instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Jaká je evropská reakce? | What is the European response? | translate | wmt14 | |
Když jsem dnes poslouchal úřadujícího předsedu Rady, uvědomil jsem si, že jsme uvízli ve stagnaci a paralýze. | Hearing the President-in-Office of the Council today, I realised that stagnation and paralysis have taken hold here. | translate | wmt14 | |
Jsem zklamán. | I am disappointed. | translate | wmt14 | |
Víme, že terorismus má sítě po celé Evropě. | As we know, terrorism is networked across Europe. | translate | wmt14 | |
Buňky spolupracují prostřednictvím internetu a používají různé metody. | The cells cooperate by means of the Internet and using various methods. | translate | wmt14 | |
Ministři vnitra si na vnitrostátní úrovni řeší své problémy a domnívají se, že mají věci pod kontrolou. | The Ministers of the Interior are doing their own thing at national level and believing that they have things under control. | translate | wmt14 | |
I já souhlasím s hodnocením a stávajícím testováním opatření, která uplatňujeme, avšak potřebujeme i nový impuls. | I, too, am in favour of an evaluation and of our now putting to the test the measures we have implemented, but we also need new momentum. | translate | wmt14 | |
Terorismus nebyl poražen. | Terrorism has not been defeated. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme nový začátek. | We need a fresh start. | translate | wmt14 | |
Proto Skupina Evropské lidové strany (Křesťanských demokratů) a evropských demokratů podporuje iniciativy Komise. | That is why the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats supports the Commission's initiatives. | translate | wmt14 | |
Terorismus se zaměřuje na způsob našeho života, a proto bych rád zdůraznil, že boj s ním je kulturní výzvou. | Terrorism is directed at our way of life, and therefore I should like to emphasise that combating it is a cultural challenge. | translate | wmt14 | |
Evropa například prosazuje rovnost žen a mužů, což znamená, že v Evropě nechceme mít vynucená manželství. | For example, Europe stands for gender equality, so we want no forced marriages in Europe. | translate | wmt14 | |
Každý, kdo by nutil mladá děvčata ke sňatku, musí být potrestán. | Anyone forcing young girls into marriage must be punished. | translate | wmt14 | |
Evropa prosazuje toleranci, a proto nechceme kazatele nenávisti, kteří odsuzují jiná náboženství. | Europe stands for tolerance, and so we want no preachers of hate, with their condemnation of other religions. | translate | wmt14 | |
Souhlasím s tím, aby takovíto lidé byli z Evropy vyhoštěni. | I am in favour of expelling such people from Europe. | translate | wmt14 | |
Všem kazatelům bych vzkázal: "Žádný bůh neschvaluje vraždu." | I would say to all preachers: no god approves of murder. | translate | wmt14 | |
Rád bych požádal o to, aby dnešní rozprava byla pro Radu oporou a aby byla oporou hlavně pro Komisi, která předkládá kvalitní návrhy, abychom dokázali nabrat druhý dech. | I would ask that today's debate be used to give backing to the Council and, in particular, to our Commission, which has put forward good proposals, so as to generate new momentum. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny PSE. - (NL) Pane předsedající, domnívám se, že dnešní rozprava je velmi důležitá. | Mr President, I believe it is important to hold this debate today. | translate | wmt14 | |
Dále je pro Parlament důležité, aby se dotázal na pokrok v oblasti spolupráce mezi členskými státy ve vysoce prioritní oblasti, kterou představuje potírání terorismu. | It is also important for Parliament to ask questions about progress in the cooperation between Member States in a high-priority area, the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Existují určité pochybnosti o tom, zda je tato spolupráce vždy uspokojivá a zda je reakce Rady na ohrožení, o němž jsme zde dnes již mnohokrát slyšeli, vždy přiměřená. | There are some doubts about whether that cooperation is always satisfactory, and whether the Council's response to the threat that has been described many times today is always adequate. | translate | wmt14 | |
Nedostatek naléhavé potřeby se stal zjevným, pokud jde o pokrok Rady ve více bodech. | A lack of urgency has become apparent with regard to the Council's progress on a number of points. | translate | wmt14 | |
