instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Představte si, že se na takovýchto seznamech objeví vaše jméno. | Supposing your name appears on these lists. | translate | wmt14 | |
Všechna vaše aktiva, všechny vaše bankovní vklady budou zmrazeny, avšak úřady vás nebudou automaticky trestně stíhat. | All your assets and bank deposits would be frozen, but the authorities would not automatically prosecute. | translate | wmt14 | |
Znamená to, že se nebude konat žádné soudní řízení, v němž by bylo možno předložit důkazy. | This means there would be no legal proceedings in which to present evidence. | translate | wmt14 | |
Presumpce neviny do chvíle, kdy je obžalovanému dokázána vina, se neuplatňuje. | The principle of innocent until proven guilty is abandoned. | translate | wmt14 | |
Kromě toho si dovedu docela dobře představit, že bankovní vklady jsou zmrazeny předtím, než je tato skutečnost zveřejněna, jinak by došlo k bleskovému přesunu peněz na druhý konec světa. | Besides, I can quite imagine bank deposits being frozen before the fact is divulged, or the money would be on the other side of the world in a flash. | translate | wmt14 | |
Navzdory tomu si nedovedu představit, že bychom přijali skutečnost, že jména osob na seznamech zůstávají a že jsou tyto osoby nadále trestány, aniž by byla stanovena jejich vina. | Yet I cannot imagine our accepting the fact of people remaining on lists and thus continuing to be punished without their guilt having been established. | translate | wmt14 | |
V tomto případě jde o nepřijatelné převrácení důkazního břemene v trestním právu. | This is an unacceptable inversion of the burden of proof in criminal law. | translate | wmt14 | |
Soud prvního stupně již několikrát vyhlásil, že tento postup je nutno změnit a doplnit. | The Court of First Instance has already stated a number of times that the procedure must be amended. | translate | wmt14 | |
Nadace Al-Aqsa a José María Sison se 11. července stali účastníky soudního řízení ve věci svého neoprávněného uvedení na seznam. | On 11 July the Al-Aqsa Foundation and José María Sison were judged to have been listed wrongfully. | translate | wmt14 | |
Ráda bych se dozvěděla, jaké ponaučení si Rada vzala z těchto rozsudků a zda je připravena nejen změnit a doplnit nebo přehodnotit rozhodovací proces týkající se sestavování takovýchto seznamů, ale i přezkoumat možnosti, jakými by se jednotlivci mohli dovolat spravedlnosti. | I should like to hear what lessons the Council has learned from these court rulings, and whether it is prepared to amend or evaluate the decision process regarding the composition of such lists, and also to look at opportunities for individuals to obtain justice. | translate | wmt14 | |
Přejděme k účinnosti. Jsou opatření účinná? | Moving on to effectiveness: are the measures effective? | translate | wmt14 | |
Jako příklad bych uvedla opatření týkající se tekutin. | I should like to take the measures on liquids as an example. | translate | wmt14 | |
Více než milion osob v Evropě se stále musí při vstupu na palubu letadla trápit s plastovými sáčky, které poslušně plní lahvemi s objemem 100 ml a ty pak většinou končí v koši, protože cestující zapomněli na přesné pravidlo, a přitom se zde nejedná o rozsáhlé porušení občanských práv a zneužívání lze monitorovat. | More than one million people in Europe are still having to fiddle about with plastic bags before boarding their flight, obediently filling them with 100 ml bottles - which often end up in the bin because passengers have forgotten the rule - and there is no excessive breach of civil rights and abuse can be monitored. | translate | wmt14 | |
Je však toto opatření přesto účinné? | Is the measure effective, though? | translate | wmt14 | |
Je Rada připravena zhodnotit jej na základě vědeckých důkazů? | Is the Council prepared to assess this on the basis of scientific evidence? | translate | wmt14 | |
Tím jsem se dostala k otázce přiměřenosti. | This brings me to the subject of proportionality. | translate | wmt14 | |
Jsou opatření přiměřená? | Are the measures proportionate? | translate | wmt14 | |
To je další důležité hledisko hodnocení. | This is another important aspect for evaluation. | translate | wmt14 | |
