынғы әйелімен бұрынғы некесінен үш ай өткеннен кейін «Аарон Карпентер» деген жалған атпен электрондық хат, хабарлама және басқа электрондық хабарлар алмасты. Олар 2000 жылдан 2011 жылға дейін үйленген және екі баласы бар. «Ұзақ» интернеттік қатынас барысында Батыс Сент-Пол қаласының әйелі өмірінің жеке мәліметтері, күнделікті іс-әрекеттері және бұрынғы үйленген жұбайы туралы қайғы-қасіретін жоғалтты, деп хабарлайды Mercury News. Сонымен қатар, әйел өзінің «интернеттегі жігітіне» веб-камера арқылы үйінде көрінді, деп хабарланған. Содан кейін өткен жылдың наурыз айында әйел «Карпентерге» бұрынғы үйленген жұбайының оған физикалық шабуыл жасағанынан кейін оған қарсы қорғану бұйрығын алу жоспары туралы айтты. Ол әйелді сотқа қатысудан бас тартуға көндірді – бұйрықты сұрау қарастырылмай тасталды. Шамамен бес айдан кейін, әйел «Карпентерге» барар жері туралы айтқан жерлерге Корнелиус келіп шыға бастағаннан кейін, ол Корнелиустың алдасуын байқады. Сол кезде ол әлі де жарамды болып тұрған қорғану бұйрығын бекітті және Корнелиусқа интернет арқылы бетпе-бет келісті. Ол бәрін мойындады. Әйел полицияға Корнелиус оны «үрейлендірді» және өз үйінде қауіпсіз емес екенін сезінетінін айтты. Ажырасқан: Миннесота әйелі бұрынғы үйленген жұбайының оның туралы ақпарат алу үшін жалған тұлға құрғанын білгеннен кейін интернет арқылы оған бетпе-бет келісті. Батыс Сент-Пол полициясының тергеушісі Шона Кертис Mercury News-қа ажырасқан үйленген жұбайлардың әйелдерін интернет арқылы бақылауы жиі кездесетінін айтты. «Кейде егер олар бұлға дәл осындай шамада тұмарлы болса, осылайша олар мазалап, қысым жасап немесе бақылап жүреді», – деді ол. Сент-Луис округтік сотына қамқорлық мәселелері бойынша қарашада берілген сот құжатында Корнелиус «менің оны қысым жасау мақсатында жалған онлайн тұлғалар жасадым» деп айтылған қорғану бұйрығына сілтеме жасады. Осы бұйрықтың шарттары бойынша, тамыз айына дейін Корнелиус балаларымен телефон арқылы сөйлесу үшін қажет болған жағдайлардан басқа жағдайларда бұрынғы әйелімен байланыс жасамауы керек. Ол шілдеде қысым жасау ісі бойынша сотқа шақырылды. Корнелиус Associated Press агенттігінен пікір сұрау үшін хабарласқанда, дереу жауап қайтармады.
kk
By . Associated Press . PUBLISHED: . 00:06 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 00:07 EST, 10 June 2013 . New York City officials have blown up a vacant building to make way for a new park. The 11-story brick apartment building on Governors Island formerly housed Coast Guard families. The Trust for Governors Island says the building has been vacant since 1996 and does not meet current building codes. Scroll down for video . Before: The building demolished Sunday was a former Coast Guard residence from when the military branch used the island as a base between 1966 and 1996 . Time bomb: The building had been vacant since 1996 and was no longer up to current building codes . Boom: Building 877 was the largest non-historic building on the island before it was demolished Sunday . The implosion just after at 7:30 a.m. Sunday took about 10 seconds. It was overseen by the city Fire Department and the Department of Buildings. Governors Island, a 172 acre island off the tip of lower Manhattan in New York Harbor, was a longtime military base. The city and state now control most of the island, and are redeveloping it, with some of it becoming parkland. Twenty-two acres of the island belong to the Governors Island National Monument which is run by the National Park Service. The island was open to the public Sunday as normal after the implosion. Governors Island is only open seasonally, from May to September. Visitors can access the island via a free ferry. The island offers biking, kayaking and live music events. Retreat: The island is now host to many New Yorkers looking to make a quick day-trip out of the city during the summer . For most of its history, Governors Island was used as a military base. It got the name Governors Island because it was used as the official residence of the British colonial governors of New York, before the Revolutionary War. Over the years it transferred control from the U.S. Army to the Coast Guard and was eventually sold to the people of New York. Today, the island is run by the Trust for Governors Island which is in charge of operations, planning and redevelopment on the island.
Od. Associated Press. Zveřejněno: 00:06 EST, 10. června 2013 | Aktualizováno: 00:07 EST, 10. června 2013. Úřady New Yorku vyhodily do povětří opuštěnou budovu, aby uvolnily místo pro nový park. Jedenáctipatrová cihlová bytová budova na Governors Island dříve sloužila jako bydlení pro rodiny Pobřežní stráže. Správa Governors Island uvádí, že budova je od roku 1996 opuštěná a nevyhovuje současným stavebním předpisům. Posuňte se dolů pro video. Předtím: Budova, která byla v neděli zbořena, byla bývalým bydlením Pobřežní stráže z doby, kdy tato vojenská složka využívala ostrov jako základnu mezi lety 1966 a 1996. Časovaná bomba: Budova byla opuštěná od roku 1996 a již nevyhovovala současným stavebním předpisům. Bum: Budova 877 byla největší nehistorickou budovou na ostrově, než byla v neděli zbořena. Demolice provedená metodou imploze krátce po 7:30 ráno v neděli trvala přibližně 10 sekund. Probíhala pod dohledem hasičského sboru města a Stavebního úřadu. Governors Island, 172 akrový ostrov u jižního cípu Manhattanu v newyorském přístavu, byl dlouhodobou vojenskou základnou. Většina ostrova je nyní pod správou města a státu, které jej přestavují, přičemž část má být přeměněna na zelenou plochu. Dvacet dva akry ostrova patří Národnímu památníku Governors Island, který spravuje Národní služba památek. Ostrov byl po demolici v neděli pro veřejnost otevřen jako obvykle. Governors Island je otevřen sezónně, od května do září. Návštěvníci mohou na ostrov dorazit zdarma lodí. Na ostrově jsou nabízeny aktivity jako jízda na kole, kajakání a živá hudební vystoupení. Útočiště: Ostrov nyní přilákává mnoho obyvatel New Yorku, kteří si chtějí v létě udělat rychlý výlet mimo město. Po většinu své historie byl Governors Island využíván jako vojenská základna. Název ostrov získal proto, že sloužil jako oficiální rezidence britských koloniálních guvernérů New Yorku před válkou za nezávislost. V průběhu let přešel ostrov z pod kontroly armády Spojených států do rukou Pobřežní stráže a nakonec byl prodán lidem New Yorku. Dnes je ostrov spravován Správou Governors Island, která je odpovědná za provoz, plánování a přestavbu ostrova.
cs
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 20:08 EST, 5 June 2013 . | . UPDATED: . 02:27 EST, 6 June 2013 . These fat cats, massive mutts and bloated bunnies are among the largest pets in Britain, spoiled and overfed they have ballooned to enormous proportions, but now  they are fighting it out to shed the pounds. Pet Fit Club features 13 dogs, five flabby felines and three rotund rabbits, and are carrying a combined excess weight of about 30 stone - equivalent to more than 200 bags of sugar. They will be fighting it out in the . People’s Dispensary for Sick Animal’s (PDSA’s) annual competition to . encourage owners across Britain to combat pet obesity. Scroll down for video . Porker: PDSA head nurse Lindsay Atkinson struggles to hold Pet Fit Club finalist Ruby . The cat that got the cream: Norwegian Forest cat Ulric from Dorset tips the scales at 2 stone, more than double his ideal size . Spaniel Bobby from London is more than double the weight he should be . The . line-up includes hefty hound Mizzy, the Bullmastiff, and mighty moggy . Ulric - the two biggest ever finalists in the six month diet and . exercise programme. Tom cat . Ulric from Dorset tips the scales at 2 stone (12.65kg) - more than . double his ideal size - while Mizzy from Derby weighs in at 11 stone . 4lbs (72kg) making her around 60 per cent too big. Norwegian Forest cat Ulric - the . heaviest cat ever to take part - regularly steals food from his sister . Ulla who weighs less than half his bodyweight. Hide the doggie chocs! Pet Fit Club finalist Tia, from Halesowen, weighs-in at a whopping 9st 2lb . Owner Jan Mitchell says his obsession with food means she has resorted to feeding Ulla on a worktop to prevent Ulric getting his paws on it. She said: 'Ulric is not very energetic and is too laid back for his own good. He will eat his own food and then his sister’s - then waddles around. 'I have to feed Ulla on the worktop as he can’t jump up on there - that’s the only place she can eat in peace.' Morbidly obese Mizzy is the heaviest ever dog in Pet Fit Club which has been running almost a decade. Massive mutt: Staffordshire Bull Terrier TJ, from Edinburgh, has been classed as 'morbidly obese' by PDSA vets . Big-boned bunny: Mariah the rabbit is taking part in PDSA Pet Fit Club . Owner Cheryl Pedley said: 'I simply didn’t realise how overweight she was, I thought her breed was supposed to be big so I just thought it was her natural size. 'She used to love long walks so I didn’t think anything of giving her big helpings, but after the vet explained the problems it was causing her I want to do everything I can to help her.' Other pets battling the bulge include sweet-and-sour-chicken-loving Beetlejuice, a Staffordshire Bull Terrier from London which is 7 stone (44kg) and 48 per cent overweight and larger-than-life Labrador Tia, from Birmingham, who weighs over nine stone (58.2kg) and is 94 per cent overweight. Another is tom cat Prince whose owner blames its love of ice cream on its 1st 2lbs (7.2kg) shape, making it 44 per cent overweight. Monster moggie: Fat cat Prince rolls around with his favourite toy . Dumpling dogs: Livingstone, a six-year-old Rottweiler weighs 58.5kg while Toby, a sheepdog is a hefty 40kg . The fat fighters are all competing for the title of PDSA Pet Fit Club slimmer of the year and all fall into the category of obese or morbidly obese and desperately need to shed pounds to improve their quality of life. PDSA vets and nurses are coaching the owners of each pet as they embark on their journey. The charity’s research has revealed over 18 million pets are being fed deadly diets. If coupled with little or no exercise, their life-spans are often cut short by preventable, obesity-related conditions such as arthritis, diabetes and heart disease. Elaine Pendlebury, PDSA senior veterinary surgeon, said: 'Obesity is one of the biggest welfare issues affecting pets in the UK today - and it is entirely preventable. Podge: Mizzy the Bull Mastiff is the heaviest ever dog ever to feature in Pet Fit Club . 'Sadly, it also means daily misery for millions of pets who are feeling the strain from carrying too much weight. 'The owners of the pets in this year’s competition are taking the vital first step towards a healthy new future for their animals. 'This helps reduce the likelihood of an early grave due to obesity and its related health issues. The good news is it’s never too late to make a positive change to improve a pet’s quality of life.' Pets carrying 20 per cent or more of their ideal body weight are thought of as obese, while pets carrying over 50 per cent are deemed morbidly obese. A cat, dog and rabbit will be selected in September with each getting a year’s free supply of diet food with an overall winner also being awarded a pet-friendly break in the UK.
Oleh. Jurulatih Daily Mail. DICETAK: 20:08 waktu timur piawai, 5 Jun 2013. |. DIKEMASKINI: 02:27 waktu timur piawai, 6 Jun 2013. Kucing-kucing gemuk, anjing-anjing besar dan arnab-arnab buncit ini merupakan antara haiwan peliharaan terbesar di Britain, dimanjakan dan diberi makan berlebihan sehingga mereka membengkak kepada saiz yang luar biasa, tetapi kini mereka berusaha untuk menurunkan berat badan. Pet Fit Club memaparkan 13 ekor anjing, lima ekor kucing yang lembik dan tiga ekor arnab yang gempal, yang membawa berat berlebihan gabungan sebanyak kira-kira 30 stone - bersamaan lebih daripada 200 beg gula. Mereka akan bersaing dalam pertandingan tahunan People’s Dispensary for Sick Animals (PDSA) untuk menggalakkan pemilik haiwan peliharaan seluruh Britain memerangi obesiti haiwan peliharaan. Tatal ke bawah untuk video. Haiwan yang terlalu gemuk: Jururawat ketua PDSA, Lindsay Atkinson, sukar memegang Ruby, peserta akhir Pet Fit Club. Kucing yang dapat krim: Kucing Hutan Norway Ulric dari Dorset beratnya 2 stone, lebih daripada dua kali ganda saiz idealnya. Anjing Spaniel Bobby dari London mempunyai berat lebih daripada dua kali ganda berat sepatutnya. Senarai peserta termasuk anjing besar Mizzy, jenis Bullmastiff, dan kucing besar Ulric - dua peserta terbesar dalam program diet dan senaman enam bulan ini. Kucing jantan Ulric dari Dorset beratnya 2 stone (12.65kg) - lebih daripada dua kali ganda saiz idealnya - manakala Mizzy dari Derby beratnya 11 stone 4 paun (72kg), menjadikannya kira-kira 60 peratus terlalu besar. Kucing Hutan Norway Ulric - kucing terberat yang pernah menyertai - kerap mencuri makanan daripada adiknya Ulla yang beratnya kurang daripada separuh daripada berat badannya. Sembunyikan biskut anjing! Peserta akhir Pet Fit Club, Tia dari Halesowen, beratnya mencapai 9 stone 2 paun. Pemiliknya, Jan Mitchell, berkata obsesinya terhadap makanan menyebabkan dia terpaksa memberi makan Ulla di atas meja kerja untuk mengelakkan Ulric daripada mendapatkannya. Katanya: 'Ulric tidak terlalu bertenaga dan terlalu bersantai untuk kebaikannya sendiri. Dia akan makan makanannya sendiri, kemudian makan makanan adiknya - kemudian berjalan tersekang-sekuk. 'Saya terpaksa memberi makan Ulla di atas meja kerja kerana dia tidak boleh melompat ke atasnya - itu sahaja tempat dia boleh makan dengan tenang.' Mizzy yang mengalami obesiti morbid merupakan anjing terberat dalam sejarah Pet Fit Club yang telah berlangsung hampir sedekad. Anjing besar: Staffordshire Bull Terrier TJ dari Edinburgh diklasifikasikan sebagai 'obesiti morbid' oleh doktor haiwan PDSA. Arnab berbadan besar: Mariah sang arnab turut serta dalam PDSA Pet Fit Club. Pemiliknya, Cheryl Pedley, berkata: 'Saya langsung tidak sedar bahawa dia terlalu gemuk, saya sangka baka dia memang sepatutnya besar jadi saya fikir itu saiz semulajadinya. 'Dia dulu suka berjalan jauh jadi saya tidak fikir apa-apa untuk memberinya porsi besar, tetapi selepas doktor haiwan menerangkan masalah yang dialaminya, saya mahu melakukan apa sahaja yang saya boleh untuk membantunya.' Haiwan peliharaan lain yang berjuang melawan kegemukan termasuk Beetlejuice, seekor Staffordshire Bull Terrier dari London yang suka makan ayam masak sos masam-manis, beratnya 7 stone (44kg) dan 48 peratus melebihi berat ideal, serta Labrador Tia yang besar perwatakannya dari Birmingham, yang beratnya lebih daripada sembilan stone (58.2kg) dan 94 peratus melebihi berat ideal. Seekor lagi ialah kucing jantan Prince yang pemiliknya menyalahkan kegemarannya terhadap ais krim atas bentuk badannya yang 1 stone 2 paun (7.2kg), menjadikannya 44 peratus melebihi berat ideal. Kucing raksasa: Kucing gemuk Prince berguling dengan mainan kegemarannya. Anjing bebola: Livingstone, seekor Rottweiler berusia enam tahun, beratnya 58.5kg manakala Toby, seekor anjing gembala biri-biri, beratnya 40kg. Haiwan-haiwan yang sedang menurunkan berat badan ini semua bersaing untuk gelaran Haiwan Peliharaan Terkurus Tahun Ini dalam PDSA Pet Fit Club dan semuanya tergolong dalam kategori obes atau obesiti morbid dan sangat perlu menurunkan berat badan untuk meningkatkan kualiti hidup mereka. Doktor haiwan dan jururawat PDSA sedang melatih pemilik setiap haiwan peliharaan ini ketika mereka memulakan perjalanan mereka. Kajian badan kebajikan ini mendapati lebih daripada 18 juta haiwan peliharaan diberi makan dengan diet yang boleh membawa maut. Jika digabungkan dengan sedikit atau tiada senaman, jangka hayat mereka sering dipendekkan oleh keadaan berkaitan obesiti yang boleh dicegah seperti artritis, kencing manis dan penyakit jantung. Elaine Pendlebury, pakar perubatan veterinar kanan PDSA, berkata: 'Obesiti merupakan salah satu isu kesejahteraan terbesar yang menimpa haiwan peliharaan di UK hari ini - dan ia sepenuhnya boleh dicegah. Haiwan gemuk: Mizzy si Bull Mastiff merupakan anjing terberat yang pernah disertakan dalam Pet Fit Club. 'Malangnya, ia juga bermakna penderitaan harian bagi berjuta-juta haiwan peliharaan yang merasai tekanan akibat membawa terlalu banyak berat badan. 'Pemilik haiwan peliharaan dalam pertandingan tahun ini sedang mengambil langkah pertama yang penting menuju masa depan sihat yang baharu untuk haiwan mereka. 'Ini membantu mengurangkan kemungkinan kematian awal akibat obesiti dan masalah kesihatan berkaitannya. Berita baiknya ialah tidak pernah terlambat untuk membuat perubahan positif bagi meningkatkan kualiti hidup haiwan peliharaan.' Haiwan peliharaan yang membawa berat badan 20 peratus atau lebih daripada berat badan ideal mereka dianggap obes, manakala haiwan peliharaan yang membawa lebih daripada 50 peratus dianggap obesiti morbid. Seekor kucing, anjing dan arnab akan dipilih pada bulan September dengan setiap pemenang menerima bekalan makanan diet percuma selama setahun serta pemenang keseluruhan juga akan dianugerahkan percutian mesra haiwan peliharaan di UK.
ms
By . Emily Payne . PUBLISHED: . 14:00 EST, 2 January 2013 . | . UPDATED: . 14:01 EST, 2 January 2013 . We spend around 10 per cent of our waking hours with our eyes shut. And while it's commonly thought that we blink to keep our eyes lubricated, it seems a lot of the time it's because our brains need a little nap. New research suggests that the human brain uses that tiny moment of shut-eye to power down. Blink and you'll miss it: Scientists find that blinking is a chance for our brains to power down . Researchers from Japan's Osaka University found that the mental break can last anywhere from a split second to a few seconds before attention is fully restored. Scans that track the ebb and flow of blood within the brain revealed that regions associated with paying close attention momentarily go offline. The brain then goes into a 'default mode network', or idle setting. The same setting is engaged when our attention is not required by a cognitive task such as reading or speaking and our thoughts wander freely. Mini nap: blinking allows the brain to go into idle mode . During this mode we tend to contemplate . our feelings; we wonder what a friend meant by a recent comment; we . consider something we did last week, or imagine what we'll do tomorrow. While listening to another person or . reading, that usually comes at the end of a sentence and while watching a . film, we're most likely to blink when an actor leaves the scene . or when the camera shifts. Most of us take between 15 and 20 such moments of downtime per minute. The new research, published this week in the journal Proceedings of the National Academies of Science, studied 20 healthy young subjects in a brain scanner as they watched snippets from the British comedy Mr. Bean. When subjects blinked, the researchers detected a momentary stand-down within the brain's visual cortex and somatosensory cortex -- both involved with processing visual stimuli - and in areas that govern attention. Separate studies on blinking have shown that  while telling a lie, people have been found to blink less. In the seconds after telling a lie, however, the liar will blink far more frequently than a truth-teller.