Stejně důležitá je v této souvislosti otázka nástupce pana Gijse de Vriese ve funkci koordinátora pro potírání terorismu, která je již několik měsíců volná. | Also important in this regard is the issue of the successor to Gijs de Vries in the post of Counter-Terrorism Coordinator, which has lain vacant for some months now. | translate | wmt14 | |
Otázkou také zůstává, co se stalo s odpovědí Rady na zprávu poslance Favy, která je komplexní zprávou Parlamentu o americké CIA a určitých praktikách, které se v boji proti terorismu používají. | The question also remains as to what has happened to the Council's response to the Fava report, Parliament's comprehensive report on the CIA and certain practices that have been used in the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Spolupráce není vždy taková, jaká by měla být, navzdory, a to musím zopakovat, obrovskému závazku komisaře Frattiniho, který nám tu právě představil svůj energický přístup. | Cooperation is not always as it should be, in spite of - I must reiterate this - the tremendous commitment of Commissioner Frattini, who has just given a further demonstration of his vigorous approach. | translate | wmt14 | |
Přirozeně však to, co hodlá učinit, a to, co je schopen učinit, v konečném důsledku závisí do jisté míry na tom, co mu umožní Rada. | Naturally, however, what he wants and is able to do is ultimately determined to some extent by what the Council makes possible. | translate | wmt14 | |
Rád bych dnes upozornil na jedno konkrétní důležité hledisko, na které odkazovali komisař i úřadující předseda Rady, a jímž je radikalizace a nábor teroristů. | Today I should like to call attention to one important aspect in particular, one alluded to by both the Commissioner and the President-in-Office, and that is radicalisation and recruitment. | translate | wmt14 | |
Musíme najít nejlepší způsob, jak bojovat proti radikalizaci, ať již je nábožensky motivovaná, nebo má původ v pravicovém extremismu, na evropské úrovni a také ve formě spolupráce mezi členskými státy. | We must seek the best way to combat radicalisation - be it religiously motivated or of right-wing extremist origin - at European level, too, in the form of cooperation between Member States. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti je důležité najít způsob, jak kontaktovat mladé lidi, kteří mají sklony k takovémuto způsobu radikalizace. | It is important in this regard to find ways of reaching out to young people who are susceptible to this kind of radicalisation. | translate | wmt14 | |
To je prioritou Rady i Komise a Parlament tuto otázku v blízké budoucnosti podrobněji prodiskutuje. | That is one of the priorities of the Council and the Commission, and Parliament, too, will be discussing the subject further in the near future. | translate | wmt14 | |
Musíme se snažit odhalit motivy mladých lidí, kteří jsou v důsledku radikalizace někdy sváděni k tomu, aby se zapojili do teroristické činnosti. | We must try to discover the motives of the young people who, as a result of radicalisation, are sometimes enticed to engage in terrorist activities. | translate | wmt14 | |
Mezi tyto motivy patří nespokojenost s vlastní situací, nesouhlas s děním v mezinárodní politice nebo polarizace jejich vlastní společnosti, potřeba jakéhosi smyslu a frustrace ze světové politiky. | These motives include dissatisfaction with their own situation, discontent with what is happening in international politics or with the polarisation of their own society, a need for meaning, and frustration with world politics. | translate | wmt14 | |
Jedním z motivů může být i chudoba. | Poverty can also be a motive. | translate | wmt14 | |
Chceme-li dospět k účinnému přístupu, musíme přezkoumat všechny tyto motivy. | We must examine all these motives if we wish to achieve an effective approach. | translate | wmt14 | |
Motivy mladých lidí, kteří páchají atentáty v Maroku, jsou často zcela odlišné od motivů lidí, kteří je páchají v Nizozemsku, například od motivů, které měl vrah Thea van Gogha. | The motives of young people in Morocco who have carried out attacks are often completely different from the motives of those who have done so in the Netherlands, for example the man who murdered Theo van Gogh. | translate | wmt14 | |
