instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Dámy a pánové, co je potom politika, ne-li trpělivé pátrání po příčinách a následcích fenoménů, které se nás v současné době dotýkají? | Ladies and gentlemen, what is politics if it is not patiently working out the causes and consequences of what immediately concerns us? | translate | wmt14 | |
Téměř všude, na veřejných prostranstvích a dokonce i na ulicích, jsou instalovány strach nahánějící systémy kamerové ostrahy. | Frightening video surveillance systems are being installed everywhere, in public places and even on the streets. | translate | wmt14 | |
Proč? | Why? | translate | wmt14 | |
Abychom bojovali proti terorismu. | To fight terrorism. | translate | wmt14 | |
Vedeme záznamy o občanech, rozvíjíme policejní služby a někdy i služby tajné policie. | We put citizens on file, develop the police services, and sometimes the secret police. | translate | wmt14 | |
Obnovujeme mučení. | We bring back torture. | translate | wmt14 | |
Měníme zákony a stále častěji jimi opovrhujeme, a opovrhujeme dokonce i základními lidskými právy, která by nám měla nahrazovat bibli našich otců. | We change laws and increasingly we flout them, and we even flout people's fundamental rights, the supposed substitute for our Bibles of old. | translate | wmt14 | |
Téměř všude instalujeme protiraketové štíty, dokonce i v zemích jako je Česká republika, k veliké nelibosti jejich obyvatel, kteří nemají ani žádné zkušenosti s teroristickými útoky, a to vše ve jménu boje proti terorismu. | We install anti-missile shields everywhere, even in countries such as the Czech Republic, to the great displeasure of its population which has not experienced any terrorism anyway, and all in the name of the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Zkrátka rozdělujeme národy, vytváříme atmosféru nedůvěry mezi lidmi, a především je zastrašujeme. V takové situaci se ocitly naše evropské národy, bohužel jak na Západě, tak i na Východě. | In short, we divide nations, create mistrust between peoples and most of all, we browbeat them, which is what has happened in our European nations, alas, in east and west alike. | translate | wmt14 | |
Dámy a pánové, není jednoznačné, zda to, co nás pohlcuje, je terorismus nebo spíše boj proti němu. | Ladies and gentlemen, is it not clear that it is not terrorism that absorbs us, but the fight against terrorism? | translate | wmt14 | |
Závoj mylných představ nám brání ve výhledu a dokonce si to ani neuvědomujeme. | An insidious veil is clouding our vision, and we cannot even see it. | translate | wmt14 | |
Samozřejmě že nepopírám surovost útoků spáchaných proti našim národům ve Španělsku a ve Spojeném království. | Of course I do not deny the vileness of the attacks in our nations, in Spain and the United Kingdom. | translate | wmt14 | |
Tyto příklady však hovoří samy za sebe, neboť teroristé na tyto země zaútočili, protože podpořili vojenskou operaci, jíž byla invaze do suverénního státu. | However, these examples speak for themselves in that terrorism affected these countries because they supported an act of war: the invasion of a sovereign state. | translate | wmt14 | |
Kromě toho se nebojím říci, že to, co se dělo v Iráku, nebyla ani tak reakce na terorismus jako spíše jen jiná forma sekulárního a barbarského terorismu, která jen zvýšila mezinárodní napětí. | Moreover, I am not afraid to say that what happened in Iraq was not so much a response to terrorism as another age-old, barbaric form of terrorism that took international tension up a notch. | translate | wmt14 | |
Ve skutečnosti je samotný terorismus důsledkem závažné nerovnováhy ve světě, kterému vládne impérium, které stejně jako všechna světová impéria popírá hranice a národy a jehož cílem je vytvořit všude jednorozměrný, uniformní svět posedlý pouze hodnotou zboží. | In truth, terrorism is itself the consequence of a profoundly unbalanced world, dominated by an empire that, like all the world's empires, denies borders and peoples, aiming to create everywhere a one-dimensional, uniform world, obsessively focused on the value of goods alone. | translate | wmt14 | |
Svět, který násilně dusí rozmanitost různých národů a na který je možné reagovat pouze jiným druhem násilí, druhem, který je zjevně stejně nepřijatelný, a sice terorem. | A world so stifling and violent for the diversity of different peoples that the only response is another kind of violence, one that is obviously equally unacceptable: terror. | translate | wmt14 | |