Автор: Эмили Пейн. Опубликовано: 14:00 по восточному времени, 2 января 2013 г. | Обновлено: 14:01 по восточному времени, 2 января 2013 г. Мы проводим около 10 процентов времени бодрствования с закрытыми глазами. И хотя принято считать, что мы моргаем, чтобы увлажнить глаза, оказывается, что зачастую мы это делаем потому, что нашим мозгам требуется короткая пауза. Новое исследование показывает, что человеческий мозг использует этот кратчайший момент с закрытыми глазами, чтобы временно отключиться. Моргнёшь — и пропустишь: учёные обнаружили, что моргание — это возможность для мозга временно отключиться. Исследователи из Осакского университета в Японии выяснили, что такая мозговая пауза может длиться от доли секунды до нескольких секунд, после чего внимание полностью восстанавливается. Сканирование, отслеживающее приток и отток крови в мозге, показало, что области, отвечающие за сосредоточенное внимание, на мгновение перестают функционировать. Затем мозг переходит в «сеть режима по умолчанию», или режим ожидания. Этот же режим активируется, когда внимание не требуется для когнитивной задачи, такой как чтение или разговор, и наши мысли свободно блуждают. Мини-сон: моргание позволяет мозгу перейти в режим ожидания. В этом состоянии мы склонны размышлять о своих чувствах; задумываемся, что имел в виду друг недавним замечанием; вспоминаем, что делали на прошлой неделе, или представляем, что будем делать завтра. Во время разговора с кем-либо или чтения моргание обычно происходит в конце предложения, а при просмотре фильма — чаще всего в тот момент, когда актёр покидает сцену или когда меняется ракурс камеры. Большинство из нас делает от 15 до 20 таких пауз в минуту. Новое исследование, опубликованное на этой неделе в журнале Proceedings of the National Academies of Science, изучало 20 здоровых молодых испытуемых в сканере мозга, пока они смотрели фрагменты британской комедии «Мистер Бин». Когда испытуемые моргали, учёные фиксировали кратковременное снижение активности в зрительной коре и соматосенсорной коре мозга — обе эти области участвуют в обработке зрительных стимулов — а также в областях, регулирующих внимание. Отдельные исследования моргания показали, что во время лжи люди моргают реже. Однако в течение нескольких секунд после того, как ложь сказана, лжец моргает значительно чаще, чем человек, говорящий правду.
ru
By . Jonathan Petre . PUBLISHED: . 18:38 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 18:49 EST, 8 June 2013 . The number of foreign students studying at British universities has reached a record high, fuelling fears that many will fail to repay their taxpayer-funded loans after they graduate. More than 132,000 students from mainland Europe enrolled at UK institutions last year, a rise of 18 per cent since 2008. The biggest jump in applications came from Romania, which saw a 28 per cent rise in 12 months, and Bulgaria, which saw a 23 per cent increase. Rising costs: The amount of money being paid to European students studying at universities in the UK has topped £100 million for the first time (stock image) The figures, by the Higher Education Statistics Agency, came as it was revealed that the amount of government money handed to EU students has topped £100 million for the first time. Graduates eligible to repay their loans are also failing to hand back nearly £50 million. Under EU law, students from any member state are eligible to apply to British universities and qualify for low-interest loans. They do not have to repay these until they are earning more than £21,000 a year. The findings will raise concerns that many students have no intention of repaying the money and may simply return home. Tory MP Brian Binley, a member of  the Commons Business, Innovation and Skills Committee, said: ‘We are disadvantaged across the board with respect to Europe – in student loans, the Health Service and with people coming here for jobs. ‘The whole thing is to our disadvantage.’ Turning their backs on repayments: Overseas graduates have failed to repay nearly £50million in student loans after leaving the UK .
জোনাথন পেট্রে কর্তৃক। প্রকাশিত: ৮ জুন ২০১৩, বিকেল ৬.৩৮। | আপডেট করা হয়েছে: ৮ জুন ২০১৩, বিকেল ৬.৪৯। ব্রিটিশ বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে অধ্যয়নরত বিদেশি ছাত্রছাত্রীদের সংখ্যা এক রেকর্ড সর্বোচ্চ পর্যায়ে পৌঁছেছে, যা তাদের স্নাতকোত্তর হওয়ার পর করদাতার অর্থে প্রদত্ত ঋণ পরিশোধ না করার আশঙ্কা বাড়িয়েছে। গত বছর মূল ইউরোপ থেকে ১,৩২,০০০ এর বেশি ছাত্রছাত্রী যুক্তরাজ্যের শিক্ষাপ্রতিষ্ঠানগুলিতে ভর্তি হয়েছিল, যা ২০০৮ সাল থেকে ১৮ শতাংশ বৃদ্ধি। আবেদনের ক্ষেত্রে সবচেয়ে বড় লাফ এসেছিল রোমানিয়া থেকে, যেখানে ১২ মাসে ২৮ শতাংশ বৃদ্ধি হয়েছে, এবং বুলগেরিয়া থেকে, যেখানে ২৩ শতাংশ বৃদ্ধি হয়েছে। ব্যয় বৃদ্ধি: যুক্তরাজ্যের বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে ইউরোপীয় ছাত্রছাত্রীদের কাছে প্রদত্ত অর্থের পরিমাণ প্রথমবারের মতো ১০০ মিলিয়ন পাউন্ড অতিক্রম করেছে (স্টক ছবি)। উচ্চশিক্ষা পরিসংখ্যান সংস্থার এই তথ্যগুলি প্রকাশিত হওয়ার সময় এও জানা গেছে যে ইইউ ছাত্রছাত্রীদের কাছে সরকার কর্তৃক প্রদত্ত অর্থের পরিমাণ প্রথমবারের মতো ১০০ মিলিয়ন পাউন্ড অতিক্রম করেছে। ঋণ পরিশোধের যোগ্য স্নাতকরা প্রায় ৫০ মিলিয়ন পাউন্ড ফেরত দিচ্ছেন না। ইইউ আইন অনুযায়ী, যেকোনো সদস্য রাষ্ট্রের ছাত্রছাত্রীরা ব্রিটিশ বিশ্ববিদ্যালয়গুলিতে আবেদন করতে এবং কম সুদের ঋণের জন্য যোগ্য হবেন। তাদের বার্ষিক ২১,০০০ পাউন্ডের বেশি আয় না হওয়া পর্যন্ত তাদের এই ঋণগুলি পরিশোধ করতে হবে না। এই খবরগুলি এই আশঙ্কা বাড়িয়েছে যে অনেক ছাত্রছাত্রীর ঋণের টাকা পরিশোধ করার কোনও ইচ্ছা নেই এবং তারা কেবল তাদের নিজের দেশে ফিরে যেতে পারে। সংসদের ব্যবসা, উদ্ভাবন ও দক্ষতা কমিটির সদস্য টোরি সাংসদ ব্রায়ান বিনলি বলেছেন: 'আমরা ইউরোপের তুলনায় সর্বত্র অসুবিধাগ্রস্ত—ছাত্র ঋণ, স্বাস্থ্য পরিষেবা এবং এখানে চাকরির জন্য আসা মানুষদের ক্ষেত্রে। সম্পূর্ণ বিষয়টিই আমাদের পক্ষে অসুবিধাজনক।' ঋণ পরিশোধ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়া: যুক্তরাজ্য ছেড়ে যাওয়ার পর বিদেশি স্নাতকরা ছাত্র ঋণের প্রায় ৫০ মিলিয়ন পাউন্ড ফেরত দেননি।
bn
By . Rosemarie Lentini . PUBLISHED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . Found: The body of missing teacher Terrilyn Monette was found in her car at the bottom of Bayou St. John . The body of missing New Orleans school teacher Terrilyn . Monette was found in her car at the bottom of a bayou about midday today. The 26-year-old disappeared on March 2 after hanging out with friends at a Lakeview bar and driving off alone in the early hours. Representative Austin Badon said Monette's black Honda was pulled from Bayou St. John near Harrison Avenue and Wisner Boulevard in the St. Bernard area. The car's Louisiana license plate number - WUN494 - matched the registration of Monette's missing three-door vehicle. While Badon said he was '100 percent sure' the body inside the car was Monette, an official autopsy coroner was needed. WWLTV.com reports the . body and car was found by a diver using sonar equipment. Members of Monette's devastated family, including her mother Toni Enclade who was in town for a recent vigil, were emotional and clung to each other as the car was removed. 'I don't understand why it took them so long to find . her car,' a distressed Enclade told nola.com. 'This is supposedly one of the . first places they would have checked. 'I'm just overwhelmed. It doesn't make . sense.' New Orleans police had pulled about 17 cars from nearby water bodies in the extensive search for Monette, and also reviewed hundreds of hours of surveillance footage. Monette's family also had been flying back and forth from her . native California to continue to look for her. The grieving family today had a moment of silence on the Harrison Avenue Bridge to honor the second-grade teacher, according to Fox8. Devastating: The black Honda of missing teacher Terrilyn Monette was pulled out Bayou St. John after being found by a police diver . Vigil: Monette's grieving family and friends gather at Bayou St. John from which her car is pulled . Badon, who has championed the search, said he was heartbroken. 'It's a really sad moment,' he told nola.com. 'I've gotten . to know the family extremely well. I'm heartbroken for them. 'There's some sense . of closure for them and I'm glad, though it wasn't the outcome I had hoped . for.' Police continue to investigate the incident.
Ni. Rosemarie Lentini. Nai-publish: 16:21 EST, Hunyo 8, 2013. |. Na-update: 16:21 EST, Hunyo 8, 2013. Natagpuan: Ang katawan ng nawawalang guro na si Terrilyn Monette ay natagpuan sa loob ng kanyang kotse sa ilalim ng Bayou St. John. Ang katawan ng nawawalang guro mula New Orleans na si Terrilyn Monette ay natagpuan sa kanyang sasakyan sa ilalim ng isang bayou noong tanghali ngayon. Nawala ang 26-taong-gulang noong Marso 2 matapos makipagkwentuhan sa mga kaibigan sa isang bar sa Lakeview at umalis nang nag-iisa sa mga unang oras ng umaga. Sinabi ni Kinatawan Austin Badon na ang itim na Honda ni Monette ay hinila mula sa Bayou St. John malapit sa Harrison Avenue at Wisner Boulevard sa lugar ng St. Bernard. Ang numerong plaka ng kotse mula sa Louisiana - WUN494 - ay tugma sa rehistrasyon ng nawawalang tatlong-pinto ng sasakyan ni Monette. Bagaman sinabi ni Badon na siya ay "100 porsiyentong sigurado" na ang katawan sa loob ng sasakyan ay si Monette, kailangan pa ang opisyal na autopsy mula sa koroner. Ayon sa WWLTV.com, natagpuan ang katawan at sasakyan ng isang mangangalap gamit ang sonar equipment. Ang mga kasapi ng pamilya ni Monette na lubos na nasaktan, kabilang ang kanyang ina na si Toni Enclade na naroon para sa kamakailang gabi ng pananalangin, ay lubos na emotional at yumakap sa isa't isa habang inaalis ang sasakyan. "Hindi ko maintindihan kung bakit tumagal nang husto bago nila matagpuan ang kanyang kotse," sabi ng nagdurusa na si Enclade sa nola.com. "Dapat isa ito sa mga unang lugar na kanilang sinusuri. Napapagod lang ako. Hindi ito makatuwiran." Ang pulisya ng New Orleans ay nakakuha ng humigit-kumulang 17 kotse mula sa mga malapit na katawan ng tubig sa masinsinang paghahanap kay Monette, at tiningnan din ang daan-daang oras ng surveillance footage. Ang pamilya ni Monette ay patuloy ding pumapasok at lumalabas mula sa kanyang katutubong California upang ipagpatuloy ang paghahanap sa kanya. Ang nagluluksong pamilya ngayon ay nagkaroon ng sandaling katahimikan sa Harrison Avenue Bridge upang bigyan ng karangalan ang guro sa ikalawang baitang, ayon sa Fox8. Nakalulumbay: Ang itim na Honda ng nawawalang guro na si Terrilyn Monette ay inangat mula sa Bayou St. John matapos matagpuan ng pulis na mangangalap. Gabi ng pananalangin: Ang mga kasaklawan at kaibigan ni Monette ay nagtipon sa Bayou St. John kung saan inangat ang kanyang sasakyan. Si Badon, na aktibong sumuporta sa paghahanap, ay nagsabi na siya ay lubos na nasaktan. "Talagang malungkot na sandali," sabi niya sa nola.com. "Nakilala ko nang lubos ang pamilya. Nasasaktan ako para sa kanila. May bahagyang pakiramdam ng pagtatapos para sa kanila at masaya ako, bagaman hindi ito ang resulta na umaasa akong mangyayari." Patuloy ang imbestigasyon ng pulisya sa insidente.
tl
By . Andy Dolan . PUBLISHED: . 13:46 EST, 6 June 2013 . | . UPDATED: . 02:13 EST, 7 June 2013 . A former airline pilot murdered his estranged wife by deliberately crashing his car into a tree at more than 50mph after the passenger airbag had been disabled, a court heard yesterday. Iain Lawrence purposely careered off a bend on a quiet country road in order to kill his 47-year-old wife in a ‘most cunning way’, it was claimed. Despite being ‘fanatical’ about wearing a seatbelt, Sally Lawrence was not strapped in, jurors were told yesterday. Her husband, however, was wearing his seatbelt. 'Cunning': A court sketch shows Iain Lawrence in the dock at Leicester Crown Court where he stands accused of murdering his wife Sally, right, by deliberately crashing his car into a tree as she rode in the passenger seat . Mrs Lawrence, the managing director of . a business that specialised in cleaning up chemical spills, was said to . have been terrified of her husband in the months before her death, even . telling one friend: ‘One day he will kill me.’ Leicester Crown Court heard that she would never have got into his car unless forced or tricked. Prosecutor Nirmal Shant QC said . Lawrence, who ran a car trailer business, had been unable to accept that . his wife wanted a divorce and had started a new relationship. He killed her, the barrister said, ‘out of greed, anger and possibly jealousy’. Miss Shant told the jury: ‘The car was . driven into a tree and the deceased died almost instantaneously because . the airbag didn’t detonate – and the reason the airbag didn’t detonate . was because it had been switched off. ‘The question for you is, “Who . switched the airbag off?” His airbag was on, hers off. He was wearing . his seatbelt, she wasn’t. Him in the brace position, her dead. 'She was fearful he might do something . to her, and that is exactly what he did, in the most cunning way, in a . plan that was not likely, he thought, to raise suspicion.’ The couple had a ten-year-old son, who was away on a school trip at the time of  the crash. Gartree Road near Leicester, where Mrs Lawrrence died: An examination of her husband's car's data recording system found that 'someone' had turned the passenger side airbag off 'six cycles' before the crash . Mrs Lawrence, who also had two adult daughters from a previous marriage, suffered no injuries consistent with wearing a belt. The Crown claims she was either not . wearing one, or did not have it clipped in. Miss Shant told jurors: ‘If . she wasn’t wearing a seatbelt, you have to ask yourself who unclipped . it.’ She said accident investigators found . no evidence that Lawrence, 53, had attempted an emergency stop, and that . the passenger side of his Peugeot 406 received the ‘brunt’ of the . collision. He escaped the crash with minor . injuries – and bruising consistent with being in the ‘brace’ position at . the time he crashed into the tree at an estimated 52.3mph. A police officer who examined the . scene concluded that the vehicle had partly negotiated a bend and then . taken a ‘different and deliberate’ course that led to the tree. Miss Shant said it was a mystery what . Mrs Lawrence was doing in her husband’s car. She had her own Jaguar and . would ‘never willingly’ travel in his vehicle. When police examined the Jaguar, which . was at the estranged couple’s home in Oadby, near Leicester, last . October, they found it contained Mrs Lawrence’s purse, phone, laptop and . overnight bag. She had been planning to spend the night with her new . partner, Martin Smith, the court heard. Splitting the assets: The Lawrences' £300,000 family home in Oadby, which the couple still shared. The court heard they had an 'acrimonious' discussion about the division of their assets the day before the crash . Mr Lawrence's Peugeot 406: The 'brunt' of the damage, pictured here before the collision, was received by the passenger side, and there was no evidence the suspect had attempted an emergency stop, the court heard . Mrs Lawrence suffered multiple injuries and was pronounced dead at the scene of the crash near their home village. The prosecutor added that Lawrence . claimed to have no recollection of the crash but a number of witnesses . at the scene believed he was ‘faking’ unconsciousness. Miss Shant said ‘matters had been . brought to a head’ a day before the crash when Mrs Lawrence had an . ‘acrimonious’ discussion with her husband about the division of assets, . particularly the £300,000 home they still shared despite living . ‘separate lives’. In text messages to one of her . daughters that night, she said the conversation had gone badly because . Lawrence wanted ‘more than half’ of  the house, and that she planned to . lock herself in her bedroom because she was so scared of him. Miss Shant said Lawrence had previously told his wife in a ‘menacing’ way: ‘You’ll get your feelings back for me.’ She also told a work colleague her husband ‘had evil in his eyes’ when they spoke, and that she feared being alone with him. The couple had married in 2000, but the marriage ran into difficulties and Mrs Lawrence began divorce proceedings last year. The decree absolute was issued the month following her death. Lawrence denies murder. The trial continues. Sorry we are unable to accept comments for legal reasons.