Musíme se spojit, abychom našli argumenty, které budou pro boj proti radikalizaci dostatečně silné, a zlepšit podmínky k tomu, aby mladí lidé nebyli tak přístupní vůči podněcování radikalizace a násilí. | We must join together to seek arguments capable of combating radicalisation, and improve circumstances so that young people are not so readily susceptible to incitement to radicalisation and violence. | translate | wmt14 | |
Prvořadou výzvou je udržovat nízký počet radikalizovaných mladých lidí. | Keeping numbers of radicalised young people down is an initial challenge. | translate | wmt14 | |
Vhodnou politikou je v tomto případě politika potlačení. Zaměřit se na ty, kdo podněcují druhé k násilí, sledovat virtuální internetové sítě, které podněcují mladé lidi k extrémistickému chování, stejně jako zabraňovat činnosti skupin prostřednictvím politiky prevence. | An appropriate policy here is one of repression: tackling those who incite others to violence, tackling virtual Internet networks that incite young people to extreme behaviour, and also containing groups via a preventive policy. | translate | wmt14 | |
Takovéto postupy začínají na místní úrovni, ale mohou být transformovány na vnitrostátní a evropskou úroveň. | This begins at local level, but can also be translated to national and European level. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti bych rád upozornil na nové iniciativy přijaté nizozemskou vládou, na které byl rovněž vyčleněn výrazný objem finančních prostředků. | I should like to draw attention in this regard to the new initiatives announced by the Dutch Government, for which a substantial amount of money has also been earmarked. | translate | wmt14 | |
Budou využity na místní úrovni, na sídlištích, s cílem najít způsob, jak odhalit mladé lidi, kteří by mohli mít sklony k radikalizaci a všemu, co z ní může plynout. | This is to be used at local level, in the neighbourhoods, to find an approach to identifying young people who may be susceptible to radicalisation and everything that can result from this. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych doporučit, aby se Komise zaměřila na zkušenosti z Nizozemska a na způsob, jakým je lze vyměňovat s ostatními členskými státy. | I should like to recommend that the Commission focuses on the experience of the Netherlands, on how this can be exchanged with other Member States. | translate | wmt14 | |
Mohlo by být také možné využít integračního fondu Komise k podpoře některých z těchto aktivit, k dodání přidané hodnoty evropského přístupu i v této oblasti. | It may also be possible to use the Commission's Integration Fund to promote some of these activities, to bring the added value of a European approach to bear in this field, too. | translate | wmt14 | |
Rád bych se pana komisaře znovu zeptal, zda si i on dokáže představit nějaké možnosti výměny nizozemských postupů s jinými členskými státy, které čelí stejným problémům, zejména ve velkých městech a velkoměstech. | I should like to ask the Commissioner once more whether he, too, can envisage any possibilities for exchanging Dutch practice with other Member States who are facing the same problems, particularly in large towns and cities. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny UEN. - (PL) Pane předsedající, v důsledku tragických událostí v New Yorku, Madridu a Londýně se naše schopnost spolupracovat v oblasti potírání terorismu posílila, a to jak v kontextu EU, tak i v transatlantickém kontextu. | on behalf of the UEN Group. - (PL) Mr President, in the wake of the tragic experiences of New York, Madrid and London, our ability to cooperate in counter-terrorism matters has grown, in both EU and transatlantic contexts. | translate | wmt14 | |
Měli bychom v tomto směru pokračovat. | We should take further steps in this direction. | translate | wmt14 | |
Naše obavy o soukromí a občanská práva by neměly být využívány jako záminka k blokování výkonu účinných opatření. | Our concern for privacy and citizens' rights should not be used to justify the blocking of effective action. | translate | wmt14 | |
Za bezpečnost se v této oblasti nevyhnutelně platí. | There is an unavoidable price to pay for safety in this area. | translate | wmt14 | |
A to, co naši občané očekávají, je především bezpečnost. | What our citizens are looking for above all is safety. | translate | wmt14 | |
Změny jsou zapotřebí i v oblasti mezinárodního práva. | Changes to international law are also needed. | translate | wmt14 | |