Dovolte mi, abych jako příklad uvedla osobní údaje cestujících a dohodu se Spojenými státy americkými. | Let me take passenger data and the agreement with the United States as an example. | translate | wmt14 | |
Má skupina dokáže v plné míře ocenit potřebu jednotlivých zemí vědět, kdo vstupuje na jejich území. | My group, too, can fully appreciate countries' desire to know who is entering their territory. | translate | wmt14 | |
Hlavním problémem není ani tak rozsáhlý objem údajů, které jsou požadovány, ale skutečnost, že důvodů, ze kterých mohou být požadovány, je velmi mnoho. | The main problem is not so much that excessive quantities of data are being requested, but that they can be requested for a great many different purposes. | translate | wmt14 | |
Rada vždy odůvodňuje taková opatření tvrzením, že to vše je nevyhnutelné pro potírání terorismu. | The Council always justifies such a measure by saying that all this is necessary for the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
"V souladu s právními předpisy USA" lze však údaje použít i pro jiné účely, jak je uvedeno v dohodě. | However, the data can also be used for other purposes 'according to US law', as the agreement states. | translate | wmt14 | |
Teoreticky je tedy možné, že účelem není jen potírání terorismu, ale zároveň i řešení krádeže jízdních kol nebo bankovního podvodu. | Thus it is theoretically possible that the purpose is not only to combat terrorism, but also to tackle bicycle theft or bank fraud. | translate | wmt14 | |
Je přiměřené, aby byly údaje využívány k těmto účelům? | Is it proportionate to use the data for this? | translate | wmt14 | |
Je Rada připravena přezkoumat dohodu i na těchto základech? | Is the Council prepared to review the agreement on these grounds, too? | translate | wmt14 | |
A nakonec - nutnost. | Finally, necessity. | translate | wmt14 | |
Jako příklad bych použila uchovávání údajů o cestujících po dobu dvou let, proti kterému má skupina protestovala, nakonec však bylo podpořeno většinou v tomto Parlamentu. | I would take as an example the storage of traffic data for up to two years, which was opposed by my group but supported by the majority in this House. | translate | wmt14 | |
Všechny informace, které jsem do dnešního dne obdržela, však nasvědčují tomu, že nejúčinnější a nejnutnější jsou údaje, jejichž aktuálnost nepřesahuje tři měsíce. | All the information I have seen to date, however, shows that data up to three months old are the most effective and necessary. | translate | wmt14 | |
Je Rada připravena přezkoumat, zda se údaje, které jsou uchovávány po dobu delší než tři měsíce, skutečně využívají? | Is the Council prepared to examine whether data stored for longer than three months are really being used? | translate | wmt14 | |
Je zkrátka připravena vypracovat hodnocení na základě kritérií účinnosti, přiměřenosti a nevyhnutelnosti, a zároveň přezkoumat možnost boje proti zneužívání? | In short, is it prepared to carry out an evaluation based on the criteria of effectiveness, proportionality and necessity, and also to examine the possibility of combating abuse? | translate | wmt14 | |
Posledním hlediskem hodnocení je stanovisko Rady k porušením lidských práv v rámci Evropské unie v souvislosti s činností americké CIA. | The last aspect for evaluation is the Council's position on breaches of human rights within the European Union, in connection with the CIA's activities. | translate | wmt14 | |
Evropský parlament se touto otázkou zabýval v co nejvyšší možné míře a je podle mne pobuřující, že jsme od Rady nikdy neobdrželi žádné vyjádření k této otázce. | The European Parliament has investigated these as fully as possible, and it is scandalous, in my opinion, that we have never heard any comment from the Council. | translate | wmt14 | |
Toto vyjádření by se mohlo týkat toho, jak o tom smýšlí, se kterými prvky zprávy souhlasí a se kterými nikoliv, a jaké druhy opatření zamýšlí přijmout. | This might consist of what it thinks about this, which aspects of the report it agrees with and which it does not, and what kind of measures it intends to take. | translate | wmt14 | |
Je Rada připravena zareagovat na zprávu poslance Favy nebo bude dále mlčet? | Is the Council prepared to give its reaction to the Fava report, or is it to persist in its silence? | translate | wmt14 | |
