instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
- (IT) Pane předsedající, dámy a pánové, 11. září organizovala mnohá demokratická hnutí s katolickým a křesťanským základem v Bruselu velikou demonstraci proti islamistickému terorismu na počest památky obětí útoků z 11. září, avšak socialistický primátor Bruselu tuto demonstraci zakázal z opovrženíhodných důvodů souvi... | - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, on 11 September in Brussels many democratic movements with a Catholic and Christian basis organised a major demonstration against Islamic terrorism and in memory of the victims of 11 September, but the socialist Mayor of Brussels banned it on contemptible grounds related to in... | translate | wmt14 | |
Vysílá to negativní signály o terorismu, ale ještě závažnější je, že předseda vlády Romano Prodi a ministr zahraničních věcí pan D'Alema se snaží získat teroristy z organizace Hamas. | This sends negative signals on terrorism, but more serious still is the wooing of Hamas terrorists by a premier, Romano Prodi, and a foreign affairs minister, Mr D'Alema. | translate | wmt14 | |
Politické signály, které Evropa vysílá, by měly být právě naopak jednotné a zaměřené proti islamistickému terorismu a měli bychom společně vystoupit proti těm, kdo v mešitách kážou proti nám a naší bezpečnosti. | The political signals sent by Europe should instead be united against Islamic terrorism and we should jointly oppose those who preach in the mosques against us and our security. | translate | wmt14 | |
Vítám prohlášení pana komisaře, že evropští občané musí mít větší ochranu a musí se cítit více chráněni, alespoň do takové míry jako občané USA, a proto je nevyhnutelné posílit transatlantické vztahy. | I welcome the Commissioner's statement that European citizens must be more protected and feel more protected, at least as much as US citizens, and that it is therefore necessary to strengthen transatlantic relations. | translate | wmt14 | |
Přesto bych se vás však, pane Frattini, rád zeptal na bezprostřední riziko teroristických útoků, při kterých jsou využívány bakteriologické (biologické) zbraně nebo například, chraň Bůh, jaderné zbraně. | I ask you though, Mr Frattini, on the imminent danger of terrorist acts waged using bacteriological weapons, for example - God forbid - or by nuclear means: are we prepared? | translate | wmt14 | |
Jsme na to připraveni? Jižní Evropa dokázala, že není připravena na ohrožení ohněm, ale nyní se mi zdá, že musíme učinit více - mnohem více. | Southern Europe proved to be unprepared for the threat of fires, but now it seems to me that we need to do more - much more. | translate | wmt14 | |
Ve vaší práci vám, pane Frattini, přeji mnoho úspěchů. | I wish you every success in your work, Mr Frattini. | translate | wmt14 | |
(EL) Pane předsedající, dovolte mi, abych začal zdůrazněním, že úsilí předchozích let, zaměřené na rozvoj boje proti terorismu jakožto klíčového projektu a priority Evropské unie, se jeví jako nepoužitelný plán. | (EL) Mr President, let me begin by pointing out that the efforts of recent years to make terrorism a key project and priority for the European Union have turned out to be a non-starter. | translate | wmt14 | |
Tajné služby USA budou schopny bez omezení sledovat veškeré telefonické hovory, aktivity na internetu a elektronickou poštu na všech serverech provozovaných ve Spojených státech. | The US secret services will be able to monitor everyone's telephone calls, Internet activity and emails on all servers based in the United States without restriction. | translate | wmt14 | |
Takovýto vývoj je tedy dalším pokusem o univerzální kontrolu a policejní dohled nad občany na celosvětovém základě a EU se naneštěstí podvolila tím, že přijala opatření, která se projevila jako překážka jejího vlastního rozvoje. | This development is yet another attempt at universal control and the policing of citizens on a worldwide basis, and the EU has unfortunately acquiesced by adopting measures that have proved to be a hindrance to its own development. | translate | wmt14 | |