Moderní terorismus s sebou přinesl dosud neznámý fenomén vojáka bez státní příslušnosti. | Modern terrorism has given rise to a hitherto unknown phenomenon - that of the stateless soldier. | translate | wmt14 | |
Právě absence jeho státní příslušnosti komplikuje uplatňování Ženevské úmluvy. | His statelessness makes it difficult to apply the Geneva Conventions. | translate | wmt14 | |
Zároveň se však musíme shodnout na tom, že nemá smysl udělit teroristům procesní práva, která jsou typická pro evropská řízení v trestních věcech, a že to oslabuje účinnost boje proti tomuto fenoménu. | At the same time we must agree that it makes no sense to afford terrorists the procedural rights characteristic of the European penal process, and that it deprives us of effectiveness in combating this phenomenon. | translate | wmt14 | |
jménem skupiny Verts/ALE. - (DE) Pane předsedající, dnes se k nám dostaly zprávy o zatýkání podezřelých z terorismu v Dánsku a Německu, které jsme již mnohokrát uváděli. | Mr President, today we received news of the arrest of suspected terrorists in Denmark and Germany that has been mentioned many times. | translate | wmt14 | |
Dokazuje to, že problém, o kterém diskutujeme, není hypotetický, ale skutečný. | This demonstrates that the problem in question is not theoretical, but real. | translate | wmt14 | |
V tomto případě nemůže být naším heslem - čím více, tím lépe; místo toho potřebujeme cílená opatření, jejichž uplatňování je v celé Evropě koordinováno, a především opatření, která mají praktický význam a jsou skutečně nápomocná. | This being the case, the motto 'the more, the better' cannot be the order of the day; instead, we need targeted measures that are coordinated throughout Europe and, above all, prove to be worthwhile in practice and to indeed be helpful. | translate | wmt14 | |
Tím se dostávám k prvnímu bodu, jímž je naléhavá potřeba přehledu opatření, která do dnešního dne přijaly jednotlivé státy. | This brings me to my first point, namely the urgent need for an overview of the measures that have been taken to date by the nation states. | translate | wmt14 | |
Vítám oznámení pana komisaře, že na dotaznících se pracuje. | I welcome the Commissioner's announcement that a questionnaire is to be drawn up. | translate | wmt14 | |
Toto hodnocení potřebujeme právě proto, že hodláme přesvědčit naše občany o potřebě protiteroristických opatření. | We need this evaluation, precisely because we wish to convince our citizens of the necessity of counter-terrorism measures. | translate | wmt14 | |
Avšak, abychom to dokázali, musíme prokázat, že jsou tato opatření skutečně účinná. | However, to do so, we must prove that they are indeed effective. | translate | wmt14 | |
V konečném důsledku si všichni přejeme vědět, co se do dnešního dne v oblasti potírání terorismu dosáhlo. | After all, we wish to know what has been achieved to date in the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti by nás zajímalo politováníhodné odmítnutí přijmout stanovisko k nelegálním únosům v Evropě, za které je odpovědna americká CIA. | In this connection, we are also interested in the regrettable refusal to take a position on the illegal kidnappings in Europe by the CIA thus far. | translate | wmt14 | |
V tomto ohledu potřebujeme rovněž odpovědi. | We need answers on this score, too. | translate | wmt14 | |
Rád bych objasnil jednu skutečnost. Tajné věznice a vydávání osob do třetích zemí, v nichž je vykonáváno mučení, jsou rovněž propojeny s potíráním terorismu, zejména s jeho morálním rozměrem. | I should like to make one thing clear: secret prisons and extraditions to third countries where torture is carried out are also connected with the fight against terrorism, namely its moral dimension. | translate | wmt14 | |
Nemůžeme zanedbávat morální rozměr boje proti terorismu, neboť pokud chceme uspět, musíme v této oblasti zvítězit. | The moral dimension of the fight against terrorism must not be neglected, as we must prevail there, too, if we want to succeed. | translate | wmt14 | |
Někteří z řečníků uvedli význam účasti Evropského parlamentu v této diskusi. | Some speakers have mentioned the importance of involving the European Parliament in this debate. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že předsednictví Rady potřebuje pochopit, že účast svobodně zvolených zástupců občanů je nevyhnutelná, chceme-li být uznáváni. | I believe that the Council Presidency needs to understand that the involvement of freely elected people's representatives is indispensable for the purposes of acceptance. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych, aby předsednictví Rady toto hledisko diskuse posílilo. | I should like the Council Presidency to strengthen this aspect of the discussion. | translate | wmt14 | |