autor. - (IT) Pane předsedo, dámy a pánové, jsme zvyklí prohlašovat, že potírání terorismu je prioritou, a dovolávat se nových politických legislativních iniciativ. | author. - (IT) Mr President, ladies and gentlemen, we are accustomed to declaring that combating terrorism is a priority and invoking new political legislative initiatives. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že v prvé řadě bychom měli zhodnotit rozhodnutí, která jsme během uplynulých let učinili, a položit si několik otázek. | I believe that we ought first to assess the choices that have been made over the last few years and ask some questions. | translate | wmt14 | |
První otázkou je, zda naše legislativní iniciativy terorismus oslabily nebo naopak posílily. | Firstly: is terrorism stronger or weaker as a result of our legislative initiatives? | translate | wmt14 | |
Druhou otázkou je, zda jsme osobně přispěli k rozvoji naší právní kultury a našich hodnot a nebo jsme je zradili ve jménu krize způsobené terorismem. | Secondly: have we made a specific contribution to the development of our legal culture and our values, or have we betrayed them in the name of the terrorism crisis? | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že bychom měli především odpovědět na tyto dvě otázky, a pokud to uděláme, zjistíme, že mimořádná opatření jsou často chybná a že seznamy teroristických organizací jsou nepřesné a že bývají často sestavovány spíše na základě politických důvodů než na základě skutečného nebezpečí, které tyto organizace před... | I believe we should make it a priority to answer these two questions, and that if we did so we would discover that emergency measures have often been mistaken and that the lists of terrorist organisations have been imprecise, often dictated more by political motives than a real danger posed by the organisations. | translate | wmt14 | |
Jmenovali jsme osobu zodpovědnou za koordinaci protiteroristické činnosti a potom jsme bez jakékoli zjevné příčiny zjistili, že funkce, které tato osoba vykonávala, nepotřebujeme. | We have appointed a person to coordinate counter-terrorism activities, and then we have found, without any clear reason, that we can do without the functions carried out by this person. | translate | wmt14 | |
Vyzývám proto Radu, aby nejmenovala nového koordinátora pro potírání terorismu, neboť během uplynulých několika měsíců jsme zjistili, že dokážeme jednoduše fungovat i bez něj. | I therefore ask the Council not to appoint a new counter-terrorism coordinator because over the last few months we have discovered that we can easily do without one. | translate | wmt14 | |
Často jsme prohlašovali, že terorismus je nepřítelem naší civilizace, nepřítelem vlády demokracie - terorismus je barbarství - s veškerou rozhodností to prohlašujeme i nyní a domnívám se, že bychom to měli v tomto Parlamentu ještě jednou připomenout. | We have often said, and we say it firmly, and I think that we ought to say it again in this Chamber, that terrorism is the enemy of our civilisation, it is the enemy of the rule of democracy: terrorism is barbarity. | translate | wmt14 | |
Teroristické útoky představují krok nazpět od právního státu ke státu primitivnímu. | Terrorist attacks represent a move from the rule of law to a primitive state. | translate | wmt14 | |
To vše je pravda, ale namísto toho, abychom zaměřili diskusi na obnovení pravidel demokracie, rozhodli jsme se tento problém řešit omezováním pravidel občanského soužití. | All this is true, but instead of focusing the debate on the reinstatement of the rules of democracy we have chosen to tackle the issue by restricting the rules of civil coexistence. | translate | wmt14 | |
Rozhodli jsme se bojovat na domácím poli našeho nepřítele, soupeřit s ním v porušování lidských práv, ve vojenské kontrole civilního obyvatelstva, v popírání klíčových zásad demokracie. | We have chosen to fight on our adversary's home ground, to compete on violations of human rights, on military controls over the civilian population, on the negation of the key principles of democracy. | translate | wmt14 | |