Veliká část rozpočtu EU je vyčleněna na vytváření a posilování policejních agentur, vojenských operací, zakládání záchytných zařízení pro přistěhovalce atd. | A large part of the EU budget is allocated to establishing and strengthening police agencies, military operations, the creation of immigrant detention facilities, etc. | translate | wmt14 | |
Obzvlášť bych rád poukázal na sestavování seznamů teroristů. | I particularly wish to mention the compilation of lists of terrorists. | translate | wmt14 | |
Tyto seznamy nepodléhají žádné demokratické nebo institucionální legislativní kontrole ani žádnému postupu soudní kontroly či přezkumu odvolání. | These lists are not subject to any democratic or institutional legislative control, or to any procedure of judicial audit or review of appeals. | translate | wmt14 | |
Dokonce i poté, co Evropský soud vydal dne 12. prosince 2006 rozsudek, v němž prohlásil, že kontroly jsou nedostatečné a nedodržují se při nich potřebná opatření k ochraně lidských práv, byla Evropská unie schopna udělat pouze povrchní změny. | Even after the decisions of the European Court on 12 December 2006, when it returned a judgment of deficient controls and failure to comply with the necessary measures to protect human rights, the European Union made only superficial changes. | translate | wmt14 | |
Základní problémy přetrvávají. | The fundamental problems remain. | translate | wmt14 | |
Členské státy nejsou povinny předkládat důkazy týkající se jednotlivců, u nichž doporučují zařazení na seznam, přičemž, což je mnohem nebezpečnější, je za přidávání a vyškrtávání jednotlivců a organizací ze seznamu odpovědna pouze Komise. | The Member States are not compelled to submit evidence concerning the individuals they propose to include on the list, while, more dangerously still, the Commission itself remains responsible for adding and removing the names of individuals and organisations on that list. | translate | wmt14 | |
Jinými slovy, pane předsedající, Komise je soudcem, porotou i katem. | In other words, Mr President, the Commission remains judge, jury and executioner. | translate | wmt14 | |
(NL) Pane předsedající, s politováním si uvědomuji, že velmi mnoho lidí v této jednací síni se opět vyhýbá tomu, aby věci pojmenovali jejich pravým jménem. | (NL) Mr President, I note to my regret that a great many people in this Hemicycle are once more shying away from calling a spade a spade. | translate | wmt14 | |
Ať již se nám to líbí nebo ne, je nepříjemnou skutečností, že mezinárodní terorismus je skutečně a prostě válkou, kterou Západu a Evropě vyhlásili islamističtí extremisté. | Whether we like it or not, the uncomfortable reality is that international terrorism is purely and simply a war that has been declared on the West and on Europe by Islamic extremists. | translate | wmt14 | |
Musíme nalézt odvahu přiznat si, že nepřítel již prošel našimi branami. | We must have the courage to recognise that the enemy is already within our walls. | translate | wmt14 | |
Džihádistické sítě vyvíjejí činnost v celé Evropě a v mešitách vyzývají své věřící ke svaté válce proti naší otevřené společnosti. | Jihad networks are operating throughout Europe, and mosques are calling the faithful to a holy war against our open society. | translate | wmt14 | |
Včera jsme se v Dánsku dočkali dalšího důkazu této skutečnosti. | Yesterday we received a further illustration of this in Denmark. | translate | wmt14 | |
Potřeba komplexních opatření proti tomuto islamistickému trojskému koni proto nebyla nikdy palčivější. | Therefore, the need for comprehensive measures against this Islamic Trojan Horse has never been greater. | translate | wmt14 | |
V konečném důsledku máme přece právo a povinnost bránit hodnoty naší otevřené společnosti. | After all, we have the right and the duty to defend the values of our open society. | translate | wmt14 | |
Ale děláme to? | But are we doing so? | translate | wmt14 | |
Jak právě řekl můj kolega pan Borghezio, typickým projevem evropské zbabělosti je rozhodnutí Freddyho Thielemanse, socialistického primátora Bruselu, týkající se zákazu demonstrace proti rostoucí islamizaci Evropy naplánované na úterý 11. září, na základě toho, že stále početnější a z pohledu volební matematiky zajímav... | As my fellow Member Mr Borghezio has just said, a typical expression of European cowardice is the decision by Freddy Thielemans, the socialist Mayor of Brussels, to ban a march against the increasing Islamisation of Europe planned for Tuesday 11 September, on grounds that the demonstration could be seen as a snub to th... | translate | wmt14 | |