Mějme tedy odvahu zamyslet se nad následující věcí. | Let us have the courage to really think about this. | translate | wmt14 | |
Co když je terorismus v prvé řadě důsledkem tohoto nového kategorického imperativu, který prosazují tržní síly a který je součástí jejich logiky, kterou představuje odstranění hranic? | What if terrorism was primarily a consequence of this new categorical imperative that is imposed by market forces and is part of its logic: the suppression of borders. | translate | wmt14 | |
Rušení hranic, módní bezhraničnost, to vše způsobuje nejen ztrátu rozmanitosti světa a činí život nesnesitelným těm, kdo se ji snaží zachovat, ale stírání hranic navíc podporuje i machinace různých gangů. | Not only is the abolition of borders, the fashion for cross-borderism, doing away with the world's diversity and infuriating those who want to keep it, but also the disappearance of borders favours the machinations of gangs. | translate | wmt14 | |
Nemyslíte si, dámy a pánové, že toto hledisko by se mohlo také začlenit do diskuse o potírání terorismu? | Perhaps this, ladies and gentlemen, is a discussion point that could be added to the debate on the fight against terrorism? | translate | wmt14 | |
(PL) Pane předsedající, realitou starověké Evropy byl Hanibal před branami. | (PL) Mr President, the reality of ancient Europe was Hannibal ante portas. | translate | wmt14 | |
Realitou moderní Evropy je terorismus ante portas čili před branami. | The reality of modern Europe is terrorism ante portas, or at the gates. | translate | wmt14 | |
Více než rok se Evropský parlament formálně zapojuje do meziinstitucionální diskuse. | For a year now the European Parliament has been formally engaged in an interinstitutional debate. | translate | wmt14 | |
Je to správné, zejména proto, že na Evropu skutečně útočí teroristické skupiny a určitě na ni budou útočit i v budoucnosti. | This is good, particularly as Europe is genuinely continuing to experience terrorist attacks and will certainly experience them in the future. | translate | wmt14 | |
Tématem naší diskuse je omezit potenciál vykonávání těchto útoků. | What we are talking about is imposing real limits on the potential for these attacks to be carried out. | translate | wmt14 | |
Proto je správné, abychom věděli, který členský stát nezavedl protiteroristická opatření, opatření, která jsme přijali v minulosti. | It is therefore right that we should want to know which EU Member States have failed to introduce anti-terrorism measures, measures that were established earlier. | translate | wmt14 | |
Musíme v tom mít přehled, abychom zabezpečili, že jednotlivé národy nebudou šokovány v případě, že bude v jejich zemi spáchán teroristický útok. | This must be clear to ensure that individual societies do not wake up in shock immediately after attacks have been carried out in their countries. | translate | wmt14 | |
Také bychom chtěli znát skutečné důvody odstoupení koordinátora EU pro potírání terorismu, pana de Vriese. | Likewise, we want to know the real reasons for the resignation of the EU Counter-Terrorism Coordinator, Mr de Vries. | translate | wmt14 | |
Bylo jeho odstoupení urychleno spory týkajícími se rozsahu pravomoci? | Was this dismissal prompted by disputes over competence? | translate | wmt14 | |
Terorismus není abstraktním pojmem, je skutečný. | Terrorism is not an abstraction; it is very real. | translate | wmt14 | |
Hovořím jako zástupce země, jejíž ozbrojené síly jsou zapojeny do vojenských operací v Iráku a v Afghánistánu. | I am speaking as the representative of a country whose armed forces are engaged in Iraq and Afghanistan. | translate | wmt14 | |
Pro mou zemi, která nemá zkušenosti s teroristickými útoky, je i přesto terorismus výzvou. | For my country, which has no experience of terrorist attacks, terrorism is nevertheless a challenge. | translate | wmt14 | |
(PT) Pozorně jsem vyslechl prohlášení Rady a Komise a musím říci, že jsem si jist tím, že tuto diskusi musíme znovu zopakovat za několik měsíců, za naprosto stejných podmínek jako dnes, neboť podle názoru Dr. Loba Antunese a komisaře Frattiniho bylo vše, co jsme udělali, správné; nedopustili jsme se podle nich žádných ... | (PT) I have listened carefully to what the Council and Commission have said and I have to say that I feel sure we shall be having this debate again - under exactly the same terms as this one - within the space of a few months because in the eyes of Dr Lobo Antunes and Commissioner Frattini, all that has been done has b... | translate | wmt14 | |