بقلم آندي دولان، نُشر في: 13:46 بالتوقيت الشرقي القياسي، 6 يونيو 2013 | تم التحديث في: 02:13 بالتوقيت الشرقي القياسي، 7 يونيو 2013 قتل طيار سابق زوجته المنفصلة عنه عمداً بتصادم سيارته بسرعة تزيد على 50 ميل في الساعة مع شجرة بعد تعطيل وسادة الهواء للراكب، كما سمعت المحكمة أمس. وادُّعي أن إيان لورانس انحرف عمداً عن منعطف في طريق ريفي هادئ بهدف قتل زوجته البالغة من العمر 47 عاماً بطريقة "ماكرة للغاية". وذكرت هيئة المحلفين أمس أن سالي لورانس، رغم أنها كانت "مهووسة" بارتداء حزام الأمان، لم تكن مربوطة بحزامها، في حين كان زوجها يرتدي حزامه. رسم تخطيطي من المحكمة يُظهر إيان لورانس في قفص الاتهام بمحكمة ليستر العليا، حيث يُتهم بقتل زوجته سالي عن طريق تصادم سيارته عمداً بشجرة بينما كانت جالسة في مقعد الراكب. وأُفيد أن السيدة لورانس، المديرة التنفيذية لشركة متخصصة في تنظيف التسربات الكيميائية، كانت تخشى زوجها في الأشهر التي سبقت وفاتها، وذكرت لصديقة: "سيقتلني يوماً ما". كما سمعت محكمة ليستر العليا أنها لم تكن لتستقل سيارته قط إلا إذا أُجبرت أو خُدعت. وقال المدعي العام نيرمال شانت، المحامي الخاص بدرجة قاضٍ متقاعد: إن لورانس، الذي كان يدير شركة لجرّ السيارات، لم يستطع تقبل رغبة زوجته في الطلاق وبدء علاقة جديدة. وأضاف المحامي أن لورانس قتلها "من جشع، وغضب، وربما من الغيرة". وأضافت السيدة شانت لهيئة المحلفين: "تم قيادة السيارة نحو الشجرة وتوفيت المتوفاة تقريباً فوراً لأن وسادة الهواء لم تنفجر – والسبب في عدم انفجارها هو أنها كانت معطلة. السؤال المطروح عليكم هو: من عطّل وسادة الهواء؟ وسادة الهواء الخاصة به كانت تعمل، ووسادة الراكب كانت معطلة. هو كان يرتدي حزام الأمان، وهي لم تكن. وهو في وضعية التأييد (الاستعداد للتصادم)، وهي ميتة. كانت تخشى أن يفعل بها شيئاً، وهذا بالضبط ما فعله بها، وبطريقة ماكرة للغاية، في خطة لم يعتقد أنها ستثير الشكوك". كان للزوجين ابن عمره عشر سنوات، وكان في رحلة مدرسية وقت وقوع الحادث. وتبين من فحص نظام تسجيل البيانات في سيارة زوجها أن "شخصاً" قد عطّل وسادة الهواء في جانب الراكب "قبل ست دورات" من الحادث. وأُفيد أن السيدة لورانس، التي لديها ابنتان بالغتان من زواج سابق، لم تُصب بأية إصابات تدل على ارتداء حزام أمان. وتزعم النيابة أنها إما لم تكن ترتدي الحزام، أو أنها لم تُشبكه. وقالت السيدة شانت لهيئة المحلفين: "إذا لم تكن ترتدي حزام الأمان، يجب أن تسألوا أنفسكم: من فك الحزام؟" وأضافت أن محققي الحوادث لم يجدوا أي دليل على أن لورانس، البالغ من العمر 53 عاماً، حاول إيقاف السيارة طارئاً، وأن جانب الراكب في سيارته من طراز بيجو 406 تلقى "الضربة الأكبر" في التصادم. ونجا هو من الحادث بإصابات طفيفة – ورضوض تتماشى مع وضعه في "وضعية التأييد" وقت اصطدامه بالشجرة بسرعة تقدر بـ52.3 ميل في الساعة. واستنتج ضابط شرطة فحص مسرح الحادث أن السيارة نجحت جزئياً في تجاوز المنعطف ثم انحرفت في "مسار مختلف ومتعمد" أدى إلى اصطدامها بالشجرة. وقالت السيدة شانت إن من الغموض ما الذي كانت تفعله السيدة لورانس في سيارة زوجها، مشيرة إلى أنها كانت تمتلك سيارتها الخاصة من طراز جاغوار، ولن "تسافر طواعية أبداً" في سيارته. وعندما فحصت الشرطة سيارة الجاغوار، التي كانت في منزل الزوجين المنفصلين في أودبي بالقرب من ليستر في أكتوبر الماضي، وجدوا فيها محفظة السيدة لورانس وهاتفها وجهاز الكمبيوتر المحمول وحقيبة ليلة واحدة. وسمع أن السيدة لورانس كانت تخطط لقضاء الليلة مع شريكها الجديد، مارتن سميث. وسمع أن الزوجين كانا يتقاسمان منزل الأسرة بقيمة 300,000 جنيه إسترليني في أودبي، والذي لا يزالان يشتركان فيه. وذكرت المحكمة أنهما أجريا مناقشة "مليئة بالعداوة" حول تقسيم أصولهما في اليوم السابق للحادث. سيارة بيجو 406 الخاصة بالسيد لورانس: تلقى جانب الراكب "الضربة الأكبر" من الضرر، كما هو موضح هنا قبل الحادث، ولم توجد أدلة على محاولة المشتبه به إيقافاً طارئاً، كما سمعت المحكمة. وأُصيبت السيدة لورانس بعدة إصابات وتُوفيّت في مكان الحادث القريب من قريتهما. وأضاف المدعي العام أن لورانس ادعى أنه لا يتذكر شيئاً عن الحادث، لكن عددًا من الشهود في الموقع اعتقدوا أنه كان "يتظاهر" بالاغماء. وقالت السيدة شانت إن "الأمور بلغت ذروتها" قبل يوم من الحادث، عندما أجرت السيدة لورانس مناقشة "مليئة بالعداوة" مع زوجها حول تقسيم الأصول، وخاصة المنزل الذي تبلغ قيمته 300,000 جنيه إسترليني، والذي لا يزالان يشتركان فيه رغم عيشهما "حياة منفصلة". وفي رسائل نصية أرسلتها إحدى بناتها تلك الليلة، قالت إن المحادثة سارت بشكل سيئ لأن لورانس أراد "أكثر من النصف" من المنزل، وأنها تخطط للإغلاق في غرفتها لأنها كانت خائفة جداً منه. كما قالت السيدة شانت إن لورانس كان قد هدّد زوجته سابقاً بطريقة "مهددة" قائلاً: "ستعود مشاعرك تجاهي". وأخبرت زميلة في العمل أن زوجها "كان لديه شر في عينيه" حين تحدث إليها، وأنها خشيت أن تكون وحيدة معه. تزوّج الزوجان عام 2000، لكن الزواج واجه صعوبات، وبدأت السيدة لورانس إجراءات الطلاق العام الماضي. وأُصدر الحكم النهائي بالطلاق في الشهر التالي لوفاتها. وينفي لورانس تهمة القتل. ولا تزال المحاكمة مستمرة. نأسف، لا يمكننا قبول التعليقات لأسباب قانونية.
ar
By . Keith Gladdis . PUBLISHED: . 12:34 EST, 9 June 2013 . | . UPDATED: . 12:36 EST, 9 June 2013 . BNP leader Nick Griffin sparked anger on Twitter yesterday by posting a series of offensive messages about Nelson Mandela. The former South African president is in a Pretoria hospital in a ‘serious but stable condition’ with his family at his bedside. But that didn’t stop Mr Griffin, the MEP for the North West, using Mr Mandela’s illness to promote his views on South African history. 'Offensive': Nick Griffin, leader of the BNP, left, tweeted that former South African president Nelson Mandela, right, was a 'murdering old terrorist' as he fights a serious lung infection . He said: ‘Saint #nelsonmandela on last legs it seems. ‘Make sure to avoid BBC when the murdering old terrorist croaks. It’ll be nauseating.’ In another message Mr Griffin wrote: ‘Statesmen must be judged on results not rhetoric. ‘Before Mandela, South Africa was safe economic powerhouse. Now crime ridden basket case.’ Another tweet said: ‘No surprise #Mandela’s lungs are shot - all those burning tyres. Smoking necklaces very bad for the health.’ Revered: Nelson Mandela became president after being released from prison on Robben Island . Frail: To many Nelson Mandela is a hero of the anti-apartheid movement, pictured here on a trip to London with David Cameron . There was an angry response to Mr Griffin’s views on Twitter yesterday. Michael Bennett wrote: ‘A towering figure in world history and an inspiration to millions. Nick Griffin - an irrelevant footnote, thankfully soon forgotten.’ Elin Roberts wrote: ‘What a vile individual Nick Griffin is. Mandela’s legacy will be one of forgiveness and hope, his of ignorance and hate.’
Oleh. Keith Gladdis. DITERBITKAN: 12:34 EST, 9 Jun 2013 | DIKEMASKINI: 12:36 EST, 9 Jun 2013. Pemimpin BNP Nick Griffin mencetuskan kemarahan di Twitter semalam dengan memuatkan siri mesej menghina mengenai Nelson Mandela. Presiden bekas Afrika Selatan itu kini berada di hospital di Pretoria dalam keadaan 'serius tetapi stabil' dengan keluarganya berada di sisinya. Namun itu tidak menghalang Encik Griffin, ahli Parlimen Eropah bagi kawasan North West, daripada menggunakan penyakit Mandela untuk mempromosikan pandangannya mengenai sejarah Afrika Selatan. 'Menghina': Nick Griffin, pemimpin BNP, kiri, memuatkan kenyataan di Twitter bahawa bekas presiden Afrika Selatan Nelson Mandela, kanan, adalah seorang 'pengganas tua yang membunuh' ketika beliau sedang melawan jangkitan paru-paru yang serius. Beliau berkata: 'Saint #nelsonmandela nampaknya hampir hajat. Pastikan elakkan BBC apabila pengganas tua yang membunuh itu mati. Ia akan membuatkan rasa loya.' Dalam mesej lain, Encik Griffin menulis: 'Negarawan mesti dinilai berdasarkan hasil, bukan retorik. Sebelum Mandela, Afrika Selatan adalah sebuah kuasa ekonomi yang selamat. Kini negara yang penuh jenayah dan tidak berguna.' Satu lagi hantaran Twitter menyatakan: 'Tidak mengejutkan paru-paru #Mandela rosak - semua itu tayar terbakar. Kalung asap sangat buruk untuk kesihatan.' Dihormati: Nelson Mandela menjadi presiden selepas dibebaskan dari penjara di Pulau Robben. Lemah: Bagi ramai orang, Nelson Mandela adalah seorang wira dalam pergerakan anti-apartheid, difoto di sini ketika lawatan ke London bersama David Cameron. Terdapat tindak balas marah terhadap pandangan Encik Griffin di Twitter semalam. Michael Bennett menulis: 'Seorang tokoh besar dalam sejarah dunia dan inspirasi kepada jutaan orang. Nick Griffin - sebuah catatan kecil yang tidak relevan, bersyukur akan segera dilupakan.' Elin Roberts menulis: 'Betapa individu yang jijik Nick Griffin ini. Warisan Mandela akan menjadi warisan pengampunan dan harapan, manakala warisannya adalah ketidaktahuan dan kebencian.'
ms
By . Sean O'hare . PUBLISHED: . 12:01 EST, 22 March 2013 . | . UPDATED: . 14:50 EST, 22 March 2013 . The heartbroken parents of a 16-year-old girl who was knifed to death on a school bus paid tribute to their 'beautiful princess' at her funeral today. Christina Edkins died from a single stab wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after sitting down on a double-decker bus in Birmingham. She was on her way to sit a GCSE mock exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7. Scroll down for video . Christina Edkins died from a single stab . wound to the heart in an apparently motiveless attack seconds after . sitting down on a double-decker bus in Birmingham. Today 800 people turned out for her funeral . Kathleen and Jason Edkins, parents of Christina Edkins outside Birmingham Cathedral today . Mother, Kathleen and Father, Jason as well as other family members walk behind the coffin . She was on her way to sit a GCSE mock . exam when she was murdered on the number 9 bus which she caught on the . Hagley Road in the city at 7.37am on Thursday, March 7 . School friends light candles in memory of their friend . Today  800 mourners - wearing purple . which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral . to say farewell to her . Eerily just weeks before her death the popular schoolgirl had told friends on social media of her fears after an earlier incident, tweeting: . 'This man is worrying me on the bus, keeps getting up and walking up and down stairs, and sitting in different place :|" Today  800 mourners - wearing purple which was the teenager's favourite colour - packed Birmingham Cathedral to say farewell to her. Around 200 well-wishers, who were unable to get inside the church, braved the freezing conditions to listen to the proceedings outside via a tannoy system. Her devastated parents Jason and Kathleen Edkins wrote on a card next to her coffin: "Our beautiful princess Christina, we will always miss you and you will live in our hearts forever, mummy and daddy xxx.' The couple, who encouraged Christina to attend a school out of Birmingham so she could get a better education and pursue her dream of being a nurse, also wrote a poem to their daughter which was read out. Her devastated parents Jason and Kathleen . Edkins wrote on a card next to her coffin: 'Our beautiful princess . Christina, we will always miss you and you will live in our hearts . forever, mummy and daddy xxx.' It read: "We love u (sic) more than anything, more than words can say, you meant the world to us, bringing happiness every day. 'A daughter and sister, always in our heart, you will stay with us forever, even though we have to part. 'A beautiful teenager, a princess through and through, even if u (sic) are not here, our thoughts will always be of you." Paying tribute to Christina, her cousin Stephen Newby said: "Today we will say goodbye to Christina. 'We are devastated that she should have been taken away so senselessly and continue to try to come to terms with what has happened. A card left by Christina's parents in which they said: 'You will live in our hearts forever' 'We have been overwhelmed and comforted by the spontaneous reactions of so many people. 'While many of them never knew Christina, all have been touched in some way by this tragic event and share in our grief. 'We would like to thank everybody for their support and kindness, in particular the local groups, whose efforts have been so meaningful to us. 'The determination and support of the police has been invaluable during this very difficult time and we wish to thank all of the officers involved. 'We hope that justice will now be done and that Christina can be allowed to rest peacefully." Neil Shaw, headteacher of Leasowes High School in Halesowen, West Mids., closed the school to allow her classmates to attend the service. Breaking down in tears in front of the congregation, he said: "If schools could choose students they would all be like Christina. 'She was an enthusiastic member of the school netball team and as a sport leader helped to inspire others and support them. Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage . 'She was a shining beacon of all that is good in young people. Staff will cherish the time we spent with Christina." Christina's pure white coffin was adorned with purple and white flowers which arrived at the cathedral by horse-drawn carriage. Five pallbearers carried her coffin into the cathedral while the song 'One Thing' by the teenager's favourite band One Direction was played. Before the service Dean of Birmingham Very Revd Catherine Ogle said: "We extend heart-felt sympathy and prayers to her family and friends. 'This death is very hard to bear and we ask all those who mourn the loss of this lovely and bright young woman to join us in prayer. 'Birmingham Cathedral stands in the centre of the city as a symbol of the triumph of peace, hope and love and these are the values that really matter at times like these." Philip Simelane, 22, from Walsall, West Mids., was remanded in custody after appearing in court charged with Christina's murder. He is next due to appear in court at the end of May.