Evropa hledá způsob, jak na celém světě prosazovat hodnoty otevřené společnosti, především svobody projevu, přičemž ve svém vlastním hlavním městě zacpává zastáncům těchto evropských hodnot ústa. | Europe seeks to propagate the values of an open society, chiefly freedom of expression, all round the world whilst gagging advocates of the same European values in its own official capital. | translate | wmt14 | |
O tomto Parlamentu mnoho vypovídá i skutečnost, že v této záležitosti nebylo přijato jasné stanovisko. | It says a good deal about this Parliament that no clear position is being taken on this. | translate | wmt14 | |
Vážený pane předsedající, tato rozprava je o bezpečnosti našich občanů a o ochraně našeho způsobu života, naší liberální demokracie, zásad právního státu a o obraně svobody. | Mr President, this debate is about the safety of our people and the preservation of our way of life, our liberal democracy, the rule of law and the defence of freedom. | translate | wmt14 | |
Terorismus se dotýká samotného jádra všech těchto věcí. | Terrorism strikes at the very heart of all of these things. | translate | wmt14 | |
Ve všech svých podobách určuje boj mezi dobrem a zlem a my nesmíme polevit v ostražitosti. | In all its forms, terrorism defines the fight between good and evil, and we must remain ever vigilant. | translate | wmt14 | |
V Británii jsme se po tři desetiletí museli zabývat organizací IRA. | In Britain we had the IRA to deal with for three decades. | translate | wmt14 | |
Nedávno jsme byli svědky londýnských sebevražedných bombových útoků a pokusů způsobit krveprolití v Glasgowe. | More recently, we have had the London suicide bombings and the attempts to cause carnage in Glasgow. | translate | wmt14 | |
Kolegové ze Španělska zápasí se zhoubným tažením teroru, které vede ETA. | My colleagues from Spain battle with the evil campaign of terror waged by ETA. | translate | wmt14 | |
Pro své odvážné reakce mají naši plnou podporu. | They have our complete support in their courageous response. | translate | wmt14 | |
Hlavní výzvou zůstává řešení radikalizace, ale žijeme ve světě, v němž se teroristická hrozba neustále mění a stává důkladnější a promyšlenější. | Tackling radicalisation is a major challenge, but we live in a world where the terror threat is constantly changing and becoming more sophisticated. | translate | wmt14 | |
Světové demokracie musí být ostražité, musí si účinněji vyměňovat informace a musí být připraveny podniknout tvrdá opatření. | The democracies of the world must remain vigilant, must share intelligence more effectively and must be prepared to take tough action. | translate | wmt14 | |
Terorismus je válečným činem, namířeným proti podstatě naší společnosti. | Terrorism is an act of war on the fabric of our society. | translate | wmt14 | |
Páchají jej zločinci a vrahové, kteří nenávidí naši liberální demokracii a svobodu. | It is perpetrated by criminals and murderers who detest our liberal democracy and freedom. | translate | wmt14 | |
Teroristické skupiny musí být zakázány a ti, kdo páchají násilí, podněcují terorismus nebo podporují teroristy, by měli být zbaveni svobody. | Terrorist groups must be banned, and those who perpetrate violence, incite terrorism or give succour to terrorists should be tackled. | translate | wmt14 | |
Z toho, co mohou členské státy EU společně podniknout, jsme během víkendu viděli zatčení výrobců bomb z organizace ETA. | In terms of the action that EU Member States can take together, we saw at the weekend the arrest of ETA bomb-makers. | translate | wmt14 | |
To dokazuje, že společné vyšetřovací týmy zvyšují hodnotu boje proti terorismu. | This shows that joint investigation teams add value to the anti-terrorism fight. | translate | wmt14 | |
Dnes hlasujeme o omezení týkajícím se tekutin, které lze vzít na palubu letadla. | Today we vote on the restriction of liquids on aircraft. | translate | wmt14 | |