Stále slyšíme, že jde o hlavní problém - není tomu tak! | We keep hearing the same thing over and over again and that is the main problem - they are mistaken! | translate | wmt14 | |
Dokud budeme k potírání terorismu přistupovat jako k problému, který patří do oblasti pravomocí policejních a informačních služeb, nedokážeme se soustředit na hlavní otázku. | As long as we continue to approach terrorism as a problem falling within the scope of the police and information services, we shall be putting off the central issue. | translate | wmt14 | |
Terorismus je v současné době spojen se symetrickými politickými zásadami, které podporují myšlenku střetu civilizací a války a v tomto bodu je vaše ticho ohlušující. | Terrorism nowadays is closely associated with the symmetrical political principles which promote the clash of civilisations and war, and on that point your silence is deafening. | translate | wmt14 | |
Například pan komisař Frattini oznamuje přijetí opatření určených ke kontrole výbušnin v době, kdy se válka v Iráku změnila v soukromou obchodní dohodu, která stojí miliony dolarů, a kdy Spojené státy pověřují shromažďováním a zpracováváním tajných informací subdodavatele. | For example, Commissioner Frattini is announcing measures for controlling explosives at the very time when the war in Iraq has turned into a private business deal worth millions of dollars and when the United States is outsourcing the collection and processing of classified information. | translate | wmt14 | |
Kontrolovat výbušniny? | Control explosives? | translate | wmt14 | |
Znám jeden způsob, a to znárodnění jejich výroby a obchodu. | I know one way: nationalise the manufacture and trade. | translate | wmt14 | |
Je to jediný způsob, jak zabránit tomu, aby se terorismus a boj proti němu staly dvěma stranami jedné mince, aby se život a smrt změnily v obchod. | That is the only way to prevent terrorism and counter-terrorism from turning into two sides of the same coin: turning life and death into a business. | translate | wmt14 | |
(RO) Paní předsedající, terorismus je komplexní fenomén s dlouhou historií, projevující se různými formami od podvratných hnutí, jejichž cílem je potlačit svrchovanost států a vnitřní pořádek a podnítit občanské války, až po atentáty, vraždy a pogromy. | (RO) Madam President, terrorism is a complex phenomenon with a long history, embodied in various forms, from subversive movements aiming at suppressing the sovereignity of states and internal order, triggering civil wars, to attempts, murders and pogroms. | translate | wmt14 | |
Z tohoto důvodu bychom k této záležitosti měli přistupovat realisticky a zodpovědně a odborníci z různých oblastí by se měli účastnit příslušných diskusí. | This is the reason why this issue should be approached realistically, with responsibility, and specialists from various fields of expertise should take part in the related debates. | translate | wmt14 | |
Útoky z 11. září, desítky tisíc obětí a obrovské škody naléhavě vyžadují, aby společnost, evropské státy a orgány přijaly cílená, systematická a trvalá opatření na více úrovních, z nichž některá bych vám ráda připomněla: | The 9/11 terrorist attacks, the tens of thousands victims and the huge damage urge society, the European states and institutions, to take concerted, systematic and permanent action on several axes some of which I would like to remind you of: | translate | wmt14 | |
1. Úroveň objektivního pátrání po příčinách tohoto fenoménu a trvalé zkvalitňování tohoto pátrání. | 1. objectively searching for the causes of this phenomenon and the permanent amelioration thereof. | translate | wmt14 | |
2. Úroveň odhalení finančních zdrojů teroristických činů a nadnárodních politických a finančních sítí. | 2. discovering the financing sources for terrorist acts and transnational political and financial networks. | translate | wmt14 | |