Oleh . Sean O'hare . DITERBITKAN: . 12:01 waktu timur, 22 Mac 2013 . | . KEMASKINI: . 14:50 waktu timur, 22 Mac 2013 . Ibu bapa yang patah hati terhadap seorang gadis berusia 16 tahun yang dibunuh dengan pisau di dalam bas sekolah telah memberi penghormatan kepada 'puteri cantik' mereka pada upacara pengebumiannya hari ini. Christina Edkins meninggal dunia akibat satu tikaman di jantung dalam satu serangan yang kelihatan tanpa motif, hanya beberapa saat selepas duduk di atas sebuah bas dua tingkat di Birmingham. Dia sedang dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan percubaan GCSE apabila dibunuh di dalam bas nombor 9 yang ditumpanginya di Hagley Road di bandar itu pada jam 7.37 pagi pada Khamis, 7 Mac. Tatalah ke bawah untuk video. Christina Edkins meninggal dunia akibat satu tikaman di jantung dalam satu serangan yang kelihatan tanpa motif, hanya beberapa saat selepas duduk di atas sebuah bas dua tingkat di Birmingham. Hari ini, 800 orang hadir untuk upacara pengebumiannya. Kathleen dan Jason Edkins, ibu bapa Christina Edkins di luar Katedral Birmingham hari ini. Ibu, Kathleen dan bapa, Jason serta ahli keluarga lain berjalan di belakang keranda. Dia sedang dalam perjalanan untuk menduduki peperiksaan percubaan GCSE apabila dibunuh di dalam bas nombor 9 yang ditumpanginya di Hagley Road di bandar itu pada jam 7.37 pagi pada Khamis, 7 Mac. Rakan-rakan sekolahnya menyalakan lilin sebagai mengenang kawan mereka. Hari ini, 800 orang berkabung — memakai warna ungu yang merupakan warna kegemaran remaja itu — memenuhi Katedral Birmingham untuk mengucapkan selamat tinggal kepadanya. Secara mengejutkan, beberapa minggu sebelum kematiannya, remaja yang popular ini telah memberitahu rakan-rakannya di media sosial tentang ketakutannya selepas satu kejadian sebelum itu, dengan menulis dalam hantaran Twitter: 'Lelaki ini membuat saya risau di atas bas, terus bangun dan berjalan naik turun tangga, serta duduk di tempat yang berbeza :|' Hari ini, 800 orang berkabung — memakai warna ungu yang merupakan warna kegemaran remaja itu — memenuhi Katedral Birmingham untuk mengucapkan selamat tinggal kepadanya. Kira-kira 200 orang yang ingin menyampaikan ucapan takziah, yang tidak dapat masuk ke dalam gereja, menahan cuaca sejuk untuk mendengar upacara di luar melalui sistem pengeras suara. Ibu bapa Christina yang hancur hati, Jason dan Kathleen Edkins, menulis pada kad di sisi kerandanya: "Puteri cantik kami Christina, kami akan sentiasa merindui kamu dan kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya, ibu dan ayah xxx." Pasangan itu, yang menggalakkan Christina untuk menyambung pelajaran di luar Birmingham supaya dia mendapat pendidikan yang lebih baik dan mengejar impiannya menjadi jururawat, turut menulis satu puisi untuk anak perempuan mereka yang dibacakan semasa upacara. Ibu bapa Christina yang hancur hati, Jason dan Kathleen Edkins, menulis pada kad di sisi kerandanya: "Puteri cantik kami Christina, kami akan sentiasa merindui kamu dan kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya, ibu dan ayah xxx." Puisi itu berbunyi: "Kami mencintaimu (ejaan asal) lebih daripada apa-apa, lebih daripada kata-kata boleh ungkapkan, kamu ertinya seluruh dunia bagi kami, membawa kebahagiaan setiap hari. 'Seorang anak perempuan dan kakak, sentiasa di dalam hati kami, kamu akan kekal bersama kami selama-lamanya, walaupun kami terpaksa berpisah. 'Seorang remaja yang cantik, seorang puteri sepenuhnya, walaupun kamu (ejaan asal) tidak berada di sini, pemikiran kami sentiasa tentang kamu." Memberi penghormatan kepada Christina, sepupunya Stephen Newby berkata: "Hari ini kita akan mengucapkan selamat tinggal kepada Christina. 'Kami hancur hati kerana dia diambil secara sia-sia dan masih cuba menerima apa yang telah berlaku. Kad yang ditinggalkan oleh ibu bapa Christina di mana mereka menulis: 'Kamu akan tinggal di hati kami selama-lamanya' 'Kami terharu dan terhibur dengan reaksi spontan ramai orang. 'Walaupun kebanyakan daripada mereka tidak pernah mengenali Christina, semua terkesan secara tertentu oleh peristiwa tragik ini dan berkongsi kesedihan kami. 'Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak atas sokongan dan kebaikan mereka, khususnya kumpulan-kumpulan tempatan, yang usaha mereka sangat bermakna bagi kami. 'Ketegasan dan sokongan polis amat berharga dalam masa yang sangat sukar ini dan kami ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pegawai yang terlibat. 'Kami berharap keadilan akan ditegakkan dan Christina dibenarkan berehat dengan tenang.'" Neil Shaw, pengetua Sekolah Menengah Leasowes di Halesowen, West Mids., menutup sekolah bagi membolehkan rakan-rakan sekelasnya hadir ke upacara tersebut. Menangis teresak-esak di hadapan jemaah, beliau berkata: "Jika sekolah boleh memilih pelajar, semua pelajar akan seperti Christina. 'Dia merupakan ahli yang bersemangat dalam pasukan bola jaring sekolah dan sebagai pemimpin sukan, dia membantu memberi inspirasi dan menyokong orang lain. Keranda putih bersih Christina dihiasi bunga berwarna ungu dan putih yang tiba di katedral dengan kereta kuda. 'Dia merupakan mercu tanda yang bersinar bagi semua yang baik dalam kalangan remaja. Staf akan mengenang masa yang dilalui bersama Christina.'" Keranda putih bersih Christina dihiasi bunga berwarna ungu dan putih yang tiba di katedral dengan kereta kuda. Lima orang pembawa keranda membawa kerandanya masuk ke katedral manakala lagu 'One Thing' oleh kumpulan kegemaran remaja itu, One Direction, dimainkan. Sebelum upacara, Dekan Birmingham, Very Revd Catherine Ogle berkata: "Kami menghulurkan simpati dan doa yang ikhlas kepada keluarga dan rakan-rakannya. 'Kematian ini amat sukar diterima dan kami meminta semua yang berkabung atas kehilangan wanita muda yang cantik dan ceria ini untuk menyertai kami dalam doa. 'Katedral Birmingham berdiri di tengah bandar sebagai simbol kemenangan damai, harapan dan kasih sayang, dan inilah nilai-nilai yang benar-benar penting pada masa seperti ini." Philip Simelane, 22, dari Walsall, West Mids., ditahan reman selepas muncul di mahkamah dituduh membunuh Christina. Dia dijadualkan hadir semula di mahkamah pada akhir Mei.
ms
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left -  where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
. Matt Chorley, Mailonline Siyasi Editörü . YAYIMLANMA: 24 Nisan 2013, 04:11 EST . | . GÜNCELLEME: 25 Nisan 2013, 12:34 EST . Justine Miliband'in seçim kampanyasına ilk katılımı, onun okuldayken bir başkaldıran olduğunu ortaya çıkardı – öyle ki, ruj takmakla yakalanmamak için bir pencereden atlamıştı. Ancak İşçi Partisi liderinin eşi kameralara yabancı değil, 1980'lerde çocuk oyuncu olarak TV dizilerinde yer almıştı. Bu hafta Ed Miliband, eski okulu Nottingham'daki West Bridgford Okulu'nu ziyaret ettiğinde Justine de ona eşlik etti ve İşçi Partisi lideri, "kışkırtıcı" eşiyle kendisinin "çok sıradan" kalacağını itiraf etti. Videoyu aşağıya doğru kaydırarak izleyebilirsiniz. . İsyan isyan: 18 yaşında Justine Thornton, memleketi Nottingham'da çekilen TV dizisi Dramarama'nın yıldızıydı. . Dramarama, Justine'in memleketi Nottingham'da çekildi ve bu hafta eşi İşçi Partisi lideri Ed Miliband ile birlikte eski okulu West Bridgford'da öğrencilere uğradı. . Çift, önümüzdeki ay yapılacak yerel seçimler öncesinde nadir görülen bir kampanya etkinliğine katıldı. . West Bridgford Okulu'nun gezintisi sırasında, Miliband Hanım'ın 1980'lerde öğrenci olduğu dönemde kuralları defalarca kez ihlal ettiği ortaya çıktı. . Bir kez, ruj takmakla yakalanmamak için bir pencereden atladığı ortaya çıktı. Ayrıca siyah olmayan, mor bir mont giymekten dolayı disiplin cezası almıştı. . Ancak genç yaşta Justine Thornton, oyunculuk kariyeri yarattı. 1983'ten itibaren devam eden ITV dizisi Dramarama'nın yıldızı oldu ve yazar Kay Mellor ile oyuncu David Tennant gibi yeteneklerin kariyerini başlatmasına yardımcı oldu. Ayrıca eleştirilerden kötü puan alan ve sadece iki bölüm sonra iptal edilen 1987 yapımı okul temalı komedi dizisi Hardwicke House'ta da yer aldı. . Ancak başkaldıran bir genç kız rolü, sanatın hayatı taklit etmesi gibiydi ve Miliband Bey, eski okulunu gezdiği sırada bunu fark etti. . Dramarama 1983-89 yılları arasında yayınlandı ve yazar Kay Mellor ile oyuncu David Tennant gibi birçok İngiliz yeteneğinin kariyerine başlangıç noktası oldu. . Justine Miliband, 1980'lerde Nottingham'daki bu okula gittiğinde ruj takmak ve sadece siyah mont giymek gibi kuralları ihlal etti. . Kendisini politika "meraklısı" olarak tanımlayan Miliband Bey, eşinin üniforma kurallarını çiğnemesi nedeniyle disiplin cezası aldığını öğrenince şaşırdı. . Şöyle dedi: "Justine'in eski okuluna geri dönmek harika. Bu okula karşı büyük bir sevgisi var ve benim de var. . Tabii ki onun hakkında bilmediğim bazı şeyleri öğrendim - daha önce bana gösterdiğinden çok daha fazla bir başkaldıran olduğunu - kurallara aykırı olarak makyaj yapması gibi - ama bu okula çok şey borçlu." . Miliband Bey, 2 Mayıs'taki ilçe ve birleşik konsey seçimleri öncesinde kampanya sırasında West Bridgford Okulu'nu ziyaret etti. . Miliband Bey, eşinin bu okula çok şey borçlu olduğunu ama ne kadar "kışkırtıcı" olduğunu bilmediğini söyledi. . Miliband Hanım, 2 Mayıs'taki yerel seçimler öncesinde eşiyle birlikte nadir bir kampanya etkinliğine katıldı. . Karşılaştırıldığında, Miliband Bey Haverstock Kapsamlı Okulu'na gitmişti - "solun Eton'u" olarak bilinir - burada keman çalmış ve Rubik Küp'ünde ustalaşmıştı. . Çiftin iki çocuğu var ve 2011 Mayıs ayında, David kardeşini İşçi Partisi liderliği için yendiğinden sekiz ay sonra evlendiler. . Eğer aynı okula gitmiş olsalardı, onu fark edip etmeyeceğini soran bir soruya Miliband Bey, eşinin onun seviyesinin çok üzerinde olacağını ima etti. . "Kesinlikle ona bakardım," dedi ITV News'a. "Ama bence benimle ilgilenmezdi." . Sonra eşine dönerek ekledi: "Açıkça çok daha havalıydın - işte şimdi bunu anlıyorum." . Çift, kampanya sırasında nadir bir etkinlikte öğrencilerle ve personelle bir araya geldi. . Çiftin iki çocuğu var ve 2011 Mayıs ayında, İşçi Partisi lideri olduktan sekiz ay sonra evlendiler. . Miliband Bey, 2 Mayıs'taki yerel seçimlerde büyük kazanımlar elde ederek "Bir Millet" sloganını yerine getirme baskısı altında. . Muhafazakarlar, İşçi Partisi'ni 1.000 fazla sandalye kazanmaya zorluyor, ancak anketörlerin tahmini 370 kazanımın daha olası olduğunu gösteriyor. . Ancak, İşçi Partisi'nin en büyük bağışçılarından olan Unite Sendikası'nın, harcama kesintilerine karşı ülkeyi durma noktasına getirmek amacıyla genel grev çağrısında bulunması, onu utandırma riski taşıyor. . Miliband Bey, greve karşı olduğunu vurguladı ve bunu bu hafta sendika liderlerine açıkça ileteceğini belirtti. . ITV News'a şunları söyledi: "Bence bu çok kötü bir fikir. Genel greve kesinlikle karşıyım. . Biz, sendika üyesi olan bireysel vergi verenler tarafından destekleniyoruz, onlar İşçi Partisi'ni destekliyor. . Ancak genel grev, ülke için çok kötü bir fikirdir - kesinlikle buna karşıyım, bunu çok net ifade ediyorum." . Miliband Bey, bir anketin daha çok kişinin ekonomiyi krizden çıkarma konusunda George Osborne'ye güven duyduğunu göstermesi üzerine gölge maliye bakanı Ed Balls'ı savundu. . Ayrıca, seçmenlerin İngiltere ekonomisini yönetme konusunda George Osborne'ye Ed Balls'a göre daha fazla güvendiğini gösteren yeni bir ankete rağmen, Ed Balls'ı gölge maliye bakanı olarak görevden alması gerektiği yönündeki önerileri reddetti. . "Ed Balls, Gölge Maliye Bakanı olarak çok iyi bir iş çıkarıyor," dedi. "Üç yıl önce, Ed Balls, çoğu kişinin düşündüğünün aksine 'bence bu tasarruflar işe yaramayacak' dedi. Şimdi, neredeyse üç yıl geçtikten sonra, onunla aynı fikirde olan çok daha fazla insan var. Bu tür değerlendirmeleri doğru yapmak inanılmaz derecede önemli." . ITV News için ComRes tarafından yapılan ankette, sadece yüzde 17'si Mr. Balls'a "ülkeyi mevcut ekonomik durumdan geçirme" konusunda güven duyduğunu belirtirken, Mr. Osborne için bu oran yüzde 21'di.
tr
By . Hannah Roberts In Rome . PUBLISHED: . 18:18 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 18:18 EST, 7 June 2013 . Reluctant: Pope Francis said he 'did not want' to become the head of the Catholic church . Pope Francis has admitted that he didn’t want the job of leading the world’s 1.2billion Catholics. Asked about his choice of career during a visit to a Jesuit school, he replied: ‘Someone who wants to be Pope does not really like themselves. I did not want to be Pope.’ In Vatican etiquette it is considered bad form for a cardinal to reveal ambitions towards the top job. During conclaves tradition dictates that any cardinal who obviously wants to be Pope will not be elected. Pope Francis also explained why he turned down the chance to live in the luxury papal apartments, saying he needed to ‘live with people’. ‘It’s a personality problem. I need to live with people. If I lived alone, I would feel a bit isolated and it wouldn’t be good . for me,’ he said. 'It would be bad and boring.' He added: ‘A professor asked me about this and I told him "Listen professor it’s for psychiatric reasons".’ Since his appointment Francis has eschewed the decadent lifestyle of the . Vatican, continuing to wear a simple white cassock and iron cross, and . his scuffed black shoes instead of papal red. Even when an archbishop in Buenos Aires he lived in a one bedroom apartment and travelled by public transport. Humble: The Pope does not live in the luxury papal apartments and chooses to wear simple clothes and shoes . His predecessor Benedict XVI hinted several times that he had not wanted to be Pope before his dramatic resignation in February. He once said he had prayed to God not to be elected but that ‘evidently this time he didn’t listen to me’.
হান্না রবার্টস রোম থেকে। প্রকাশিত: 7 জুন 2013, বিকাল 6.18 (ইএসটি)। | আপডেট করা হয়েছে: 7 জুন 2013, বিকাল 6.18 (ইএসটি)। অনিচ্ছুক: পোপ ফ্রান্সিস বলেছেন তিনি 'চাননি' ক্যাথলিক চার্চের প্রধান হতে। পোপ ফ্রান্সিস স্বীকার করেছেন যে তিনি বিশ্বের 1.2 বিলিয়ন ক্যাথলিকদের নেতৃত্ব দেওয়ার দায়িত্ব চাননি। একটি জেসুইট বিদ্যালয়ে সফরকালীন তাঁর কর্মজীবন নিয়ে প্রশ্ন করা হলে তিনি উত্তর দেন: 'যে ব্যক্তি পোপ হতে চায় তার নিজেকে ভালোবাসতে আসলে জানে না। আমি পোপ হতে চাইনি।' ভ্যাটিকানের আচার-বিচারে কার্ডিনালদের জন্য সর্বোচ্চ পদের দিকে আগ্রহ প্রকাশ করা অশোভনীয় বলে বিবেচিত হয়। সম্মেলনগুলিতে ঐতিহ্য অনুযায়ী যে কার্ডিনাল স্পষ্টভাবে পোপ হতে চায়, তাকে নির্বাচিত করা হয় না। পোপ ফ্রান্সিস প্রাসাদের বিলাসবহুল পোপ অ্যাপার্টমেন্টে বাস করার সুযোগ কেন প্রত্যাখ্যান করেছেন তা ব্যাখ্যা করে বলেছেন যে তাঁকে 'মানুষের সাথে বাস করতে হবে'। 'এটা ব্যক্তিত্বের সমস্যা। আমাকে মানুষের সাথে বাস করতে হবে। আমি যদি একা বাস করি, তবে আমি একটু বিচ্ছিন্ন বোধ করব এবং তা আমার জন্য ভালো হবে না,' তিনি বলেছেন। 'এটা খারাপ এবং বিরক্তিকর হবে।' তিনি আরও বলেন: 'একজন অধ্যাপক আমাকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করেছিলেন এবং আমি তাঁকে বলেছিলাম, "শুনুন অধ্যাপক, এটা মানসিক স্বাস্থ্যের কারণে।"' তাঁর নিয়োগের পর থেকে ফ্রান্সিস ভ্যাটিকানের অশ্লীল জীবনযাত্রা এড়িয়ে চলেছেন, একটি সাদামাটা সাদা ক্যাসক এবং লোহার ক্রুশ পরা চালিয়ে যাচ্ছেন এবং পোপের লাল জুতোর পরিবর্তে তাঁর ক্ষতবিক্ষত কালো জুতো পরছেন। বুয়েনোস আইরেসে আর্চবিশপ হিসাবে থাকাকালীনও তিনি এককক্ষবিশিষ্ট ফ্ল্যাটে বাস করতেন এবং পাবলিক পরিবহনে ভ্রমণ করতেন। বিনয়ী: পোপ বিলাসবহুল পোপ অ্যাপার্টমেন্টে বাস করেন না এবং সাদামাটা পোশাক ও জুতো পরতে পছন্দ করেন। তাঁর পূর্বসূরি বেনেডিক্ট ষোল ফেব্রুয়ারিতে তাঁর নাটকীয় পদত্যাগের আগে বহুবার ইঙ্গিত দিয়েছিলেন যে তিনি পোপ হতে চাননি। তিনি একবার বলেছিলেন যে তিনি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছিলেন যেন তাঁকে নির্বাচিত না করা হয়, কিন্তু 'স্পষ্টতই এবার তিনি আমার কথা শুনলেন না'।
bn
By . Leon Watson . PUBLISHED: . 06:13 EST, 10 June 2013 . | . UPDATED: . 07:17 EST, 10 June 2013 . A mother has claimed her five-year-old daughter has been molested by two classmates for a second time at kindergarten. The alleged victim, a student at the school in Pennsylvania, told her mother last week that the boys put their hands down the back and front of her pants. The assault is alleged to have happened in the cafeteria at Fawn Primary Center, in Allegheny County, CBS12 in Pittsburgh reported. The alleged assaults happened at Fawn Primary Center in Allegheny County, Pennsylvania . The names of the mother and child are being withheld because of the nature of the matter. Fawn Township Police Chief Timothy Mayberry confirmed the mother filed a report with police on Thursday afternoon before taking her daughter to be examined at UPMC Children's Hospital of Pittsburgh. The mother said she received a call from the principal Ian Miller saying: 'This isn't the first time this has happened.' Speaking to CBS12 in Pittsburgh, the mother said: 'If this isn't the first time, why wasn't something done before? We send our children to school . thinking they're safe, and clearly that wasn't the case. 'I understand that they're busy and . there's a lot of students and we can't watch them all all the time. 'But, had something been done prior - weeks or months or . however long this has been going on - this with my daughter could have . been prevented.' Mr Miller said his department is assisting the Highlands School District with the investigation. A spokeswoman from the district said she had no comment on the allegation.