Výjevy z věznice Abu Ghraib nebo ze základny v přístavu Guantánamo jsou symbolem vítězství kultury terorismu nad naším právním státem a klíčovými zásadami naší právní kultury. | The images of Abu Ghraib or of the Guantanamo base are the symbol of the victory by the culture of terrorism over our rule of law and the key principles of our legal culture. | translate | wmt14 | |
Dalším symbolem jsou lety a únosy organizované americkou CIA v Evropě, do nichž se otevřeně zapojují evropské vlády. | The other symbol is the CIA's flights and abductions in Europe, with the explicit involvement of European governments. | translate | wmt14 | |
O těchto událostech se zahanbeně mlčí, a tak jako mí kolegové poslanci i já vyzývám Radu, aby se k této otázce vyjádřila. Mlčení je tím ostudnější, že o této věci každý hovoří! | There is an embarrassing silence about these events - as my fellow Members have done, I also call upon the Council to express itself on this point - there is an embarrassing silence, everyone has mentioned it! | translate | wmt14 | |
V tomto Parlamentu se diskutovalo o odpovědnosti americké CIA, o odpovědnosti evropských vlád, o odpovědnosti našich informačních služeb. | This Parliament has spoken about the responsibilities of the CIA, the responsibilities of European governments, the responsibilities of our intelligence services. | translate | wmt14 | |
Komise se vyjádřila a Rada Evropy o této otázce diskutuje. | The Commission has spoken and the Council of Europe is speaking about this. | translate | wmt14 | |
Jediným, kdo zahanbeně mlčí, jsou evropské vlády, a to je podle mého názoru nepřijatelné. | The only embarrassing silence is from the European governments and I believe that this is unacceptable. | translate | wmt14 | |
Doufejme, že Rada dnes poskytne k této záležitosti stanovisko. | Let us hope that today the Council will state its view on this issue. | translate | wmt14 | |
V Evropě se bohužel stalo z výjimky pravidlo a musíme nyní jasně diskutovat o vlivech našich legislativních rozhodnutí, kterými jsou biometrické údaje v cestovních dokladech a vízech, systém kontroly osobních údajů, databáze telefonických rozhovorů, databáze cestujících leteckou dopravou, dohody o PNR, systém SWIFT, sy... | In Europe, unfortunately, the exception has become the rule and now we must have a clear debate on the effects produced by our legislative choices: biometric data in passports and visas, the system for control of personal data, databases on telephone communications, databases on air passengers, PNR agreements, the SWIF... | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že bychom měli empaticky prohlásit, že s cílem bojovat proti terorismu jsme se rozhodli pro autoritářské pokřivení právního státu namísto ochrany právního státu. | I believe that we should say emphatically that we have chosen an authoritarian distortion of the rule of law instead of choosing to safeguard the rule of law in order to combat terrorism. | translate | wmt14 | |
Už bych pouze shrnul, pane předsedo - není jasné, zda během uplynulých několika let byli evropští občané více ohroženi terorismem nebo opatřeními, která byla přijata s cílem proti terorismu bojovat. | It is not clear - and I am just finishing, Mr President - whether in the past few years European citizens have been put in more danger by terrorism or by the measures taken to combat terrorism. | translate | wmt14 | |
Americká feministická autorka prohlásila, že bychom měli být ostražití, když nám ti, kdo jsou zodpovědni za naše problémy, nabízejí jejich řešení. | An American feminist writer has said that when we are offered solutions by those responsible for our problems we should be on our guard. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že bychom ostražití být měli. | I believe that we should be on our guard. | translate | wmt14 | |
úřadující předseda Rady. - (PT) Pane předsedo, dámy a pánové, v prvé řadě bych se vám všem rád omluvil za opožděný příchod do Parlamentu - prostě a jednoduše jsem podcenil hustotu dopravy mezi hotelem a budovou Parlamentu. | President-in-Office of the Council. - (PT) Mr President, ladies and gentlemen, I should like first of all to apologise for arriving a little late at Parliament, purely and simply because I underestimated the traffic between the hotel and Parliament. | translate | wmt14 | |