3. Úroveň určení vztahu terorismu jako takového, politiky týkající se zbraní a válek, jejichž cílem je obsadit strategické zdroje surovin pod záminkou potírání terorismu. | 3. determining the relationship between terrorism per se, weapons policy and wars for capturing strategic raw material sources, on the pretence of the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Žádný jednostranný přístup k problému terorismu nemůže přispět ke zjištění pravdivých informací o něm a ke zničení tohoto nebezpečného nadnárodního fenoménu. | Any unilateral approach to the issue of terrorism does not contribute to finding out the truth about it and stamping out this dangerous transnational phenomenon. | translate | wmt14 | |
- (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, potírání terorismu musí zůstat jednou z hlavních priorit Evropské unie. | - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, combating terrorism must remain one of the European Union's main priorities. | translate | wmt14 | |
Určitě potřebujeme účinná, stálá, koordinovaná opatření zaměřená na předcházení terorismu a boj proti němu, a proto jsou vítány návrhy, které tomuto Parlamentu představil pan Frattini. | Certainly we need effective, constant, coordinated measures to prevent and combat terrorism and so the proposals set out in this Chamber by Mr Frattini are welcome. | translate | wmt14 | |
V prvé řadě bychom se měli vyvarovat takové chyby, jako je oslabení ostražitosti v době, kdy se akty terorismu soustřeďují na místa mimo Evropu. | First of all, we should not make the mistake of lowering our guard when international terrorism strikes far from Europe. | translate | wmt14 | |
Hrozba islamistického fundamentalismu se tím bohužel nezmenšuje, navzdory tomu, že k útokům dochází daleko od našich hranic. | Unfortunately, the threat from Islamic fundamentalism has not diminished, even when attacks take place far from our borders. | translate | wmt14 | |
Koordinovaná činnost znamená především spolupráci v rámci EU, ale i úzké propojení se Spojenými státy. Přerušení vztahů se Spojenými státy v oblasti potírání terorismu by bylo velmi závažnou chybou a způsobilo by obrovské škody obyvatelům Evropské unie jako takové, zároveň bychom však měli udržovat vztahy i s umírněným... | Coordinated action means, above all, cooperation within the EU, as well as strong links with the United States: cutting our links with the United States in the fight against terrorism would be an extremely serious mistake, and would cause very severe damage to the population of the European Union as a whole, but there ... | translate | wmt14 | |
Evropa musí převzít vedoucí úlohu v rámci těchto opatření k prevenci terorismu a jeho potírání, avšak musí zabezpečit, aby zřetelná činnost převažovala nad byrokratickými manévry. | Europe must take a leading role in these measures to prevent and combat terrorism, but must ensure that significant action prevails over bureaucratic manoeuvring. | translate | wmt14 | |
Je bohužel jednodušší zavést přísné kontroly lahviček s deodoranty, které nejsou přepravovány v řádných plastových sáčcích, než kontroly teroristů, kteří se infiltrovali do společnosti jako nelegální přistěhovalci. | Unfortunately, it is easier to put in place strict controls on deodorant bottles that are not transported in the proper plastic bags than on terrorists who have infiltrated as illegal immigrants. | translate | wmt14 | |
Proto opakuji, že intenzivní činnost Evropské komise a Rady bude vítána. | Therefore, I repeat, strong action by the European Commission and the Council will be welcome. | translate | wmt14 | |
Boj proti terorismu bychom však měli vést také prostřednictvím politických iniciativ, abychom konečně našli řešení izraelsko-palestinské krize včetně vytvoření Palestinského státu a zaručení bezpečnosti Izraelského státu, aniž bychom přitom dělali jakékoliv ústupky fundamentalistickým organizacím, které se prezentují j... | The fight against terrorism, however, should also be waged through political initiatives to produce a solution, at last, to the Israeli-Palestinian crisis, involving the birth of a Palestinian State and guaranteed security for the Israeli State, without making any concessions to fundamentalist organisations camouflaged... | translate | wmt14 | |
Přesto bychom však v boji proti terorismu neměli zapomínat na skutečnost, že v Evropě vedle nebezpečí spojených s islamistickým prvkem existují i nebezpečné sítě ozbrojených sil propojených s vnitřními a separatistickými politickými hnutími. | In the fight against terrorism, though, we should not forget that in Europe, alongside the dangers of the Islamic element, there is a dangerous network of armed groups associated with internal and separatist political movements. | translate | wmt14 | |