Bezpečnost cestující veřejnosti musí být naším hlavním zájmem, zájmem nás, vlád, provozovatelů letišť a leteckých společností. | The security of the travelling public must be our prime concern - the concern of ourselves, of governments, airport operators and airlines. | translate | wmt14 | |
Jak tomu však u právních předpisů bývá, zlepšení lze dosáhnout ve světle zkušeností a já věřím, že existuje případ, dobrý případ, který umožní posoudit, jak to funguje. | But, as with all legislation, improvements can be brought about in the light of experience and I believe there is a case - and a good one - for a review of how that is operating. | translate | wmt14 | |
Současně bychom měli spoléhat zásadně na dostupné zpravodajské informace, které nám, zákonodárcům, pomáhají při určování podstaty a rozsahu přetrvávající hrozby. | At the same time we should rely fundamentally on available intelligence to assist legislators like ourselves in determining the nature and extent of the ongoing threat. | translate | wmt14 | |
Chválím návrhy komisaře Frattiniho, které jsou v tomto směru pozitivní. | I commend Commissioner Frattini's proposals, which are positive in that respect. | translate | wmt14 | |
Oceňuji jemnou rovnováhu, která zde existuje, ale v každém případě musíme vždy udělat vše, co se dá, abychom naše občany ochránili před zhoubnými a vražednými úmysly teroristů. | There is, I appreciate, a delicate balance, but in any event we must always do what we can to protect our people from the evil and murderous intent of terrorism. | translate | wmt14 | |
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, domnívám se, že tato diskuse nám umožňuje průběžně vítězit, hodnotit, ale zároveň se i vyvarovat některých nebezpečných chyb - hlavně oné první chyby. | (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I think that this debate is enabling us, in the meantime, to overcome, to take stock, but also to overcome some dangerous mistakes - a first mistake. | translate | wmt14 | |
Diskutujeme o strategii potírání terorismu, nikoli potírání islámu, a omezování příčin terorismu zjednodušováním na islamistický fundamentalismus by bylo, řekněme, povrchním řešením, povrchním chápáním problému. | We are debating a strategy against terrorism, not against Islam, and reducing the causes of terrorism in a simplistic way to Islamic fundamentalism would be a rather superficial solution, a rather simplistic reading. | translate | wmt14 | |
Podobně mne znepokojují některá vyjádření, která jsem zde dnes slyšel. Například to, že mešity vyhlašují válku našim společnostem. | Similarly, some turns of phrase that I have just heard worry me: the mosques bring war into our societies! | translate | wmt14 | |
Takový názor patří mezi ty zjednodušující, prudší a neomalenější. | These are rather general, rather violent, and rather boorish opinions. | translate | wmt14 | |
Představte si, že by zítra v Turecku vystoupil v tureckém parlamentu poslanec, který by prohlásil: " v křesťanských kostelech se vyhlašuje válka naší společnosti," jak pohoršeně by tento Parlament reagoval? | Imagine if in Turkey tomorrow an MP stood up in the Turkish Parliament and said 'the Christian churches bring war into our society' - what would be the indignant reaction of this Parliament? | translate | wmt14 | |
Rád bych také něco navrhl panu Frattinimu. Uvědomujeme si, že činnost vynucování práva je absolutně základní, stejně jako preventivní opatření. | I would also like to make a suggestion to Mr Frattini: we know that enforcement work is absolutely fundamental, just as much as preventive work. | translate | wmt14 | |
Domnívám se však, že bychom měli naše odhady vypracovávat nikoli na základě počtu zatčených osob podezřelých z terorismu, ale na základě počtu konkrétních teroristů, kterým byla dokázána vina. | I believe, however, that calculations ought to be made on the basis not of alleged terrorists arrested but on actual terrorists found guilty. | translate | wmt14 | |
Bylo by užitečné monitorovat nebo průběžně zkoumat, kolik osob podezřelých z terorismu bylo během uplynulých let v našich zemích zatčeno a kolik z nich bylo následně propuštěno. | It would be useful to monitor or do some reconnaissance work on how many terrorist suspects have been arrested over recent years in our countries and have subsequently been released. | translate | wmt14 | |