Rád bych také pozdravil komisaře Frattiniho, který je tu dnes s námi, a odpověděl na otázky, které položili poslanci. Doufám, že poskytnu všechna vysvětlení, o která jste nás požádali. | I should like also to greet Commissioner Frattini, who is here with us, and to try to reply to the questions put by Members; I hope to provide all the clarifications we were asked to give. | translate | wmt14 | |
Není pochyb o tom, že nedávné události v Londýně a Glasgowě, stejně jako na hranici mezi Španělskem a Portugalskem a jako útok v Jemenu, potvrzují, že terorismus představuje významné ohrožení evropské bezpečnosti a hodnot našich demokratických společností, konkrétně ohrožení práv a svobod evropských občanů. | There is no doubt that recent events in London and Glasgow, as well as on the border between Spain and Portugal plus the attack in Yemen, have confirmed that terrorism represents a considerable threat to Europe's security and to the values of our democratic societies, particularly to the rights and freedoms of European... | translate | wmt14 | |
Nepochybujeme o tom, že členské státy proto musí pokračovat ve spolupráci při posilování a realizaci protiteroristických opatření, přičemž budou dodržovat lidská práva a základní svobody, které představují základní hodnoty našich společností, a jejich ochrana a prosazování pomohou předcházet terorismu. | We are in no doubt that Member States must therefore continue to cooperate on strengthening and implementing counter-terrorism measures, while always respecting human rights and fundamental freedoms, which are core values in our societies and their protection and promotion will help prevent terrorism. | translate | wmt14 | |
Proti terorismu je nutno bojovat nejen na vnitrostátní, ale i na mezinárodní úrovni. | Terrorism must be fought at both national and international levels. | translate | wmt14 | |
Mezinárodní spolupráce je základním nástrojem účinného boje proti této hrozbě jak na vnitrostátní, tak i na vícestranné úrovni. | International cooperation is an essential tool for an effective fight against this scourge, at both national and multilateral levels. | translate | wmt14 | |
Uvědomujeme si, že terorismus představuje světovou hrozbu, a proto je nutno reagovat na něj společně na světové úrovni. Reakce, v níž bude nevyhnutelně zahrnut intenzivnější tok informací a výměna informací, vnitřní koordinace stanovisek, koordinace třetích zemí a partnerství s nimi, realizace globální strategie potírá... | We know that terrorism represents a global threat and therefore needs a global concerted response, which will necessarily include increasing the flow and exchange of information, internal coordination of positions, coordination/partnerships with third countries, the implementation of a global counter-terrorism strategy... | translate | wmt14 | |
Činnost Evropské unie se od 11. září 2001, stejně jako v důsledku děsivých útoků v Madridu v roce 2004 a v Londýně v roce 2005, stala intenzivnější. | Action by the European Union has intensified since 11 September 2001 and, subsequently, since the dreadful attacks in Madrid in 2004 and in London in 2005. | translate | wmt14 | |
V prosinci 2005 přijala Rada Strategii EU pro potírání terorismu, na jejímž základě se Unie zavazuje bojovat proti terorismu na světové úrovni, přičemž bude dodržovat lidská práva a umožní svým občanům žít v prostoru svobody, bezpečí a spravedlnosti. | In December 2005 the Council adopted the EU Counter-Terrorism Strategy, under which the Union commits itself to combat terrorism globally while respecting human rights, allowing its citizens to live in an area of freedom, security and justice. | translate | wmt14 | |
Strategie EU pro potírání terorismu zahrnuje čtyři fáze činnosti - prevenci, ochranu, sledování a reakci. | The EU Counter-Terrorism Strategy covers four strands of work: prevention, protection, pursuit and response. | translate | wmt14 | |
Předsednictví potvrzuje, že Rada ve skutečnosti každých šest měsíců vykonává přezkum situace, pokud jde o realizaci strategie EU pro potírání terorismu a strategie pro boj proti financování terorismu, a každoročně vypracovává hodnocení realizace strategie pro boj proti radikalizaci a náboru teroristů. | The Presidency confirms that the Council does in fact carry out a six-monthly review of the situation as regards implementation of the EU Counter-Terrorism Strategy and of the strategy against terrorist financing and an annual evaluation of the implementation of the Strategy for Combating Radicalisation and Recruitment... | translate | wmt14 | |