بقلم ليون واتسون، نُشر في: 06:13 بالتوقيت الشرقي، 10 يونيو 2013 | آخر تحديث: 07:17 بالتوقيت الشرقي، 10 يونيو 2013. ادّعت أم أن ابنتها البالغة من العمر خمس سنوات تعرضت للإيذاء الجسدي من قبل زميلين لها في روضة الأطفال للمرة الثانية. وقالت الضحية المزعومة، وهي طالبة في المدرسة ببنسلفانيا، لأمها الأسبوع الماضي إن الأولاد وضعوا أيديهم داخل بنطالها من الأمام والخلف. وذكرت قناة CBS12 في بيتسبرغ أن الاعتداء المزعوم وقع في كافتيريا مركز فون الابتدائي في مقاطعة أليغيني. ووقعت الحوادث المزعومة في مركز فون الابتدائي في مقاطعة أليغيني، بولاية بنسلفانيا. وتُحفظ أسماء الأم والطفلة نظرًا لطبيعة القضية. وأكد رئيس شرطة بلدة فون، تيموثي مايبري، أن الأم قدمت بلاغًا للشرطة بعد ظهر يوم الخميس، قبل أن تأخذ ابنتها إلى مستشفى أطفال UPMC في بيتسبرغ للفحص. وقالت الأم إنها تلقت اتصالًا من المدير إيان ميلر قال لها فيه: "هذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا". وتحدثت الأم إلى قناة CBS12 في بيتسبرغ قائلة: "إذا لم تكن هذه هي المرة الأولى، فلماذا لم يُتخذ إجراء من قبل؟ نحن نرسل أطفالنا إلى المدرسة ونعتقد أنهم في أمان، ولكن من الواضح أن الأمر لم يكن كذلك. أفهم أنهم مشغولون وهناك عدد كبير من الطلاب، ولا يمكننا مراقبتهم جميعًا طوال الوقت. ولكن لو تم اتخاذ إجراء سابقًا – قبل أسابيع أو أشهر أو منذ متى بدأ هذا – لكانت حادثة ابنتي قد تجنّبت". وقال السيد ميلر إن إدارته تساعد منطقة مدارس هاي لاندز في التحقيق. وأفادت متحدثة باسم المنطقة التعليمية بأنها لا تملك تعليقًا حول الادعاء.
ar
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 13:54 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:19 EST, 8 June 2013 . The first named storm of the Atlantic hurricane season smashed rainfall totals across the Northeast and pushed some streams and creeks over their banks but sped up the Eastern Seaboard without causing major damage. A weakened Andrea shifted away from New England on Saturday morning with winds gusting up to 45 mph. The storm was expected to reach Canadian waters by Sunday. After bringing rain, strong winds and tornadoes to Florida, Andrea lost most of its tropical characteristics late Friday into Saturday. But it brought record rainfall for the date of June 7 for many cities and towns in the Northeast. Gotham City: People walk down Sixth Avenue as heavy rain falls in New York June 7, 2013. The rain is attributed to Tropical Storm Andrea . Rainy days: A commuter walks in the rain in Times Square in New York as rain drenched much of the U.S. Atlantic Coast . Misty: The first tropical storm of 2013 Andrea brings heavy rain to New York City . Andrea dumped 6.64 inches of rain on Gales Ferry, Conn. The 4.16 inches that fell on New York City's Central Park was more than double the previous record for the date, set in 1918. The 3.5 inches of rain that fell at Philadelphia International Airport doubled the 1.79 inches that fell in 1904. Newark, N.J., saw 3.71 inches, breaking the previous mark of 1.11 inches set in 1931. Elsewhere, cars were submerged in floodwaters on Long Island, and about 50 residents were displaced by a rising stream in Chester, Pa. The storm was blamed for one traffic-related death in Virginia. Late Friday, the National Hurricane Center in Miami discontinued all tropical storm warnings but cautioned about possible coastal and localized flooding from New Jersey to New England. Target: Map of the eastern U.S. showing the potential track for tropical storm Andrea . Beached: A Hilton Head Island Shore Beach Service lifeguard uses a trash bag as a makeshift raincoat at Hilton Head's Coligny Beach in North Carolina . Ominous: Beachgoers play in waves at Folly Beach in Charleston, South Carolina. Tropical Storm Andrea left the Carolinas waterlogged but spared the area any serious damage . Officials in the Mid-Atlantic region and Northeast had prepared for it Friday night. New York City activated its flash flooding plan, and heavy rainfall resulted in flash floods, causing some sections of roadways to be closed throughout Long Island. A number of roads were flooded in the Boston area. A flight that left Boston on Friday night headed to Palm Beach, Fla., was diverted to Newark Liberty International Airport after being struck by lightning. No one was injured. The weather service reported that small streams and creeks in southeastern Pennsylvania were going over their banks Friday night. New York City's airports experienced flight delays, and Connecticut reported numerous lane closures on highway as cars spun out amid heavy rain. Wet and wild: Jason Childress and his son Jackson Childress, 4, have different reactions to the heavy rain as they battle rain from tropical storm Andrea before shopping in Cary, North Carolina . Just a puddle: A Raleigh police officer puts out flares on the road in Raleigh, North Carolina. Firefighters and rescue crews had to rescue two people from the vehicle in the background . No weather for umbrellas: People clutch their broken umbrella as heavy rain falls in New York City . The rainy weather washed out events such as NASCAR's Sprint Cup qualifying in Pennsylvania's Poconos and MLB games in Washington, New York and Boston. The heavy rain from the storm's outer bands was being blamed by authorities in Virginia for a fatal accident on Interstate 77 in the state's western mountains. William Petty, 57, of Lexington, S.C., died after a car in which he was a passenger hydroplaned while passing a tractor-trailer. He survived the crash, only to be killed moments later when the car was struck by a second tractor-trailer, authorities said. View from above: A weather satellite shows Tropical Storm Andrea. After dumping heavy rains on Florida, high winds and rough seas were felt along much of the East Coast . Nice day for a swim: Ernest Lucas III attempts to walk through flooded sections of Singletary and Elvie streets as a City of Wilson truck drives through the area in Wilson, North Carolina. The storm left the Carolinas sodden . Splish splash: Rain drops cover the glass at an entrance to the Arlington Street transit station in Boston as the remnants of tropical storm Andrea move through the region . In Chapel Hill, N.C., heavy rains forced the forced the postponement of Friday's NCAA super regional baseball series opener between No. 1 seeded North Carolina and South Carolina until Saturday. A second game between N.C. State and Rice in Raleigh was also postponed. In Florida, the weather service estimated that feeder bands from Andrea's remnants dropped more than 9 inches of rain on eastern Miami-Dade County and more than 6 inches of rain on eastern Broward County on Friday.
. デイリーメール記者 . 公開:2013年6月8日 午後1時54分(米東部時間) . | . 更新:2013年6月8日 午後4時19分(米東部時間) . 大西洋のハリケーンシーズンで最初に名前が付けられた暴風が、北東部地域に記録的な降雨をもたらし、いくつかの小川や流れが氾濫したが、東海岸沿いを高速で通過したため大きな被害は出なかった。勢力を弱めたアンドレアは、土曜日の朝にニューイングランド地方から離れ、風速は最大時速72キロに達した。この暴風は日曜日までにカナダの海域に達すると予想された。フロリダ州に雨、強風、竜巻をもたらしたアンドレアは、金曜日の夜から土曜日にかけて熱帯性の特徴の大部分を失った。しかし、6月7日の記録的な降雨量を北東部の多くの都市と町で更新した。ゴッサム・シティ:2013年6月7日、重い雨が降るニューヨークのシックスアベニューを人々が歩いている。この雨は熱帯低気圧アンドレアに起因する。雨の日々:通勤者がタイムズスクエアの雨の中を歩く。アンドレアは米国大西洋岸の広い範囲を雨に濡らした。霧雨:2013年の最初の熱帯性低気圧アンドレアがニューヨーク市に激しい雨をもたらす。アンドレアはコネチカット州のゲイルズフェリーに6.64インチ(約16.9センチ)の雨を降らせた。ニューヨーク市のセントラルパークに降った4.16インチ(約10.6センチ)の雨は、1918年に記録された前年の記録を2倍以上上回った。フィラデルフィア国際空港では3.5インチ(約8.9センチ)の雨が降り、1904年に記録された1.79インチ(約4.5センチ)を倍増させた。ニュージャージー州ニューアークでは3.71インチ(約9.4センチ)を記録し、1931年に記録された1.11インチ(約2.8センチ)の前記録を破った。その他の地域では、ロングアイランドで車が洪水に浸かり、ペンシルベニア州チェスターでは増水した小川のせいで約50人の住民が避難した。バージニア州では、交通関連の事故で1人が死亡したとこの暴風が非難されている。金曜日の夜遅く、マイアミの国立ハリケーンセンターはすべての熱帯低気圧警報を解除したが、ニュージャージー州からニューイングランド地方にかけて沿岸部や局地的な洪水の可能性について注意を促した。標的:熱帯低気圧アンドレアの予想進路を示す米国東部の地図。漂着:ノースカロライナ州ヒルトンヘッド島のコリグニー・ビーチで、ヒルトンヘッド島ショアビーチサービスの救難隊員がゴミ袋を仮のレインコートとして使用している。不気味:サウスカロライナ州チャールストンのフォーリービーチで、海水浴客が波で遊んでいる。熱帯低気圧アンドレアはカロライナ州を水浸しにしたが、重大な被害は回避された。中大西洋地域および北東部の当局は金曜日の夜に備えて準備を整えた。ニューヨーク市は突発的な洪水対策計画を発動し、激しい降雨により突発的な洪水が発生し、ロングアイランドの道路の一部が閉鎖された。ボストン地域でも多数の道路が冠水した。金曜日の夜にボストンを出発しフロリダ州パームビーチ行きの便は、雷に直撃されたため、ニューアーク・リバティ国際空港に迂回した。けが人はいなかった。気象局によると、金曜日の夜遅く、ペンシルベニア州南東部の小さな流れや小川が堤防を越えて溢れた。ニューヨーク市の空港では便の遅延が発生し、コネチカット州では車が雨の中でスピンアウトする事故により高速道路の多数の車線が閉鎖された。濡れて荒々しい:ノースカロライナ州キャリーで、買い物の前に熱帯低気圧アンドレアの雨に苦しむジェイソン・チャイルドレスと彼の息子ジャクソン・チャイルドレス(4歳)が雨に異なる反応を見せる。ただの水たまり:ノースカロライナ州ローリーで、警察官が道路に信号用の発煙筒を置いている。消防士と救助隊は、後方の車両にいた2人を救助しなければならなかった。傘の役に立たない天気:人々が壊れた傘を握りしめながら、ニューヨーク市に激しい雨が降っている。この悪天候のため、ペンシルベニア州ポコノのNASCARスプリントカップ予選やワシントン、ニューヨーク、ボストンでのMLBの試合が中止された。バージニア州当局は、州西部の山岳地帯にある州間高速道路77号線での致命的な事故について、暴風の外側の帯による激しい雨が原因と見ている。サウスカロライナ州レキシントン出身の57歳、ウィリアム・ペティは、乗っていた車がトレーラートラックを追い越す際に水あさぎ(ハイドロプレーニング)を起こした後、事故を生き延びたが、直後に別のトレーラートラックに衝突され、その場で死亡したと当局は述べた。上空からの眺め:気象衛星が熱帯低気圧アンドレアを捉えている。フロリダ州に激しい雨を降らせた後、強風と荒れた海が東海岸の大部分で感じられた。泳ぐには良い日:ノースカロライナ州ウィルソンのシングルタリー通りとエルビー通りの冠水した地域を、アーネスト・ルーカス3世が歩こうとしている。市内のトラックがその地域を通過している。この暴風はカロライナ州をびしょ濡れにした。スプリッシュ・スプラッシュ:熱帯低気圧アンドレアの残骸が地域を通過する中、ボストンのアーリントンストリート交通駅の入り口のガラスに雨粒が付着している。ノースカロライナ州チャペルヒルでは、激しい雨のため、金曜日に第1シードのノースカロライナ大学とサウスカロライナ大学の間で予定されていたNCAAスーパーリージョナル野球シリーズの開幕戦が土曜日に延期された。ローリーでのノースカロライナ州立大学とライス大学の第2試合も延期された。フロリダ州では、気象局がアンドレアの残骸から発生した前線が、金曜日にマイアミデード郡東部に9インチ(約22.9センチ)以上、ブラウアード郡東部に6インチ(約15.2センチ)以上の雨を降らせたと推定している。
ja
By . Kerry Mcdermott . PUBLISHED: . 06:09 EST, 7 June 2013 . | . UPDATED: . 09:41 EST, 9 June 2013 . It is the last journey you will ever make - so why opt for a plain wooden coffin when you could meet your maker in a giant chilli pepper? This bizarre chilli-shaped casket is just one of a host of wacky designs commissioned by people keen to make their final farewell one to remember. Other outlandish requests include a shark, a Coca Cola bottle, a Viking boat and even a mobile phone. Something spicy: Ghanaian craftsman Paa Joe, whose work has been exhibited in Paris and New York, came up with this chilli pepper design . Something fishy: Paa Joe's bizarre coffin designs have inspired the team at Crazy Coffins in Nottingham . The chilli pepper is the work of Ghanaian craftsman Paa Joe - whose detailed creations have gone on display around the world. Fantasy coffins - sometimes known as proverbial coffins - have become a tradition in Ghana, where many people believe in an afterlife and regard deceased ancestors as more powerful than the living. The shape of the caskets often reflect the individual's profession or links to certain clans. Paa Joe's efforts have helped to inspire Nottingham-based Crazy Coffins, which has been supplying caskets shaped like everything from football boots to bottle openers for a quarter of a century. Crazy . Coffins, which recently celebrated its 25th anniversary, said demand . for ever more outlandish designs is growing all the time. Crazy Coffins: The firm's wacky casket designs include a bright pink mobile phone (left), complete with 'text message', and a wooden Viking boat (right) Crazy Coffins is a subsidiary of Vic Fearn & Company, which has been making coffins since the 1860s, and regularly prepares designs for people who want to have a say in the casket they will be buried in after they're gone. Final journey: A member of staff poses on top of the skateboard coffin designed by the Nottinghamshire firm . The kooky coffins have become a global success, selling to people around the world, and this week the company celebrated its quarter century mark with a colossal painting of their workforce. The forty foot long and fifteen foot . high canvas depicts each member of staff who has served the company . throughout their ambitious coffin creations. Paa Joe is the subject of a new documentary, Paa Joe and the Lion, directed by Artdocs and funded by the Arts Council England. He came to the UK in May for a one-month residency at Clumber Park in Nottinghamshire, and Crazy Coffins took the opportunity to invite the fantasy coffin specialist to join in their milestone 25th anniversary celebrations. Crazy . Coffins' director John Gill said: 'Each coffin is made to order and we . cater for each person's wish - after all it's their choice how they go. 'It's . been a remarkable journey over the last 25 years and now our staff will . be looking over their successors as they toil on the factory floors . below when we hang it up in the workshop. 'It's a beautiful piece of work, I'm very proud of it and what we've achieved. 'We're very privileged to have Paa Joe here - he has been at the forefront of this tradition for 60 years,' Mr Gill added. Initially . a form of art designed simply to glorify the dead, a number of the . coffins which have flowed from this tradition are now regarded as . masterpieces on the international stage - with Paa Joe gaining worldwide recognition in the niche field. Staff at Crazy Coffins described their special guest as a 'true genius'. Craftsmanship: A bottle-opener (left) and a Rolls Royce (right) are just two of the quirky coffins the firm has provided for its customers . Passions: This football boot coffin (left) could be spotted at a sports fan's funeral, while a guitar-shaped casket (right) might appeal to a lifelong music lover . From his workshop in Nungua, Ghana, . Paa Joe has been developing coffins since 1976 after he trained as an . apprentice under master carpenter Kane Kwei. Since then his work has been exhibited around the world at some of the most prestigious galleries in Paris and New York. Renowned: The Nottinghamshire firm has links to Paa Joe, a Ghanaian craftsman widely regarded as the world's number one coffin maker . Blasting off one last time: A cannon coffin designed by renowned Ghanaian craftsman Paa Joe, who joined the Nottingham firm for its 25th anniversary celebration . The 66-year-old has built hundreds of coffins during his career to look like mobile phones, pineapples, Coca Cola and beer bottles, chickens, cars and aeroplanes. His finest piece of a work - a ten-foot long lion - wowed audiences at the event in Nottingham. John said: 'The design is just beautiful and the craftsmanship that goes into it is astonishing - he's absolutely incredible, a true genius. 'It brings pleasure and enjoyment to people about a subject that is usually feared. 'Paa Joe's work has been changing the world and people's attitudes.'