Nějaké údaje nám poskytla Rada, ale některé z nich byly neúplné. | We have received some replies from the Council, but some of these have been partial answers. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych se zaměřit na tři body, které musíme podrobněji přezkoumat. Není nám příliš jasné, jakou úlohu by měl hrát tento Parlament a jakým způsobem by měla být tato úloha skutečně propojena s touto strategií Evropské unie. | I would like to focus on three points here that we need to explore more deeply: it is not very clear to us what the role of this Parliament ought to be, and how it is to be truly associated with this European Union strategy. | translate | wmt14 | |
Nedomníváme se, jak zdůraznili i další poslanci, že setkání místopředsedy a předsedy Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci s Radou jednou za šest měsíců je dostačující. | We do not believe - and this has been pointed out by other Members - that a meeting once every six months between the Vice-President and the Chairman of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs and the Council is sufficient. | translate | wmt14 | |
Domníváme se, že je vyžadována taková kvalita a úroveň konsensu, že ji nelze omezovat na taková formální, rituální setkání. | We believe that a quality and level of consensus is required that cannot be limited to these formal, ritualistic meetings. | translate | wmt14 | |
Není nám jasné, co se bude dít s funkcí koordinátora EU pro potírání terorismu. | It is not clear to us what will happen regarding the functions of the EU counter-terrorism coordinator. | translate | wmt14 | |
Bylo nám řečeno, že tato funkce je prvotně spjata s poskytováním strategických hodnocení a šířením informací. | It has been explained to us that this function is primarily linked to providing strategic assessments and disseminating information. | translate | wmt14 | |
Když měl náš výbor možnost diskutovat s panem de Vriesem, bylo přiznáno, že tato funkce nedisponuje žádným obsahem a žádnými nástroji. | When our committee had the opportunity of talking with Mr de Vries, it was admitted to us that the function was completely devoid of content or tools. | translate | wmt14 | |
V takovém případě se domnívám, že nemůže být nic škodlivějšího než institucionální funkce, která nemá k dispozici nástroje, které by jí umožňovaly fungovat a daly jí smysl. | In that case, I believe that nothing can be more damaging than an institutional function that does not have the tools with which to exist or give an account of itself. | translate | wmt14 | |
Závěrem, pane předsedající, není jednoznačné, jaké stanovisko přijme portugalské předsednictví ohledně euroatlantické spolupráce. | Finally, Mr President, it is not clear what position the Portuguese Presidency will adopt on Euro-Atlantic cooperation. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych se vrátit k velmi jednoduchému a velmi upřímnému požadavku obsaženému v naší otázce. | I would like to go back to the very simple and very sincere request contained in our question. | translate | wmt14 | |
Otázka zněla, zda budou metody této spolupráce v souladu s článkem 6 Smlouvy, jak doporučil tento Parlament v závěru šetření týkajícího se americké CIA. | The question was whether this cooperation will be pursued with methods complying with Article 6 of the Treaty as recommended by this Parliament at the completion of the CIA enquiry. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme jasnou odpověď. | We need a clear answer. | translate | wmt14 | |
Společná strategie má význam, pokud zahrnuje plné dodržování základních práv občanů, tak tomu však v případě této strategie vždy nebylo. | A joint strategy makes sense if it includes full respect for the fundamental rights of citizens, but this has not always been the case. | translate | wmt14 | |