Rada rovněž každých šest měsíců zkoumá akční plán potírání terorismu a na ročním základě zkoumá akční plán boje proti radikalizaci a náboru teroristů. | The Council also reviews the Action Plan to Combat Terrorism every six months and the Action Plan on Radicalisation and Recruitment on an annual basis. | translate | wmt14 | |
Tento proces monitorování umožňuje Radě identifikovat, která z opatření navrhovaných na úrovni EU nebyla přijata nebo nebyla řádně vykonána na úrovni členských států. | This monitoring process enables the Council to pinpoint which of the measures proposed at EU level have not been adopted, or have not been duly implemented at Member State level. | translate | wmt14 | |
Umožňuje také Radě rozšířit některé politiky. | It also gives the Council an opportunity to take certain policies further. | translate | wmt14 | |
Například předsednictví se takto rozhodlo urychlit činnost v oblasti výbušnin. | For example, the Presidency decided to speed up work in the field of explosives. | translate | wmt14 | |
Přijetí určitých opatření v oblasti policejní a soudní spolupráce v trestních věcech se zpomalilo, neboť v této oblasti je potřeba jednomyslně přijímat rozhodnutí. | The adoption of certain measures in the field of police and judicial cooperation in criminal matters has been slowed down by the need for unanimous decision-making in this field. | translate | wmt14 | |
Přijímání a uplatňování protiteroristických opatření budou zrychlena ratifikací smlouvy, kterou má schválit mezivládní konference na základě mandátu přijatého Evropskou radou na jejím předchozím setkání v červnu. | The adoption and implementation of counter-terrorism measures will be speeded up by the ratification of the Treaty to be approved by the Intergovernmental Conference, on the basis of the mandate adopted by the European Council at its last meeting in June. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o potřebu užší spolupráce mezi orgány pro prosazování práva a bezpečnostními informačními službami, bezpečnostní služby členských států fungují v současnosti ve velmi úzké a velmi účinné spolupráci v rámci Skupiny pro potírání terorismu. | As regards the need for closer cooperation between the law enforcement and security information services, Member State security services are currently working in close and very efficient collaboration within the Counter-Terrorism Group. | translate | wmt14 | |
Europol vypracoval velmi účinné analytické složky, do nichž ve stále vyšší míře přispívají svými informacemi orgány pro prosazování práva členských států. | Europol has developed very effective analysis files that are increasingly supplied with information by Member State law enforcement services. | translate | wmt14 | |
Není však pochyb o tom, že je potřeba tuto činnost zintenzívnit. | There is no doubt that more needs to be done. | translate | wmt14 | |
Evropský parlament udržuje úzký přímý politický dialog s Radou a Komisí. | The European Parliament maintains a close direct political dialogue with the Council and the Commission. | translate | wmt14 | |
Předseda Rady, místopředseda Komise a předsedající Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci se dne 16. května 2007 setkali s cílem přezkoumat různé protiteroristické politiky a zhodnotit realizaci strategie EU pro potírání terorismu. | On 16 May 2007 the President of the Council, the Vice-President of the Commission and the Chairman of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs met to examine the various counter-terrorism policies and to take stock of the implementation of the EU Counter-Terrorism Strategy. | translate | wmt14 | |