Jak úřadující předseda Rady ví, Evropský soudní dvůr opakovaně prohlásil, že seznam teroristických organizací EU porušuje právo Společenství i mezinárodní právo. | As the President-in-Office knows, the European Court of Justice has decided repeatedly that the EU list of terrorist organisations infringes both Community and international law. | translate | wmt14 | |
Vítám jeho dnešní vyjádření k této záležitosti. | I welcome his comments on this issue today. | translate | wmt14 | |
Rád bych však také slyšel, zda jsou výroční hodnocení, o nichž hovořil, dostupná pro Parlament a Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci. | I am also interested to hear, however, whether the annual evaluations of which he spoke are to be made available to Parliament and the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs. | translate | wmt14 | |
V konečném důsledku je potřebujeme k práci, aby nám umožnila skutečně zhodnotit, co se děje s těmito seznamy teroristů, do jaké míry je zajištěn právní stát i parlamentní kontrola, a do jaké míry je zabezpečeno, že ti, jejichž jména a názvy se na těchto seznamech ocitly neprávem, z nich budou co nejdříve vyškrtnuti. | After all, we need these for our work, to enable us to really assess what happens with this 'terror list', the extent to which the rule of law and parliamentary control are ensured, and to what extent it can be guaranteed that those appearing wrongfully on this list will be removed from it as soon as possible. | translate | wmt14 | |
Záležitost související s koordinátorem EU pro potírání terorismu byla již nastíněna. | The issue of the EU Counter-Terrorism Coordinator has already been raised. | translate | wmt14 | |
Zajímají nás plány do budoucna, týkající se této funkce. | We want to know the future plans for this post. | translate | wmt14 | |
Má skupina v zásadě nenamítá proti takovéto evropské koordinaci nic. | My group is not against such European coordination in principle. | translate | wmt14 | |
Teoreticky je smysluplné, aby byly v této oblasti konsolidovány pravomoci, aby bylo usilováno o shromáždění zkušeností nabytých na vnitrostátní úrovni. | It makes sense in theory to consolidate competences in this field, to endeavour to bring together the experiences gathered at national level. | translate | wmt14 | |
Stejnou měrou nás zajímá stanovisko předsednictví Rady k činnosti, kterou do dnešního dne vykonala protiteroristická jednotka na evropské úrovni. | We are also interested to hear, however, what the Council Presidency has to say about the work done to date by the counter-terrorism unit at European level. | translate | wmt14 | |
Jaké zkušenosti s ní máme? | What kind of experiences have there been with it? | translate | wmt14 | |
Má otázka pro úřadujícího předsedu Rady tedy je, jaké ponaučení jste si vzal z dosavadní činnosti pana de Vriese? | Hence my question to the President-in-Office: what lessons have you learned from the work done to date by Mr de Vries? | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, podle mého názoru je tato diskuse pro demokracii v Evropské unii dosti zásadní. | Mr President, in my opinion, this debate is fairly fundamental to democracy in the European Union. | translate | wmt14 | |
Je vhodné ohlédnout se do minulosti. | It is good to take a look back. | translate | wmt14 | |
Od 12. září 2001 se proti terorismu vede válka. | Since 12 September 2001, a 'war' has been waged on terrorism. | translate | wmt14 | |
Toho dne se NATO odvolala na doložku o vzájemné obraně, neboť mylně považovala útoky na New York a Washington za vojenské. | On that day, NATO invoked the mutual defence clause, having wrongly judged the attacks in New York and Washington to be military attacks. | translate | wmt14 | |
Nikdo neví, jak uplatňování této doložky odvolat. | How this mutual defence clause can be revoked is anyone's guess. | translate | wmt14 | |