بواسطة. كيري ماكديرموت. نُشرت في: 06:09 بالتوقيت الشرقي القياسي، 7 يونيو 2013. | تم التحديث: 09:41 بالتوقيت الشرقي القياسي، 9 يونيو 2013. إنها الرحلة الأخيرة التي ستقوم بها في حياتك، فلماذا تختار تابوتًا خشبيًا بسيطًا، بينما يمكنك لقاء خالقك داخل تابوت على شكل فلفل حار عملاق؟ إن هذا التابوت الغريب على شكل فلفل حار هو مجرد واحد من بين مجموعة من التصاميم المثيرة التي طلبها أشخاص يحرصون على أن تكون وداعتهم الأخيرة وداعًا لا يُنسى. وتشمل طلبات أخرى غريبة شكل قرش، وزجاجة كوكاكولا، وقارب الفايكينغ، وحتى هاتف محمول. شيء حار: صنع هذا التصميم على شكل فلفل حار الحداد الغاني بَّا جو، الذي عُرضت أعماله في باريس ونيويورك. شيء مريب: ألهمت تصاميم التابوت الغريبة لبَّا جو فريق شركة "كريزي كوفينز" في نوتنغهام. إن التابوت على شكل فلفل حار هو من صنع الحداد الغاني بَّا جو، الذي عُرضت إبداعاته الدقيقة في جميع أنحاء العالم. وقد أصبحت توابيت الخيال، والمعروفة أحيانًا باسم التوابيت المثلية، تقليدًا في غانا، حيث يؤمن الكثيرون بالحياة بعد الموت، ويعتبرون الأسلاف المتوفين أكثر قوة من الأحياء. وغالبًا ما تعكس أشكال التوابيت مهنة الفرد أو ارتباطه بعشير معينة. وقد ساهمت جهود بَّا جو في إلهام شركة "كريزي كوفينز" في نوتنغهام، التي تزود توابيت على أشكال متنوعة، من أحذية كرة القدم إلى فتاحة الزجاجات، منذ ربع قرن. وذكرت شركة "كريزي كوفينز"، التي احتفلت مؤخرًا بمرور 25 عامًا على تأسيسها، أن الطلب على تصاميم أكثر غرابة يزداد باستمرار. توابيت مجنونة: تشمل تصاميم التوابيت الغريبة للشركة هاتفًا محمولًا ورديًا زاهيًا (على اليسار)، مكتملًا بـ"رسالة نصية"، وقارب فايكينغ خشبي (على اليمين). "كريزي كوفينز" هي شركة تابعة لشركة فيك فيرن آند كومباني، التي تصنع التوابيت منذ ستينيات القرن التاسع عشر، وتحضّر بانتظام تصاميم للأشخاص الذين يرغبون في التعبير عن رغبتهم في شكل التابوت الذي سيتم دفنهم فيه بعد وفاتهم. الرحلة الأخيرة: يقف أحد موظفي الشركة على التابوت المصمم على شكل لوحة تزلج، من تصميم الشركة في نوتنغهامشير. وقد أصبحت هذه التوابيت المثيرة نجاحًا عالميًا، وتُباع للناس في جميع أنحاء العالم، واحتفلت الشركة هذا الأسبوع بمرور ربع قرن على تأسيسها بلوحة ضخمة تصور موظفيها. اللوحة التي يبلغ طولها أربعين قدمًا وارتفاعها خمسة عشر قدمًا تصور كل عضو من أعضاء الطاقم الذين خدموا الشركة خلال رحلتها الطموحة في إبداع التوابيت. يُعد بَّا جو موضوع فيلم وثائقي جديد بعنوان "بَّا جو والأسد"، من إخراج شركة أرت دوكس، وبدعم من مجلس الفنون في إنجلترا. وقد جاء إلى المملكة المتحدة في شهر مايو للمشاركة في إقامة فنية لمدة شهر في حديقة كلومبر في نوتنغهامشير، واستغلت شركة "كريزي كوفينز" الفرصة لدعوة خبير توابيت الخيال هذا للانضمام إلى احتفالاتها بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين. وقال جون جيل، مدير شركة "كريزي كوفينز": "يُصنع كل تابوت حسب الطلب، ونلبي رغبة كل شخص – ففي النهاية، القرار يعود إليهم حول الطريقة التي يودون بها الرحيل. لقد كانت رحلة استثنائية على مدى الـ25 عامًا الماضية، والآن سيُنظر إلى موظفينا الجدد من فوق كتافهم وهم يعملون في أرضية المصنع أسفل اللوحة عندما نعلقها في الورشة. إنها قطعة فنية رائعة، وأنا فخور جدًا بها، وبما حققناه. ونحن ممتنون جدًا لوجود بَّا جو بيننا – فقد كان في طليعة هذا التقليد على مدى 60 عامًا"، أضاف السيد جيل. في البداية، كانت هذه التوابيت شكلًا من أشكال الفن يهدف ببساطة إلى تمجيد المتوفى، لكن العديد من التوابيت الناتجة عن هذا التقليد تُعد الآن تحفًا فنية على الساحة الدولية، ونال بَّا جو اعترافًا عالميًا في هذا المجال المتخصص. ووصف موظفو شركة "كريزي كوفينز" ضيفهم الخاص بأنه "عبقري حقيقي". الحرفية: فتاحة زجاجات (على اليسار) ورولز رويس (على اليمين) هما مجرد نموذجين من بين التوابيت الفريدة التي قدمتها الشركة لعملائها. الهوايات: قد يُرى تابوت على شكل حذاء كرة قدم (على اليسار) في جنازة من عشاق الرياضة، بينما قد يجذب تابوت على شكل غيتار (على اليمين) عاشقًا دائمًا للموسيقى. من ورشته في نونغوا في غانا، يطور بَّا جو توابيت منذ عام 1976، بعد أن تدرب كمتدرب تحت إشراف النجار الماهر كاني كوي. ومنذ ذلك الحين، عُرضت أعماله في جميع أنحاء العالم، في بعض أرقى المعارض في باريس ونيويورك. مشهور: لدى الشركة في نوتنغهامشير علاقات مع بَّا جو، الحداد الغاني الذي يُعتبر على نطاق واسع صانع التوابيت رقم واحد في العالم. الانطلاق للمرة الأخيرة: تابوت على شكل مدفع، من تصميم الحداد الغاني المشهور بَّا جو، الذي انضم إلى الشركة في نوتنغهام للاحتفال بمرور 25 عامًا على تأسيسها. وقد صنع الرجل البالغ من العمر 66 عامًا مئات التوابيت على شكل هواتف محمولة، وأناناس، وعلب كوكاكولا، وزجاجات بيرة، ودجاج، وسيارات، وطائرات خلال مسيرته المهنية. وأبرز أعماله، تابوت على شكل أسد بطول عشرة أقدام، أذهل الحضور في الحدث الذي أقيم في نوتنغهام. وقال جون: "التصميم جميل فعلاً، والحرفية المطلوبة لصنعه مذهلة – إنه مذهل تمامًا، عبقري حقيقي. إنه يجلب السرور والبهجة للناس حول موضوع يُنظر إليه عادةً بالخوف. عمل بَّا جو يُحدث تغييرًا في العالم، وفي مواقف الناس".
ar
By . Hugo Gye and Simon Tomlinson . PUBLISHED: . 03:51 EST, 18 April 2013 . | . UPDATED: . 10:02 EST, 18 April 2013 . Security will be tightened at this weekend's London Marathon in the light of the Boston bombings, the Home Secretary told MPs today. Theresa May revealed that more police will monitor the event to prevent a repeated of the horrific terror attack at the finish line of the race in America on Monday. Giving evidence to the Home Affairs Select Committee, Mrs May said: 'They’ve made some adjustments to policing. They’ve put in some increased policing for the marathon.' Nearly all of those who had signed up for Sunday's race say they will run despite the attack, although some admit they are nervous for the safety of spectators. Scroll down for video . Security: Theresa May has revealed more police will be on duty at the London Marathon, where runners will be wearing black ribbons like the one pictured right . Runner: Olympic gold medallist Mo Farah is planning to run a half-marathon during Sunday's race . Nick Clegg today insisted everything possible was being done to ensure the London Marathon passes off safely following the Boston bombing. The marathon, which will be preceded by 30 seconds' silence for the bombing victims, will feature an appearance by Prince Harry. The attack in Boston on Monday saw two bombs go off at the finish line of the famous race, killing three people and injuring more than 170. But a number of London runners told ITV News last night that they would not be cowed by the terrorist atrocity. 'There's . going to be an element of worry but they are ultimately there to . support us and everyone's going to stick together,' one said. 'We are . not going to let anybody put us off finishing.' Atrocity: Runners in the London Marathon have vowed to continue despite the carnage in Boston, pictured . One mother of three said she was worried about spectators being hurt at the event, saying: 'I'm not taking my children now because they are just nine months, four and five and I don't feel comfortable about taking them.' Another added: 'I have a question mark over whether my husband will bring my six-year-old daughter to the finish line. 'We have tickets for the grandstand through the charity we are running for and obviously since Boston that makes us feel a little bit nervous.' In his weekly LBC 97.3 radio . phone-in, the Deputy Prime Minister said the images from the United . States had been 'heartbreaking' and he understood that people were . anxious. 'I have spoken . to the Met Commissioner himself about this yesterday, and I have a huge . amount of confidence in the police and security services of this . country,' Mr Clegg said. 'They . do an amazing job keeping us safe all the time. They are doing a . double, triple, quadruple checking of all their arrangements for the . Marathon, because of course what happened in Boston is just horrific. 'To see all these pictures of these happy families on a summer day at the finishing line, and of course these photos of this poor little eight-year-old, is just heartbreaking. So anxiety is the most natural response to that.' In attendance: Prince Harry will hand out medals at the race, which will feature well-known competitors such as former England captain Andrew Strauss, right . Prince Harry has a long-standing commitment to preside over the medal ceremony at the end of the race, and Palace sources this week said that his plans had not changed. Runners will be encouraged to wear a black ribbon to commemorate the victims of the Boston bombing. Marathon chief executive Nick Bitel said he was confident the race would be safe and would be an event in which 'humanity can be united'. 'One of the great things about the London Marathon is that it is perceived as being this event that brings people together,' he said. 'One of the founding principles of the London Marathon was to show that at least on one day humanity can be united. 'We instigated a full security review. Considerable extra police and our own security resources will be employed. 'London . is one of the safest cities in the world. We saw last year with the . Olympic Games the Metropolitan Police lead an incredible security effort . around the Games. There is really no finer force in the world in . answering these type of threats.' Triumphant: The London event will continue; the finish line of the 2010 event is pictured here . One of the runners will be former England cricket captain Andrew Strauss, who said he wanted to represent the people of Boston and prove that 'terrorism doesn't work'. The 36-year-old will represent the Lord's Taverners charity in the race. It is not the first time Mr Strauss has had to stand firm in the face of terror fears, as he was part of the England team which toured India in the aftermath of the Mumbai attacks in 2008. 'It's a horrendous tragedy and I think this is an opportunity for all of us that are involved in the London Marathon to come out and do our bit and show a bit of solidarity and also show that we're not going to cower with fear,' he said. 'The world goes on and this is our opportunity to show in our own tiny little way that terrorism doesn't work.' Other celebrities, including reality TV star Amy Childs and Holby City actress Amanda Mealing, also said the attacks had made them even more determined to do well in the marathon. Kenyan runner Wilson Kipsang has vowed to defend his London title, saying: 'We are really sorry for what happened in Boston, but we should have no fear during the race because security matters will be put in place and we will run feeling free.'
Di Hugo Gye e Simon Tomlinson PUBBLICATO: 03:51 EST, 18 aprile 2013 | AGGIORNATO: 10:02 EST, 18 aprile 2013 La sicurezza sarà rafforzata al Maratona di Londra di questo weekend in seguito agli attentati di Boston, ha detto oggi la ministra dell'Interno ai deputati. Theresa May ha rivelato che un numero maggiore di poliziotti sorveglierà l'evento per evitare il ripetersi dell'orribile attacco terroristico avvenuto lunedì al traguardo della gara negli Stati Uniti. Durante la sua testimonianza davanti alla Commissione parlamentare per gli Affari interni, la signora May ha dichiarato: "Hanno apportato alcuni aggiustamenti al dispositivo di polizia. Hanno aumentato il numero di agenti per la maratona". Quasi tutti i partecipanti iscritti alla gara di domenica hanno dichiarato che correranno nonostante l'attacco, anche se alcuni ammettono di essere preoccupati per la sicurezza degli spettatori. Scorri verso il basso per il video Sicurezza: Theresa May ha rivelato che ci sarà un numero maggiore di poliziotti in servizio al Maratona di Londra, dove i corridori indosseranno nastri neri come quello raffigurato a destra Concorrente: Il campione olimpico Mo Farah prevede di correre una mezza maratona durante la gara di domenica Nick Clegg ha oggi insistito sul fatto che tutto il possibile viene fatto per garantire che il Maratona di Londra si svolga in sicurezza dopo l'attentato di Boston. La maratona, che sarà preceduta da trenta secondi di silenzio in memoria delle vittime dell'attentato, vedrà la partecipazione del principe Harry. L'attacco di Boston ha visto esplodere due bombe al traguardo della famosa gara, uccidendo tre persone e ferendone più di 170. Tuttavia, diversi corridori londinesi hanno detto ieri sera a ITV News che non si sarebbero fatti intimidire dall'atrocità terroristica. "Ci sarà un certo livello di preoccupazione, ma loro sono lì fondamentalmente per sostenerci e tutti resteremo uniti", ha dichiarato uno di loro. "Non permetteremo a nessuno di scoraggiarci dal portare a termine la gara". Atrocità: I corridori della maratona di Londra hanno giurato di proseguire nonostante la carneficina di Boston, raffigurata qui Una madre di tre figli ha detto di temere che gli spettatori possano rimanere feriti all'evento, aggiungendo: "Non porterò più i miei bambini perché hanno soltanto nove mesi, quattro e cinque anni e non mi sento a mio agio a portarli". Un altro ha aggiunto: "Ho dei dubbi sul fatto che mio marito porterà mia figlia di sei anni al traguardo. Abbiamo i biglietti per la tribuna grazie alla beneficenza per cui stiamo correndo e ovviamente da quando è accaduto ciò che è successo a Boston ci sentiamo un po' nervosi". Durante il suo consueto intervento telefonico settimanale alla radio LBC 97.3, il vicepremier ha detto che le immagini provenienti dagli Stati Uniti erano state "strazianti" e che capiva che la gente fosse ansiosa. "Ieri ho parlato personalmente con il Commissario della Polizia Metropolitana a proposito di questo, e ho una grande fiducia nella polizia e nei servizi di sicurezza di questo paese", ha detto il signor Clegg. "Fanno un lavoro straordinario nel mantenerci al sicuro in ogni momento. Stanno rivedendo due, tre, quattro volte tutti gli accordi per la maratona, perché ovviamente ciò che è accaduto a Boston è stato orribile. Vedere tutte quelle immagini di famiglie felici in una giornata estiva al traguardo, e ovviamente quelle foto di quel povero bambino di otto anni, è semplicemente straziante. Quindi l'ansia è la reazione più naturale possibile". Presente: Il principe Harry consegnerà le medaglie alla gara, che vedrà la partecipazione di atleti noti come l'ex capitano della nazionale inglese di cricket Andrew Strauss, a destra Il principe Harry ha un impegno a lungo termine nel presiedere la cerimonia di premiazione al termine della gara, e fonti del Palazzo hanno dichiarato questa settimana che i suoi piani non sono cambiati. Ai corridori sarà chiesto di indossare un nastro nero in memoria delle vittime dell'attentato di Boston. Il direttore generale della maratona, Nick Bitel, ha detto di essere fiducioso che la gara sarà sicura e che rappresenterà un evento in cui "l'umanità può essere unita". "Una delle cose migliori del Maratona di Londra è che viene percepito come un evento che unisce le persone", ha detto. "Uno dei principi fondatori del Maratona di Londra era dimostrare che almeno per un giorno l'umanità può essere unita. Abbiamo avviato una revisione completa della sicurezza. Saranno impiegati un numero considerevole di agenti aggiuntivi e ulteriori risorse di sicurezza proprie. Londra è una delle città più sicure al mondo. Abbiamo visto lo scorso anno con i Giochi Olimpici come la Polizia Metropolitana abbia guidato uno straordinario sforzo di sicurezza durante i Giochi. Non esiste al mondo una forza migliore nel rispondere a questo tipo di minacce". Trionfante: L'evento londinese proseguirà; qui è raffigurato il traguardo dell'edizione del 2010 Uno dei corridori sarà l'ex capitano della nazionale inglese di cricket Andrew Strauss, che ha detto di voler rappresentare la gente di Boston e dimostrare che "il terrorismo non funziona". Il 36enne rappresenterà la beneficenza Lord's Taverners nella gara. Non è la prima volta che il signor Strauss deve mostrarsi risoluto di fronte alle paure legate al terrorismo, poiché faceva parte della squadra inglese che ha effettuato un tour in India dopo gli attentati di Mumbai nel 2008. "È una tragedia orribile e credo che questa sia un'opportunità per tutti noi coinvolti nel Maratona di Londra di uscire e fare la nostra parte, mostrare un po' di solidarietà e dimostrare anche che non ci lasceremo paralizzare dalla paura", ha detto. "Il mondo va avanti e questa è la nostra occasione per mostrare, ognuno a modo suo, che il terrorismo non funziona". Altre celebrità, tra cui la star della televisione reality Amy Childs e l'attrice di Holby City Amanda Mealing, hanno dichiarato che gli attentati li hanno resi ancora più determinati a dare il meglio nella maratona. L'atleta keniota Wilson Kipsang ha giurato di difendere il suo titolo a Londra, dicendo: "Siamo davvero dispiaciuti per ciò che è accaduto a Boston, ma non dovremmo avere paura durante la gara perché saranno adottate misure di sicurezza e correremo sentendoci liberi".
it
By . Daily Mail Reporter . PUBLISHED: . 16:17 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:26 EST, 8 June 2013 . Caught: Christopher Maffei, 43, surrendered while allegedly attempting to flee with his two children he kidnapped from their mother . A San Francisco Bay Area father has been sentenced to three years in jail for abducting his two young children and taking them away on a stolen yacht. Christopher Maffei, 43, was sentenced Friday in San Mateo County Superior Court, where he was also ordered to do 16 months of supervision and stay away from his kids until his sentence is served. With good behavior, Maffei will only spend about nine more months behind bars because of jail time he has served since his arrest, San Mateo County prosecutors said. Authorities say Maffei took his 2-year-old son and 3-year-old daughter from their South San Francisco home in September and packed them on a 41-foot yacht stolen from an Alameda marina. Officials say Maffei and the children spent three days on the water before the vessel ran out of gas off the Monterey County shore, where he surrendered to authorities. They kids were not hurt. Maffei had pleaded no contest in April to one count of child abduction and one count of possession of a stolen boat. His defense attorney Jeff Boyarsky said Maffei 'realizes it was inappropriate, illegal and not supported by any kind of rational thinking.' 'He wants the rest of the family and the public to know he's sorry for the anguish he caused,' Boyarsky told the San Mateo County Times. Maffei believed his kids were in danger in part because they were around an aunt with alleged substance abuse problems, but authorities never found any evidence of abuse, Boyarsky said. Found: Brooklyn, aged three, left, were taken from her mother's home along with her baby brother Devin, aged two, right . Escape: Maffei was found on this stolen sailboat, a white Hunter 41, he had previously shown interest in buying . Maffei is the former boyfriend of the children's mother, Jennifer Hipon. She told reporters that she was at a courthouse filing custody documents when Maffei went to her house and took the children from her elderly mother. South San Francisco police say that after running off with the children, Maffei drove to the harbor in Alameda and left on the 40-foot sailboat. He sailed the boat out under the Golden Gate Bridge and headed down the coast, police said. Destination? The children's mother believed Maffei may have been trying to sail towards Mexico where he talked about taking his two children on holiday . San Francisco police said Maffei had . visited the owner of the stolen yacht with his two children weeks . earlier ago to ask about buying it. A fisherman spotted the sailboat off the San Mateo County coast and after a slow-speed chase, the vessel was intercepted.