Tato setkání, která se konají každých šest měsíců, jsou velmi užitečná pro dosažení konsensu v otázce politik, které je potřeba v oblasti potírání terorismu rozvíjet. | These six-monthly meetings are extremely useful for reaching a consensus on the policies to be developed in the field of combating terrorism. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o stanovisko koordinátora EU pro potírání terorismu, generální tajemník/vysoký zmocněnec informoval členské státy, že v úzké spolupráci s předsednictvím zvažuje, jakým způsobem v rámci Rady co nejlépe koordinovat práci v oblasti potírání terorismu. | As regards the position of the EU Counter-Terrorism Coordinator, the Secretary-General/High Representative informed Member States that he was considering, in close collaboration with the Presidency, how best to coordinate work in the field of counter-terrorism within the Council. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o vztah mezi koordinátorem EU pro potírání terorismu a Situačním střediskem (SitCen), SitCen se vůbec nepodílí na rozvoji politiky EU pro potírání terorismu nebo na koordinaci činnosti v oblasti potírání terorismu, kterou vykonává Rada, ani nemonitoruje činnost navazující na rozhodnutí Rady. | As regards the relation between the EU Counter-Terrorism Coordinator and the Situation Centre, SitCen takes no part in the drawing up of EU counter-terrorism policy or in the coordination of work in the field of counter-terrorism carried out by the Council; nor does it monitor follow-up to the Council's decisions. | translate | wmt14 | |
V oblasti potírání terorismu je jeho odpovědnost omezena na to, že Radě předkládá strategická hodnocení týkající se teroristických hrozeb, hodnocení vypracovaná na základě informací od vnitrostátních služeb. | In the field of combating terrorism its competence is limited to presenting to the Council strategic assessments of terrorist threats on the basis of information received from the national services. | translate | wmt14 | |
Podporuje i opatření EU pro mimořádné situace a koordinaci krizových situací, která lze uplatnit, s cílem pomoci koordinovat na úrovni EU reakce na závažné krize, jejichž součástí by mohly být teroristické útoky. | It also supports the EU emergency and crisis coordination arrangements which may be implemented in order to help coordinate an EU level response to serious crises, which would potentially include terrorist attacks. | translate | wmt14 | |
Tato mechanická funkce spočívá v šíření informací, poskytování prostředků na setkání a podpoře existujících pravidel týkajících se přijímání rozhodnutí orgánů. | That is a mechanical function which includes disseminating information, providing meeting facilities and supporting the institutions' existing decision-making arrangements. | translate | wmt14 | |
Není to koordinační úloha. | It is not a coordinating role. | translate | wmt14 | |
Naproti tomu Rada schválila politická doporučení v různých oblastech, jako je například oblast výbušnin, s cílem předcházet jejich nezákonnému používání ze strany teroristů, právě na základě hodnocení ohrožení vypracovaného SitCen-em. | Nevertheless, it was on the basis of a threat assessment drawn up by SitCen that Council approved policy recommendations in various fields, such as the field of explosives, to prevent illegal use by terrorists. | translate | wmt14 | |
Předsednictví nepochybuje o tom, že jeho úsilí vynakládané na potírání terorismu podporují evropští občané, kteří navíc v době nedávných útoků dostatečně projevili nejen svou solidaritu s oběťmi těchto útoků, ale i přání, aby na ně EU zareagovala. | The Presidency has no doubt that its efforts in the fight against terrorism are supported by European citizens who, moreover, at the time of the most recent attacks, amply demonstrated not only their solidarity with the victims of those attacks, but also their desire for an EU response to be developed. | translate | wmt14 | |
Při vypracovávání této strategie pro potírání terorismu podporují předsednictví partneři, kteří vnášejí myšlenky do vrcholných diskusí, a konkrétně Evropský parlament zde hraje klíčovou úlohu. | In the drawing up of such a counter-terrorism strategy the Presidency has the support of its partners who bring their ideas to the high-level discussions, and the European Parliament, in particular, plays a vital role. | translate | wmt14 | |
Soulad s ustanovením článku 6 Smlouvy o Evropské unii má pro Radu nesmírný význam, stejně jako soulad se všemi ostatními články smluv. | Compliance with the provision in Article 6 of the Treaty on European Union is of paramount importance for the Council, as indeed is compliance with all the other articles of the Treaties. | translate | wmt14 | |