Vítáme iniciativu místopředsedy Frattiniho týkající se dotazníků, které je nutno zaslat členským státům EU s cílem zjistit, jaké nástroje zavedly a jakou reakci vyvolaly tyto nástroje včetně oblasti dodržování základních práv občanů, avšak v tomto případě bychom vám chtěli oznámit, že tento Parlament přesto hodlá začít... | We welcome the initiative by Vice-President Frattini on a questionnaire to be distributed to the EU Member States to find out what instruments they have put in place and what responses have been produced by these instruments, including in the sphere of respect for the fundamental rights of citizens, but on this point w... | translate | wmt14 | |
Pane předsedající, na závěr mám pocit, že mohu říci, že potírání terorismu vyžaduje vysokou úroveň společenského konsensu a že musíme být ostražití, pokud jde o zásady stanovené v článku 6 Smlouvy. | Mr President, in conclusion, I think I can say that combating terrorism requires a high level of social consensus and we need to be vigilant regarding the principles set out in Article 6 of the Treaty. | translate | wmt14 | |
Jediný způsob, jakým lze dosáhnout tohoto konsensu, je vyhnout se zneužívání a zjednodušování. | Avoiding abuses and avoiding simplification is the only way of ensuring we achieve this consensus. | translate | wmt14 | |
(NL) Pane předsedající, demokracie, občanská práva a právní stát jsou věci, jichž si nesmírně vážím, stejně jako si vážím svého života a životů mých evropských spoluobčanů. | (NL) Mr President, democracy, civil rights and the rule of law are things I hold extremely dear; as are my own life and that of my fellow Europeans. | translate | wmt14 | |
Hovořit o kompromisu mezi těmito dvěma hodnotami je nebezpečný nesmysl. | Talking of a trade-off between the two is dangerous nonsense. | translate | wmt14 | |
Musíme odporovat nepřátelům demokracie, za něž považuji teroristy, ale také nepřiměřené státní moci a vyloučení demokratické kontroly, které jsou ohrožením demokracie. | Enemies of democracy must be resisted; by this I mean terrorists, but also the threat to democracy that is excessive state power and the exclusion of democratic control. | translate | wmt14 | |
Rada a v menší míře i Komise opakovaně hovoří o základních právech, lidských právech a demokracii, avšak tato vyjádření znějí jaksi prázdně v době, kdy zjišťujeme, že kontrola občanů ze strany státu rychle vzrůstá. | Time and again we hear the Council, and to a lesser degree the Commission, talking about fundamental rights, human rights and democracy, but this rings somewhat hollow when we learn that state control of citizens is growing fast. | translate | wmt14 | |
Ví se o každé intimní podrobnosti z našeho soukromého života. | Every intimate detail of our private lives is now known. | translate | wmt14 | |
Na druhé straně však občané postupně ztrácejí kontrolu nad státem. | On the other hand, however, citizens have less and less control of the state. | translate | wmt14 | |
Ba co více - vnitrostátní orgány a Rada odmítají přijmout odpovědnost za situaci. | What is more, the national authorities and the Council refuse to be accountable. | translate | wmt14 | |
Chtěla bych, aby nám Rada například objasnila situaci s kontaktní skupinou na vysoké úrovni, která se zapojuje do jednání se Spojenými státy americkými o přenosu našich osobních údajů. | I should like the Council to tell us, for example, the situation with the High-Level Contact Group that is engaged in negotiations with the United States regarding the transfer of our private data. | translate | wmt14 | |
Vždy se tvrdí, že jde jen o průzkumné rozhovory, avšak Spojené státy působí tak, že se domnívají, že jsme již připraveni podepsat dohodu. | We are always being told that these are exploratory talks, but the United States seems to think that we are already poised to sign an agreement. | translate | wmt14 | |
Jaká je tedy pravda, pane úřadující předsedo? | What is the situation, President-in-Office? | translate | wmt14 | |
Jaký mají vyjednavači mandát? | What is the negotiators' mandate? | translate | wmt14 | |
Co je tématem jednání? | What is the subject of the negotiations? | translate | wmt14 | |
Diskutovalo se o tom v Lisabonu 19. a 20. července. | This was discussed in Lisbon on 19 and 20 July. | translate | wmt14 | |
Proč o tom nejsou informovány vnitrostátní parlamenty a Evropský parlament - evropští občané? | Why are the national parliaments and the European Parliament - European citizens - not being informed about this? | translate | wmt14 | |