Oleh . Reporter Daily Mail . DITERBITKAN: . 16:17 EST, 8 Juni 2013 . | . DIPERBARUI: . 16:26 EST, 8 Juni 2013 . Tertangkap: Christopher Maffei, 43, menyerahkan diri saat diduga berupaya kabur bersama dua anaknya yang dia culik dari ibu mereka. Seorang ayah dari wilayah Teluk San Francisco dihukum tiga tahun penjara karena menculik dua anak kecilnya dan membawa mereka pergi dengan kapal pesiar curian. Christopher Maffei, 43, dijatuhi hukuman pada hari Jumat di Pengadilan Tinggi Kabupaten San Mateo, di mana dia juga diperintahkan menjalani pengawasan selama 16 bulan serta dilarang mendekati anak-anaknya hingga masa hukumannya selesai. Dengan perilaku baik, Maffei hanya akan menjalani sekitar sembilan bulan lagi di balik jeruji karena telah menjalani masa tahanan sejak penangkapannya, menurut jaksa dari Kabupaten San Mateo. Otoritas mengatakan Maffei mengambil putra berusia 2 tahun dan putri berusia 3 tahun dari rumah mereka di South San Francisco pada bulan September dan membawa mereka ke atas kapal layar sepanjang 41 kaki yang dicuri dari marina di Alameda. Pejabat mengatakan Maffei dan anak-anak tersebut menghabiskan tiga hari di laut sebelum kapal kehabisan bahan bakar di lepas pantai Kabupaten Monterey, tempat dia menyerah kepada pihak berwenang. Anak-anak tersebut tidak terluka. Maffei sebelumnya mengaku tidak bersalah pada bulan April atas satu dakwaan penculikan anak dan satu dakwaan kepemilikan kapal curian. Pengacara pembela Maffei, Jeff Boyarsky, mengatakan Maffei "menyadari bahwa tindakannya tidak pantas, ilegal, dan tidak didukung oleh pemikiran rasional apa pun." "Dia ingin keluarga lainnya dan publik tahu bahwa dia menyesali kesedihan yang dia sebabkan," kata Boyarsky kepada San Mateo County Times. Maffei percaya anak-anaknya berada dalam bahaya sebagian karena mereka berada di sekitar seorang tante yang diduga memiliki masalah penyalahgunaan zat, tetapi pihak berwenang tidak pernah menemukan bukti pelecehan, kata Boyarsky. Ditemukan: Brooklyn, berusia tiga tahun, kiri, dibawa dari rumah ibunya bersama adik laki-lakinya Devin, berusia dua tahun, kanan. Pelarian: Maffei ditemukan di atas kapal layar curian ini, sebuah kapal layar putih Hunter 41, yang sebelumnya pernah dia tunjukkan minat untuk membelinya. Maffei adalah mantan kekasih ibu anak-anak tersebut, Jennifer Hipon. Dia mengatakan kepada wartawan bahwa dia sedang berada di pengadilan mengurus dokumen hak asuh ketika Maffei pergi ke rumahnya dan mengambil anak-anak tersebut dari ibu tuanya. Kepolisian South San Francisco mengatakan bahwa setelah kabur bersama anak-anak tersebut, Maffei pergi ke pelabuhan di Alameda dan pergi dengan kapal layar sepanjang 40 kaki. Dia mengarungi kapal tersebut melewati Jembatan Golden Gate dan menuju ke selatan sepanjang pantai, kata polisi. Tujuan? Ibu anak-anak tersebut meyakini Maffei mungkin berupaya berlayar menuju Meksiko, tempat dia pernah membicarakan rencana membawa kedua anaknya berlibur. Kepolisian San Francisco mengatakan Maffei sebelumnya pernah mengunjungi pemilik kapal pesiar curian itu bersama kedua anaknya beberapa minggu sebelumnya untuk menanyakan pembeliannya. Seorang nelayan melihat kapal layar tersebut di lepas pantai Kabupaten San Mateo dan setelah pengejaran lambat, kapal tersebut berhasil dicegat.
id
By . Steve Robson . PUBLISHED: . 14:21 EST, 28 May 2013 . | . UPDATED: . 15:01 EST, 28 May 2013 . A 65-year-old man has died in France from a deadly new SARS-like virus which health officials are warning is now a global threat. The unnamed victim died at Hopital Roger Salengro in Lille after returning from a trip to Dubai in April. It brings the death toll from the strain of novel coronavirus to 24 out of 44 confirmed cases. Fatal: A 65-year-old man has died from a deadly new SARS-like virus at Hopital Roger Salengro in Lille, France . The man's hospital roommate also fell ill and remains isolated and in intensive care. The fatality comes as the World Health Organisation warned that the disease, first identified in humans in September, is now their greatest global concern. The strain is related to SARS, which killed some 800 people in a global epidemic in 2003. Dr. Margaret Chan, head of the WHO, singled out the illness in a speech on Monday in Geneva. 'We understand too little about this virus when viewed against the magnitude of its potential threat,' Chan said at the annual WHO meeting. 'We do not know where the virus hides in nature. We do not know how people are getting infected. Until we answer these questions, we are empty-handed when it comes to prevention. These are alarm bells. And we must respond.' She said the 'novel coronavirus... is a threat to the entire world.' Global threat: The strain of novel coronavirus has now killed 24 out of 44 confirmed cases worldwide . WHO said in an update earlier this month that 20 of the 40 confirmed cases of the disease have ended in death. Most of those infected since the virus was identified last year had traveled to Qatar, Saudi Arabia, Jordan or Pakistan. There also have been cases in Britain and Germany. Saudi Arabia accounts for the majority of confirmed cases, which stands at 33, according to WHO officials. Tunisia last week became the ninth country in which the virus has been confirmed. It is believed the disease is transmitted mainly from person-to-person contact, but so far does not spread easily among larger communities. Authorities believe initial transmission of the virus was from animal to human but have yet to identify the animal sources. French authorities earlier this month began handing out leaflets at airports to travellers to the Middle East advising them to wash their hands frequently and limit contact with animals. The French victim had been in hospital for more than a month, spending the last 20 days in a room of the intensive care unit of the hospital where he was on life-support systems. Speaking about the death of the patient from the virus, French health minister Marisol Touraine said 'There is no cause for additional concern.'
. Стив Робсон . Жарияланған: . 28 мамыр 2013 ж. түстен кейінгі 14:21 EST . | . Жаңартылды: . 28 мамыр 2013 ж. түстен кейінгі 15:01 EST . Францияда 65 жастағы адам денсаулық қызметкерлері қазір глобалдық қауіп ретінде ескертіп отырған өте қауіпті жаңа SARS тәрізді вирустан қайтыс болды. Аты аталмаған науқас сәуір айында Дубайдан оралғаннан кейін Лилльдегі Роже Саленьгро ауруханасында қайтыс болды. Бұл жаңа коронавирус түрінен қайтыс болғандар санын 44 расталған жағдайдың 24-іне дейін көтерді. Өлімге әкелген жағдай: Францияның Лилль қаласындағы Роже Саленьгро ауруханасында 65 жастағы адам өте қауіпті жаңа SARS тәрізді вирустан қайтыс болды. Науқастың ауруханадағы орындағы орындауы да ауырып, қазір де жекеленіп, интенсивті емдеуде жатыр. Әлемдік денсаулық сақтау ұйымы (ӘДСҰ) 2012 жылдың қыркүйегінде адамдарда алғаш рет анықталған осы аурудың қазір олардың ең үлкен глобалдық түрғыдан қауіп төндіретін мәселесі екенін ескерткен кезде бұл өлім болды. Бұл штамм 2003 жылы әлемдік эпидемия кезінде шамамен 800 адамды қайтыс еткен SARS-пен туыстас. ӘДСҰ басшысы доктор Маргарет Чан дүйсенбі күні Женевадағы сөйлеген сөзінде осы ауруды ерекше атап өтті. «Бұл вирусқа қатысты әлі көп нәрсені түсінбейміз, алайда оның әлеуетті қауіпінің шамасын ескерсек, — деді Чан ӘДСҰ-ның жылдық жиналысында. — Біз табиғатта вирус қайда жасырынғанын білмейміз. Адамдар оған қалай жұғып жатқанын білмейміз. Бұл сұрақтарға жауап таба алмайынша, алдын алу жөнінде бізде ештеңе жоқ. Бұлар — қауіп төнгенін хабарлаушы қоңыраулар. Біз міндетті түрде жауап беруіміз керек». Ол «жаңа коронавирус... бүкіл әлемге қауіп төндіреді» деп айтты. Глобалдық қауіп: Жаңа коронавирустың бұл штаммы әлем бойынша 44 расталған жағдайдың 24-інен өлімге әкелді. ӘДСҰ бұл айдың басындағы жаңартылған мәліметінде аурудың 40 расталған жағдайының 20-сы өліммен аяқталғанын хабарлады. Өткен жылы вирус анықталғаннан бері ауырғандардың көпшілігі Катар, Сауд Арабиясы, Иордания немесе Пәкістанға саяхат жасаған. Британияда және Германияда да жағдайлар болды. ӘДСҰ өкілдерінің айтуынша, Сауд Арабиясында расталған жағдайлардың көпшілігі, яғни барлығы 33 жағдай болды. Тунис минулы аптада вирус расталған тоғызыншы елге айналды. Аурудың негізінен адамнан-адамға тікелей тұқым қуалау арқылы таралатыны сенімді түрде есептелінеді, бірақ әлі күнге дейін үлкен қауымдастықтарда оңай таралмайды. Бастапқыда вирус жануардан адамға берілген деп саналады, бірақ әлі күнге дейін жануар көздері анықталмаған. Франциялық үкімет бұл айдың басында Орта Шығысқа саяхат жасайтын жолаушыларға жиі қолдарын жуып, жануарлармен байланысты шектеулерді сақтау керектігін ұсынатын парақшаларды әуежайларда таратуды бастады. Франциялық құрбандық науқас ауруханада бір айдан астам уақыт болды, соңғы 20 күнін аурухананың интенсивті емдеу бөліміндегі орында, өмірін сақтау жүйелеріне қосылған күйінде өткізді. Вирустан науқастың қайтыс болуы туралы сөйлеп отырып, Францияның денсаулық сақтау министрі Мариболь Турайн «Қосымша қауіп-қатер төнбеді» деп айтты.
kk
By . Rosemarie Lentini . PUBLISHED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . | . UPDATED: . 16:21 EST, 8 June 2013 . Found: The body of missing teacher Terrilyn Monette was found in her car at the bottom of Bayou St. John . The body of missing New Orleans school teacher Terrilyn . Monette was found in her car at the bottom of a bayou about midday today. The 26-year-old disappeared on March 2 after hanging out with friends at a Lakeview bar and driving off alone in the early hours. Representative Austin Badon said Monette's black Honda was pulled from Bayou St. John near Harrison Avenue and Wisner Boulevard in the St. Bernard area. The car's Louisiana license plate number - WUN494 - matched the registration of Monette's missing three-door vehicle. While Badon said he was '100 percent sure' the body inside the car was Monette, an official autopsy coroner was needed. WWLTV.com reports the . body and car was found by a diver using sonar equipment. Members of Monette's devastated family, including her mother Toni Enclade who was in town for a recent vigil, were emotional and clung to each other as the car was removed. 'I don't understand why it took them so long to find . her car,' a distressed Enclade told nola.com. 'This is supposedly one of the . first places they would have checked. 'I'm just overwhelmed. It doesn't make . sense.' New Orleans police had pulled about 17 cars from nearby water bodies in the extensive search for Monette, and also reviewed hundreds of hours of surveillance footage. Monette's family also had been flying back and forth from her . native California to continue to look for her. The grieving family today had a moment of silence on the Harrison Avenue Bridge to honor the second-grade teacher, according to Fox8. Devastating: The black Honda of missing teacher Terrilyn Monette was pulled out Bayou St. John after being found by a police diver . Vigil: Monette's grieving family and friends gather at Bayou St. John from which her car is pulled . Badon, who has championed the search, said he was heartbroken. 'It's a really sad moment,' he told nola.com. 'I've gotten . to know the family extremely well. I'm heartbroken for them. 'There's some sense . of closure for them and I'm glad, though it wasn't the outcome I had hoped . for.' Police continue to investigate the incident.
Od. Rosemarie Lentini. Zveřejněno: 16:21 středoevropského letního času, 8. června 2013 | Aktualizováno: 16:21 středoevropského letního času, 8. června 2013. Nalezeno: Tělo zmizelé učitelky Terrilyn Monette bylo nalezeno ve vozidle na dně zátoky Bayou St. John. Tělo zmizelé učitelky z New Orleans Terrilyn Monette bylo dnes okolo poledne nalezeno ve vozidle na dně zátoky. 26letá žena zmizela 2. března poté, co trávila čas s přáteli v baru v Lakeview a odjela odtamtud samotná v raných ranních hodinách. Zástupce Austin Badon uvedl, že černý Honda byl vytažen z Bayou St. John poblíž křižovatky Harrison Avenue a Wisner Boulevard ve čtvrti St. Bernard. Louisianské registrační číslo vozidla – WUN494 – odpovídalo evidenci Monettina zmizelého třídveřového vozu. Badon sice prohlásil, že je „zcela jistý“, že tělo ve voze je tělem Monette, avšak oficiální pitva koronerem byla stále nutná. Podle informací WWLTV.com tělo a vůz objevil potápěč pomocí sonaru. Členové zničené rodiny Monette, včetně její matky Toni Enclade, která přijela do města kvůli nedávnému modlitebnímu shromáždění, byli rozrušení a drželi se jeden druhého, když byl vůz vytažen. „Nechápu, proč jim trvalo tak dlouho, než její vůz našli,“ řekla zdrcená Enclade webu nola.com. „Tohle mělo být prý jedno z prvních míst, která by měli prohledat. Jsem prostě přehlcená. Nedává to smysl.“ Policie z New Orleans v průběhu rozsáhlého pátrání po Monette vytáhla z okolních vod asi 17 vozidel a rovněž prošla stovky hodin záznamů z bezpečnostních kamer. Rodina Monette také opakovaně létala z jejího rodného Kalifornie, aby pokračovala ve vyhledávání. Dnes rodina v oplakávání držela minutu ticha na mostě Harrison Avenue, aby uctila památku učitelky druhé třídy, uvedl Fox8. Zničující: Černý Honda zmizelé učitelky Terrilyn Monette byl vytažen z Bayou St. John poté, co jej našel policejní potápěč. Modlitební shromáždění: Smutná rodina a přátelé Monette se shromáždili u Bayou St. John, odkud byl její vůz vytažen. Badon, který hledání podporoval, uvedl, že je zdrcen. „Je to opravdu smutný okamžik,“ řekl Badon webu nola.com. „Poznal jsem rodinu velmi dobře. Jsem pro ně zdrcen. Ačkoli to není výsledek, který jsem si přál, aspoň mají určitý pocit uzavření a jsem rád, že jej mají.“ Policie stále vyšetřuje případ.
cs
By . Matt Chorley, Mailonline Political Editor . PUBLISHED: . 04:11 EST, 24 April 2013 . | . UPDATED: . 12:34 EST, 25 April 2013 . Justine Miliband's first foray into the election campaign trail revealed her to have been a rebel at school – including jumping out of a window to avoid being caught wearing lipstick. But the Labour leader's wife is no stranger to the cameras, having starred in TV shows as a child actor in the 1980s. She joined Ed Miliband on a visit to her old school in Nottingham this week, where the Labour leader admitted that his ‘troublemaker’ wife would have been ‘too cool’ for him. Scroll down for video . Rebel rebel: An 18-year-old Justine Thornton starred in the TV show Dramarama filmed in her hometown of Nottingham . Dramarama was filmed in Justine's hometown of Nottingham, where she returned with husband, Labour leader Ed Miliband, this week to meet pupils at her old school, West Bridgford . The couple made a rare public appearance on the campaign trail ahead of next month’s local council elections. During . a tour of West Bridgford School, it was revealed Mrs Miliband broke the . rules numerous times while she was a pupil in the 1980s. It . emerged she once leapt from a window to avoid a teacher spotting her . wearing lipstick. She also received detentions for wearing a purple coat . instead of the regulation black. But as a teenager, Justine Thornton carved out a career as an actor. She starred in the ITV series Dramarama, which ran from 1983 and helped launch the careers of talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant. She also appeared in 1987 school-based sitcom Hardwicke House, which was axed after just two episodes after being mauled by critics. But her role as a rebellious teenager was a case of art imitating life, as Mr Miliband discovered while touring her old school. Dramarama ran from 1983-89 and was the launch pad for a host of British talent including writer Kay Mellor and actor David Tennant . Justine Miliband attended the school in Nottingham in the 1980s, when she broke rules on wearing lipstick and only wearing black coats . Mr Miliband, a self-confessed policy ‘wonk’, was surprised to learn that she received detention for flouting uniform rules. He said: ‘It's great to come back to Justine's old school. She has huge affection for it and so do I. ‘Obviously . I learned some things about her that I didn't know - that she was more . of a trouble maker than she's ever let on - wearing makeup against the . rules - but she owes a lot to this school.’ Mr Miliband visited West Bridgford School while campaigning ahead of county and unitary council elections on May 2 . Mr Miliband said she owed a great deal to the school, but had not realised what a 'troublemaker' she was . Mrs Miliband made a rare appearance on the campaign trail with her husband, ahead of the local elections on May 2 . By comparison Mr Miliband attended Haverstock Comprehensive School – dubbed the Eton of the left -  where he played the violin and became a master at the Rubik’s Cube. The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he beat his brother David to become Labour leader. Asked if he would have spotted Justine if they had gone to the same school, Mr Miliband suggested she would have been out of his league. ‘I would definitely have locked eyes on her,’ he told ITV News. ‘But I think she wouldn’t have had any time for me.’ Turning to his wife he added: ‘You were obviously too cool – this is what I now realise.’ The couple met pupils and staff during a rare appearance on the campaign trail . The couple, who have two children, tied the knot in May 2011, eight months after he became Labour leader . Mr Miliband is under pressure to live up to his One Nation slogan by making big gains in May 2’s local elections. The Tories have challenged Labour to win an extra 1,000 seats, although pollsters predict gains of 370 are more likely. However . he risks embarrassment that the Unite Union – one of Labour’s biggest . donor – is pushing for a general strike to bring the country to a halt . in opposition to spending cuts. He insisted he was against the strike, and would make that clear to union barons this week. He told ITV News: ‘I think it’s a terrible idea. I’m totally against a general strike. ‘We are funded by individual levy payers who are trade union members, who support the Labour Party. ‘But a general strike is a very bad idea for the country – I’m totally against it, I’m very clear about that.’ Mr Miliband defended his shadow chancellor Ed Balls as a poll revealed more people backed George Osborne to steer the economy out of trouble . He also dismissed suggestions he should ditch Ed Balls as his shadow chancellor despite a fresh poll suggesting voters have more faith in George Osborne to handle the UK economy. ‘Ed Balls is doing a great job as Shadow Chancellor,’ he said. ‘Three years ago, Ed Balls stood out against what most people thought and said 'I don't think this austerity is going to work'. What you find now, nearly three years on, is a lot more people agree with him than agreed with him at the time. Getting those judgments right is incredibly important.’ In the survey, carried out by ComRes for ITV News, only 17 per cent said they trusted Mr Balls to ‘see the country through the current economic situation’ compared with 21 per cent for Mr Osborne.