Spolupráce a dialog se třetími zeměmi jsou klíčovými prvky strategie EU pro potírání terorismu. | Cooperation and dialogue with third countries are the mainstays of the EU Counter-Terrorism strategy. | translate | wmt14 | |
Jen v tomto pololetí jsou naplánovány třístranné rozhovory s Ruskem, Spojenými státy americkými, Alžírskem a Marokem, což odráží zájem o rozšíření dialogu s těmito zeměmi. | In this half year alone there are plans for three-party style dialogue with Russia, the United States of America, Algeria and Morocco, which reflects the interest in broadening the dialogue with those countries. | translate | wmt14 | |
Evropská unie rovněž udržuje dialog o potírání terorismu s ostatními zeměmi a s mezinárodními organizacemi. | The European Union also maintains anti-terrorism dialogue with other countries and international organisations. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o naše partnery z regionu Středozemí, organizujeme obvyklá ad hoc setkání odborníků z partnerství Euromed týkající se terorismu, která jsou příležitostí k širší diskusi s našimi partnery ze středozemského regionu o záležitostech zásadního významu pro tento region a která se zaměřují na realizaci prioritních o... | Then, as regards our Mediterranean partners, we shall be holding our customary ad hoc Euromed experts' meeting on terrorism, which will provide the opportunity to have wider discussions with our Mediterranean partners on a matter of vital interest in that region, and which will focus upon the implementation of priority... | translate | wmt14 | |
Bylo by třeba poznamenat se zvláštním důrazem na Spojené státy americké, že předsednictví se zapojuje do pravidelných rozhovorů s různými orgány na nejrůznějších úrovních boje proti terorismu, které se týkají otázek, jako jsou radikalizace a nábor teroristů včetně využívání internetu extrémistickými skupinami, analýza ... | It should be mentioned that, with specific reference to the United States of America, the Presidency holds regular talks with various bodies and at the most varied levels on combating terrorism, which cover subjects such as radicalisation and recruitment into terrorism, including Internet use by extremist groups, terro... | translate | wmt14 | |
Portugalské předsednictví plánuje zorganizovat spolu se Spojenými státy americkými praktický seminář o uplatňování finančních sankcí v boji proti terorismu. | The Portuguese Presidency is to organise, in conjunction with the United States, a workshop on the application of financial sanctions for combating terrorism. | translate | wmt14 | |
Při různých příležitostech otevřely obě strany také otázku dodržování lidských práv v boji proti terorismu a předsednictví se domnívá, že je velmi důležité pokračovat v tomto dialogu, který považuje za klíčový pro obě strany. | The question of respect for human rights in the fight against terrorism has also been broached by both parties on various occasions and the Presidency considers that it is very important to continue that dialogue which it regards as crucial for both sides. | translate | wmt14 | |
Závěrem bych k tomuto bodu připomněl, že posilování prostoru svobody, bezpečnosti a spravedlnosti vycházejícího z Haagského programu a příslušného akčního plánu je jednou z hlavních priorit společného 18-měsíčního programu německého, portugalského a slovinského předsednictví. | In conclusion on this point, I would mention that strengthening the area of freedom, security and justice based on the Hague programme and the relevant plan of action, is one of the main priorities of the joint 18-month programme of the German, Portuguese and Slovenian Presidencies. | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu je v tomto prostoru jednou z velkých výzev. Tři předsednické země zahrnuly mezi své cíle užší spolupráci v oblasti potírání terorismu prostřednictvím uplatňování strategie EU pro potírání terorismu. | The fight against terrorism is one of the great challenges in that area; the three Presidencies included among their aims greater cooperation to combat terrorism by means of implementing the EU Counter-Terrorism Strategy. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.