Válka proti teroru se dnes vede na celém světě, například v Afghánistánu, kde postupně sílí irakizace, zatímco na vnitrostátní úrovni se ruší stále více a více základních a občanských práv. | Now the 'war on terror' is being waged worldwide, for example in Afghanistan, where Iraqisation is increasing progressively, whilst at domestic level more and more fundamental and civil rights are being invalidated. | translate | wmt14 | |
Celou situaci lze popsat jako trvalý výjimečný stav. | The whole situation could be described as a permanent state of emergency. | translate | wmt14 | |
EU přijala rámcové rozhodnutí týkající se potírání terorismu. | The EU has adopted a framework decision on combating terrorism. | translate | wmt14 | |
Stanoví se v něm velké množství bodů, které mají realizovat členské státy EU i samotná EU. | This sets out a large number of points being implemented or to be implemented by the EU Member States and the EU itself. | translate | wmt14 | |
V současnosti jsme svědky rozsáhlého "akcionismu", zejména ze strany německého ministra vnitra Wolfganga Schäubleho, který vše označuje za terorismus a zjevně překračuje rámec toho, co je skutečně nevyhnutelné. | We are currently seeing widespread 'actionism', especially by the German Minister of the Interior, Wolfgang Schäuble, who is now describing everything as terrorism and is clearly overstepping the bounds of what is actually necessary. | translate | wmt14 | |
Po útocích na Londýn spisovatel A.L. Kennedy velmi zajímavě poznamenal, cituji: "Nikdo nehovoří o tom, že počet obětí, který byl strašlivý, by byl v Bagdádu většinou považován za průměrný. | After London, the author A.L. Kennedy made a very interesting comment, which I should like to quote here: 'Nobody mentions that the number of victims, as horrendous as it was, would be considered only moderate in Baghdad on most days. | translate | wmt14 | |
Nikdo nehovoří o tom, že Tony Blair rozhodnutím poslat vojáky do války kvůli zisku ohrozil svou zemi [...]. | Nobody says that, in deciding to send our soldiers to war for profit, Tony Blair also put his country in danger [...] | translate | wmt14 | |
Nikdo neuvádí skutečnost, že naše opatření jen zvyšují počet a intenzitu teroristických útoků. | Nobody mentions that our actions have only increased the number and the intensity of terrorist acts. | translate | wmt14 | |
Nikdo nepoukazuje na skutečnost, že jsme dokonce odůvodnili mučení vězňů tvrzením, že tímto způsobem lze předejít teroristickým útokům. | Nobody notes that even we have justified the torturing of prisoners by saying that attacks could be prevented by this means. | translate | wmt14 | |
Nikdo o tom nehovoří, protože ve velkých částech světa jsme teroristy my." | Nobody mentions that, for vast parts of the world, we are the terrorists.' | translate | wmt14 | |
Právě tomuto se musíme vyhnout, a proto nelze pokračovat v porušování základních a občanských práv. | That is exactly what must be avoided, which is why the invalidation of fundamental and civil rights cannot continue. | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, rád bych upřímně poděkoval úřadujícímu předsedovi Rady a místopředsedovi Evropské komise za jejich podrobné odpovědi na naše otázky. | Mr President, I should like to start by thanking the President-in-Office of the Council and the Vice-President of the European Commission sincerely for their detailed replies to our questions. | translate | wmt14 | |
Těší mne, že tato diskuse nám poskytla prostor k ohlédnutí se do minulosti, což nám umožní opět se pohnout kupředu. | I am pleased that this debate gives us the opportunity to look back in order to move forward again. | translate | wmt14 | |
Ústředním bodem této diskuse je otázka, jaká opatření byla přijata s cílem bojovat proti terorismu, a zda jsou účinná. | At the forefront of this debate is the question of what measures have been taken to combat terrorism and whether these have been effective. | translate | wmt14 | |
Důležitější je však stále otázka, zda jsou tato opatření v rozporu s demokratickým právním státem. | More important still is the question of whether the measures conflict with the democratic rule of law. | translate | wmt14 | |
Dnes plánujeme hlasovat o změně a doplnění pravidel týkajících se příručního zavazadla v letecké dopravě. | Today, we are to vote on amending the rules on hand luggage in air transport. | translate | wmt14 | |
Pan Watson se již k této věci vyjádřil. | Mr Watson has already spoken about this. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.