Dalším příkladem je nedávno přijatý americký Zákon o zahraniční informační kontrole (FISA, Foreign Intelligence Surveillance Act). | Another example is the recent US Foreign Intelligence Surveillance Act. | translate | wmt14 | |
Spolu s panem Watsonem jsme se na tuto záležitost ptali. | Mr Watson and I have asked questions about this. | translate | wmt14 | |
Jde o zákon, který USA umožňuje monitorovat téměř veškerou naši komunikaci v rámci Evropy, telefonické hovory a elektronickou poštu. | It is a law enabling the US to monitor almost all of our intra-European communication, telephone calls and emails. | translate | wmt14 | |
Proč Rada tvrdí, že s tím nemá nic společného? | Why does the Council say that this has nothing to do with it? | translate | wmt14 | |
Copak Rada není vůbec odpovědna za ochranu soukromí evropských občanů? | Does the Council not have any responsibility to protect the privacy of European citizens? | translate | wmt14 | |
Třetím příkladem jsou údaje PNR (registrace jmen cestujících). | The third example is PNR. | translate | wmt14 | |
O tomto tématu jsme již diskutovali snad stokrát. | We have discussed this subject a hundred thousand times before. | translate | wmt14 | |
Doslova okamžitě po vytištění dohody stáhly USA jedinou její dobrou část, a sice uplatňování zákona o ochraně osobních údajů o evropských občanech. | The ink has hardly dried on the agreement and the US has withdrawn its only good component: the application of the Privacy Act to European citizens. | translate | wmt14 | |
Komise prohlašuje, že je plánováno zavedení evropského systému PNR, ale je již k dispozici nějaké hodnocení výsledků amerického programu PNR? | The Commission says that a European PNR system is to be introduced, but has there yet been an evaluation of the results of the American PNR programme? | translate | wmt14 | |
Těší mne, že pan komisař sdělil, že se chystá hodnocení a že se nebude týkat jen realizace programu, ale i výsledků politiky potírání terorismu a vlivu na základní práva, což mělo být vypracováno už dávno. | I am delighted that the Commissioner says that there is to be an evaluation and that it will cover not only implementation but also the results of the counter-terrorism policy and the impact on fundamental rights, as this is long overdue. | translate | wmt14 | |
Je zajímavou skutečností, že pokud kritizujete politiku potírání terorismu nebo kladete kritické otázky týkající se této politiky, často jsou vaše postoje označovány za protiamerické. | It is interesting that, if you criticise or ask critical questions about the counter-terrorism policy, you often find yourself described as anti-American. | translate | wmt14 | |
Nyní jsou to ve skutečnosti Američané, kteří kladou otázky s kritickým podtextem a kteří v uplynulých měsících vypracovali komplexní hodnocení a účinnost těchto opatření velice zpochybňují. | Yet it is actually the Americans who are asking the critical questions and who have carried out comprehensive evaluations in recent months and are putting big question marks on the effectiveness of these measures. | translate | wmt14 | |
Namísto papouškování nesprávné americké politiky a jejího přijímání musí proto Evropa přijmout dobrou politiku a připojit se k USA, s cílem zvážit, co je potřebné a co ne. | Therefore, instead of playing copycat and adopting bad US policy, Europe must adopt good policy and join with the US to consider what is necessary and what is not. | translate | wmt14 | |
(FR) Pane předsedající, samozřejmě že neodsuzuji nekonečné výčty dobrých úmyslů, zaříkávání a zbožných přání, které v této diskusi dominují, ale nedokáži v nich vidět tu objektivitu, která je nevyhnutelná pro pochopení fenoménu, který se tak náhle vetřel do našich myslí. Tak náhle, že si nedáme ani tu námahu zjistit pr... | (FR) Mr President, obviously I am not against the litanies of fine sentiments, incantations and pious wishes that are dominating this debate, but I cannot really see in them the kind of objectivity I believe is necessary to understand a phenomenon that has so abruptly come to occupy our minds - so abruptly, moreover, t... | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.