Oleh Matt Chorley, Editor Politik Mailonline DITERBITKAN: 04:11 EST, 24 April 2013 | DIKEMASKINI: 12:34 EST, 25 April 2013 Langkah pertama Justine Miliband ke landasan kempen pilihan raya mendedahkan bahawa beliau pernah menjadi seorang pelajar yang memberontak—termasuk melompat keluar tingkap untuk mengelak ditangkap kerana memakai gincu. Namun, isteri pemimpin Parti Buruh ini bukan asing dengan kamera, setelah membintangi rancangan TV sebagai pelakon kanak-kanak pada tahun 1980-an. Beliau menyertai Ed Miliband dalam lawatan ke sekolah lamanya di Nottingham minggu ini, di mana pemimpin Parti Buruh mengakui isterinya yang digelar ‘pengacau’ itu akan ‘terlalu bergaya’ untuknya. Tatalah ke bawah untuk video. Pemberontak: Justine Thornton yang berusia 18 tahun membintangi rancangan TV Dramarama yang dirakam di kota kelahirannya, Nottingham. Dramarama dirakam di Nottingham, kota kelahiran Justine, di mana beliau kembali bersama suaminya, pemimpin Parti Buruh Ed Miliband, minggu ini untuk bertemu pelajar-pelajar di sekolah lamanya, West Bridgford. Pasangan itu membuat penampilan awam yang jarang berlaku di landasan kempen menjelang pilihan raya majlis tempatan bulan depan. Semasa lawatan ke Sekolah West Bridgford, didedahkan bahawa Puan Miliband telah berulang kali melanggar peraturan semasa menjadi pelajar pada tahun 1980-an. Terungkap bahawa beliau pernah melompat keluar dari tingkap untuk mengelak guru mengecamnya memakai gincu. Beliau juga menerima hukuman tahanan kerana memakai kain pelindung ungu bukan hitam seperti peraturan. Namun, semasa remaja, Justine Thornton membina kerjaya sebagai pelakon. Beliau membintangi siri ITV, Dramarama, yang berlangsung sejak 1983 dan membantu memulakan kerjaya pelakon dan penulis seperti Kay Mellor dan pelakon David Tennant. Beliau juga muncul dalam sitkom sekolah tahun 1987, Hardwicke House, yang dibatalkan selepas hanya dua episod akibat kritikan hebat. Namun, peranannya sebagai remaja yang memberontak merupakan contoh seni meniru kehidupan, seperti yang ditemui Encik Miliband semasa lawatan ke sekolah lamanya. Dramarama berlangsung dari 1983 hingga 1989 dan menjadi pemangkin kepada pelbagai bakat British termasuk penulis Kay Mellor dan pelakon David Tennant. Justine Miliband menghadiri sekolah di Nottingham pada tahun 1980-an, ketika beliau melanggar peraturan memakai gincu dan hanya memakai kain pelindung hitam. Encik Miliband, yang mengaku sebagai seorang ‘kutu dasar’, terkejut mengetahui beliau menerima hukuman tahanan kerana melanggar peraturan seragam. Katanya: “Sungguh hebat dapat kembali ke sekolah lama Justine. Beliau sangat menyayangi sekolah ini dan saya juga. Jelas sekali saya mengetahui perkara-perkara tentang dia yang tidak saya tahu sebelum ini—bahawa dia lebih banyak mengacau daripada yang pernah dia tunjukkan—memakai solekan melanggar peraturan—tetapi dia berhutang banyak pada sekolah ini.” Encik Miliband melawat Sekolah West Bridgford semasa berkempen menjelang pilihan raya majlis peringkat negeri dan unitari pada 2 Mei. Encik Miliband berkata isterinya berhutang banyak pada sekolah itu, tetapi tidak sedar betapa seorang ‘pengacau’ beliau dahulu. Puan Miliband membuat penampilan jarang berlaku di landasan kempen bersama suaminya menjelang pilihan raya tempatan pada 2 Mei. Sebaliknya, Encik Miliband menghadiri Sekolah Menengah Haverstock—digelar Eton aliran kiri—di mana beliau bermain biola dan menjadi pakar dalam kubus Rubik. Pasangan ini, yang mempunyai dua anak, berkahwin pada Mei 2011, lapan bulan selepas beliau mengalahkan abangnya David untuk menjadi pemimpin Parti Buruh. Apabila ditanya sama ada beliau akan memperhatikan Justine jika mereka pergi ke sekolah yang sama, Encik Miliband mencadangkan beliau berada di luar kelasnya. “Saya pasti akan memandangnya,” katanya kepada ITV News. “Tetapi saya rasa dia tidak akan ada masa untuk saya.” Memandang isterinya, dia menambah: “Kamu jelas terlalu bergaya—ini yang baru saya sedari.” Pasangan itu bertemu pelajar dan kakitangan semasa penampilan jarang berlaku di landasan kempen. Pasangan ini, yang mempunyai dua anak, berkahwin pada Mei 2011, lapan bulan selepas beliau menjadi pemimpin Parti Buruh. Encik Miliband berada di bawah tekanan untuk memenuhi slogan Satu Negara (One Nation) dengan meraih kejayaan besar dalam pilihan raya tempatan 2 Mei. Pihak Konservatif mencabar Parti Buruh untuk memenangi 1,000 kerusi tambahan, walaupun peramal ramalan meramalkan kenaikan sebanyak 370 kerusi lebih berkemungkinan. Namun, beliau berisiko menghadapi kejadian memalukan apabila Kesatuan Unite—salah satu penderma terbesar Parti Buruh—mendesak mogok am umum untuk melumpuhkan negara sebagai bantahan terhadap pemotongan perbelanjaan. Beliau bersikeras menentang mogok tersebut dan akan menjelaskannya dengan jelas kepada pemimpin kesatuan minggu ini. Katanya kepada ITV News: “Saya fikir ia idea yang teruk. Saya sepenuhnya menentang mogok am. Kami dibiayai oleh individu-individu yang membayar cukai kesatuan, ahli kesatuan yang menyokong Parti Buruh. Tetapi mogok am adalah idea yang sangat buruk untuk negara—saya sepenuhnya menentangnya, saya sangat jelas tentang perkara ini.” Encik Miliband membela kanselornya bayangan, Ed Balls, apabila tinjauan menunjukkan lebih ramai orang menyokong George Osborne untuk membawa ekonomi keluar dari krisis. Beliau juga menolak cadangan supaya beliau menggugurkan Ed Balls sebagai kanselor bayangannya, walaupun tinjauan baharu menunjukkan pengundi lebih yakin pada George Osborne untuk menguruskan ekonomi UK. “Ed Balls sedang melakukan kerja yang hebat sebagai Kanselor Bayangan,” katanya. “Tiga tahun lalu, Ed Balls tampil menentang kebanyakan orang dan berkata ‘Saya rasa penghematan ini tidak akan berjaya’. Apa yang anda dapati sekarang, hampir tiga tahun kemudian, lebih ramai orang bersetuju dengannya berbanding ketika itu. Membuat penilaian yang betul adalah sangat penting.” Dalam kaji selidik yang dijalankan oleh ComRes untuk ITV News, hanya 17 peratus menyatakan mereka mempercayai Encik Balls untuk ‘membimbing negara melalui situasi ekonomi semasa’ berbanding 21 peratus bagi Encik Osborne.
ms
By . Associated Press Reporter . PUBLISHED: . 08:21 EST, 8 May 2013 . | . UPDATED: . 12:15 EST, 8 May 2013 . The Air Force has stripped 17 officers of their authority to control - and, if necessary, launch -  nuclear missiles, due to their shockingly low proficiency in operating a missile launch simulator during a routine inspection. During a March inspection of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D., . the team earned the equivalent of a 'D' grade when tested on its mastery of . Minuteman III missile launch operations . In April, base officials quietly removed 17 officers, more than 10 per cent of the total force at Minot serving in the highly sensitive role of standing 24-hour watch over . the Air Force's most powerful nuclear missiles, the intercontinental . ballistic missiles that can strike targets across the globe. Concern: The Air Force stripped 17 officers of their authority to control a nuclear missiles, after their poor performance during an inspection (Officers simulate launching a Minuteman III ICBM in 2009 at Minot AFB) The group's deputy commander said it is suffering 'rot' within its ranks. 'We are, in fact, in a crisis right . now,' the commander, Lt. Col. Jay Folds, wrote in an internal email . obtained by The Associated Press and confirmed by the Air Force. Folds is deputy commander of the 91st . Operations Group, whose three squadrons are responsible for manning the . wing's 15 Minuteman III launch control centers. The wing has 150 officers assigned to missile launch control duty. The U.S. Force has an estimated 450 . Minuteman-III missiles stored at missile silos around three bases - F.E. Warren Air Force Base in Wyoming, Malmstrom Air Force Base in Montana . and Minot. The email describes a culture of indifference, with at least one intentional violation of . missile safety rules and an apparent unwillingness among some to . challenge or report those who violate rules. Folds also complained about . unwarranted questioning of orders from superior officers by launch crews . and failure to address superiors with the proper respect. Security: The disciplined officers showed a lack of knowledge in operating a missile launch simulator and compromised the security of launch codes (pictured in 2010, airmen at Minot AFB) Possible . disciplinary action is pending against one other officer at Minot, who had purposefully broken a missile safety rule in an . unspecified act that could have compromised the secret codes that enable . the launching of missiles, which stand on high alert in underground . silos in the nation's midsection. Officials said there was no compromise . of missile safety or security. Advising his troops on April 12 that they had 'fallen,' Folds wrote that drastic corrective action was required because 'we didn't wake up' after an underwhelming inspection in March. 'Now we're discovering such rot in the crew force that your behavior while on alert is accepting of' weapons safety rule violations, possible code compromises and other failings, 'all in the name of not inconveniencing yourselves,' Folds wrote. 'We are breaking you down, and we will build from the ground up,' Folds added. Folds' superiors, Col. Robert Vercher, commander of the 91st Missile Wing, said inspectors rated officers proficiency in operating the missile launch simulator . and responses to written questions about procedures. Their performance . was rated 'marginal,' which Vercher said is the equivalent of a 'D' grade. 'Nobody is comfortable with that,' Vercher said. Evaluation: Inspectors rated the officers during an evaluation of the 91st Missile Wing at Minot Air Force Base, N.D. (Two commanders stand on the platform at a missile silo in S.D. in Nov. 1964) The trouble at Minot is the latest in a . series of setbacks for the Air Force's nuclear mission, highlighted by a . 2008 Pentagon advisory group report that found a 'dramatic and . unacceptable decline' in the Air Force's commitment to the mission, . which has its origins in a Cold War standoff with the former Soviet . Union. In 2008, then-Defense Secretary Robert . Gates sacked the top civilian and military leaders of the Air Force . after a series of blunders, including the stunning mistake in a August 2007 incident in which an Air Force B-52 bomber flew from Minot to Barksdale Air Force Base, La., without the crew realizing it was armed with six nuclear-tipped cruise missiles. One outcome of the incident was the creation of Global Strike Command in January 2009 as a way of improving management of the nuclear enterprise. Bruce Blair, who served as an Air Force ICBM launch control officer in the 1970s and is now a research scholar at Princeton University, said the Folds email points to a broader problem within the nuclear weapons force. 'The nuclear air force is suffering from a deep malaise caused by the declining relevance of their mission since the Cold War's end over 20 years ago,' Blair said in an interview. 'Minuteman launch crews have long been marginalized and demoralized by the fact that the Air Force's culture and fast-track careers revolve around flying planes, not sitting in underground bunkers baby-sitting nuclear-armed missiles.' Blair is co-founder of Global Zero, an international group that advocates the eventual elimination of nuclear weapons.
. 연합뉴스 기자 . 게재일: . 2013년 5월 8일 오전 8시 21분(동부 표준시) . | . 갱신일: . 2013년 5월 8일 오전 12시 15분(동부 표준시) . 미국 공군은 정기 점검 중 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력이 충격적일 정도로 낮게 나타난 것을 이유로, 17명의 장교들에게 핵미사일을 통제하고 필요한 경우 발사할 수 있는 권한을 박탈했다. 노스다코타주 미노트 공군기지에 있는 제91 미사일날개사단에 대한 3월 점검에서, 해당 부대는 미니트맨 III 미사일 발사 운용 능력을 평가받아 'D' 학점에 해당하는 등급을 받았다. 4월에 기지 관계자들은 조용히 17명의 장교들을 해임했는데, 이는 미노트 기지에서 극도로 민감한 역할인 24시간 근무를 서며 미국 공군이 보유한 가장 강력한 핵미사일인 대륙간탄도미사일(ICBM)을 감시하는 임무를 맡은 전체 장교의 10퍼센트 이상에 해당한다. 우려: 공군은 점검 중 부진한 성과를 보인 장교 17명에게서 핵미사일 통제 권한을 박탈했다. (사진은 2009년 미노트 공군기지에서 미니트맨 III ICBM 발사를 시뮬레이션하는 장교들) 해당 부대의 부사령관은 부대 내부에 '부패'가 진행되고 있다고 말했다. "사실 우리는 지금 위기 상황에 처해 있다"고 제이 폴즈 소령이 미국 연합통신이 입수하고 공군이 확인한 내부 이메일에서 밝혔다. 폴즈는 제91 작전대대의 부사령관으로, 3개 소대가 15개의 미니트맨 III 발사통제센터를 운영하는 임무를 맡고 있다. 이 날개사단에는 미사일 발사 통제 임무에 배치된 장교가 150명이다. 미국은 약 450기의 미니트맨-III 미사일을 와이오밍주 F.E. 워런 공군기지, 몬태나주 말름스트롬 공군기지, 그리고 미노트 공군기지 등 세 곳의 기지에 위치한 미사일 실(silo)에 저장하고 있다. 이 이메일은 무관심한 분위기를 묘사하며, 최소한 한 차례는 고의로 미사일 안전 규정을 위반했으며, 규정을 어기는 사람을 문제 삼거나 신고하려는 일부 장교들의 의지 부족을 지적했다. 폴즈는 또한 발사조들이 상급 장교들의 명령에 부당하게 이의를 제기하고, 상급자에게 적절한 존중을 표하지 않는 점에 대해서도 불만을 표했다. 보안: 징계를 받은 장교들은 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력 부족을 드러냈으며, 발사 코드의 보안을 위협했다. (사진은 2010년 미노트 공군기지에서 근무하는 공군 장병들) 미노트 기지에서 한 명의 장교에 대해서는 추가 징계 조치가 검토되고 있는데, 이 장교는 특정 행위를 통해 고의로 미사일 안전 규정을 위반했으며, 이로 인해 지하 실에서 경계태세를 유지하는 미사일의 발사를 가능하게 하는 비밀 코드가 유출될 수 있었다. 관계자들은 미사일의 안전이나 보안이 실제로 유출되지는 않았다고 밝혔다. 4월 12일, 폴즈는 부하들에게 "우리는 이미 추락했다"고 말하며, 3월의 부진한 점검 이후에도 "우리가 깨어나지 않았기 때문에" 극단적인 시정 조치가 필요하다고 밝혔다. "지금 우리는 경계근무 중인 조종사들 사이에서 심각한 부패를 발견하고 있으며, 여러분의 행동은 무기 안전 규정 위반, 코드 유출 가능성 및 기타 결함들을 '스스로 불편을 피하기 위한 명목하에' 용인하고 있다"고 폴즈는 밝혔다. "우리는 여러분을 해체시킬 것이며, 바닥부터 다시 구축할 것이다"라고 폴즈는 덧붙였다. 제91 미사일날개사단 사령관 로버트 베르처 대령은 검사관들이 장교들의 미사일 발사 시뮬레이터 조작 능력과 절차에 관한 서면 질문에 대한 답변을 평가했다고 말했다. 그들의 성과는 '미흡함(marginal)'으로 평가되었으며, 베르처는 이는 'D' 학점에 해당한다고 설명했다. "이 결과에 대해 아무도 만족하지 않는다"고 베르처는 말했다. 평가: 검사관들은 노스다코타주 미노트 공군기지에 있는 제91 미사일날개사단에 대한 평가 중 장교들을 평가했다. (사진은 1964년 11월 사우스다코타주 미사일 실에서 플랫폼 위에 선 두 명의 사령관들) 미노트에서 발생한 문제는 공군의 핵무기 임무에 최근 발생한 일련의 난맥상 중 최신 사례다. 2008년 국방부 자문단 보고서는 냉전 시대 소련과의 대치에서 비롯된 공군의 핵무기 임무에 대해 '놀라울 정도로 심각하고 용납할 수 없는 쇠퇴'가 있었다고 지적했다. 2008년 당시 국방장관이었던 로버트 게이츠는 2007년 8월 미노트 공군기지에서 바크스데일 공군기지까지 6기의 핵탄두를 장착한 순항미사일을 실은 채 조종사도 모르게 B-52 폭격기가 비행한 충격적인 실수를 포함한 일련의 오류 이후, 공군의 최고 민간 및 군 지도자들을 해임했다. 이 사건의 결과 중 하나는 2009년 1월 글로벌 스트라이크 사령부(Global Strike Command)를 창설하여 핵무기 운용 체계를 개선하는 것이었다. 1970년대에 공군 ICBM 발사통제 장교로 복무한 후 현재 프린스턴 대학교 연구원인 브루스 블레어는 폴즈의 이메일이 핵무기 부대 전체에 만연한 보다 근본적인 문제를 지적한다고 말했다. "냉전 종료 후 20년 이상이 지나면서 핵무기 공군은 임무의 중요성이 감소함에 따라 깊은 위축 상태에 빠져 있다"고 블레어는 인터뷰에서 말했다. "공군 내 문화와 승진 경로가 비행기 조종에 초점이 맞춰져 있는 반면, 지하 벙커에 앉아 핵무기 미사일을 감시하는 일은 오랫동안 소외되고 사기가 저하된 직무로 여겨져 왔다." 블레어는 핵무기의 궁극적 폐지를 주장하는 국제 단체인 글로벌 제로(Global Zero)의 공동설립자다.
ko
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
3