Evropa, a tím svůj příspěvek ukončím, nesmí polevit v ostražitosti ani na této frontě. | Europe - and I am finishing here - must not lower its guard on this front either. | translate | wmt14 | |
Události ve Španělsku nám dokazují, že ve chvíli, kdy polevíme nebo se rozhodneme pro cestu vyjednávání, teroristé začnou znovu útočit. | The events that took place in Spain show us that any time we lower our guard or choose the route of negotiation, terrorists return to the attack. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, vítám odpovědi komisaře Frattiniho a úřadujícího předsedy Rady. | Madam President, I welcome the responses of Commissioner Frattini and the President-in-Office of the Council. | translate | wmt14 | |
Skutečnost je však taková, že my v Parlamentu si můžeme dovolit hovořit, hovořit a hovořit. | However, the reality is that we in this House have the luxury of talk, talk, talk. | translate | wmt14 | |
Ve vládě a v Komisi však musíte jednat a jednat, abyste zabránili teroristickým útokům: teroristickým útokům, které nejsou vymyšlené, teroristickým útokům, které jsou skutečné, které se právě připravují. | But actually, in government and in the Commission, you have to take action - action to prevent terrorist attacks: terrorist attacks which are not imagined; terrorist attacks which are real, which are being planned currently. | translate | wmt14 | |
Podstatou politiky je, že pokud nejednáte, pak titíž poslanci Parlamentu, kteří na vás útočí pro vaše jednání, by vás napadli, protože jste nejednali. | The reality of politics is that if you took no action, the same members of this House who attack you for taking the action, would attack you because you had not acted. | translate | wmt14 | |
Vítám proto tuto strategii a skutečnost, že ji přezkoumáme. | Therefore, I welcome the strategy, and the fact that we will review the strategy. | translate | wmt14 | |
Kromě toho se musíme, jak již bylo řečeno, zabývat kořeny terorismu. | Furthermore, what we have to do, as has been said before, is to tackle the roots of terrorism. | translate | wmt14 | |
Ty spočívají v beznaději a zoufalství, v chudobě, v šíření nenávisti. | They lie in hopelessness and despair, in poverty, in the preaching of hatred. | translate | wmt14 | |
Dovolte mi, abych zcela jasně a srozumitelně řekl, že ti, kdo snoubí ochranu svých zájmů, tradic nebo náboženství s teroristickými činy, podkopávají své přesvědčení, své náboženství, své zájmy a tradice. | Let me say quite clearly and unequivocally, those who espouse a cause, a tradition or a religion for their terrorist acts undermine their ideology, their religion, their cause and their tradition. | translate | wmt14 | |
Nyní musíme především jednat jako 27 členských států, nikoliv odděleně, a jednat ve spolupráci s našimi spojenci včetně Spojených států amerických. | Now, above all, we need to act as 27 Member States - not separately - and act in conjunction with our allies, including the United States. | translate | wmt14 | |
Spojené státy americké nepředstavují problém. | The United States is not a problem. | translate | wmt14 | |
K útoku na Spojené státy nedošlo 11. září, došlo k němu již předtím, a je možno říci, že útok na jednoho je útokem na nás všechny. | The attacks on the United States did not occur on September 11, they occurred before then, and an attack upon one is arguably an attack upon all of us. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, všichni uznáváme teroristickou hrozbu a musíme na ni dále reagovat, aniž bychom zradili svou podstatu. | Madam President, we all acknowledge the terrorist threat and we must go on reacting to it, without betraying who and what we are. | translate | wmt14 | |
Jsme demokratická společnost, v níž vládne právní zásada. | We are a democratic society, ruled by the rule of law. | translate | wmt14 | |
Proto a pouze proto musíme reagovat na zločin a podpořit ochranu před možnými útoky v budoucnosti. | It is as such, and only as such, that we must react against criminal acts and support the prevention against possible future attacks. | translate | wmt14 | |
Vstupujeme však na velice nebezpečnou cestu, na níž se zdá být vše dovoleno pod záminkou ochrany. | However, we are entering a very dangerous path where everything appears to be allowed, under the excuse of prevention. | translate | wmt14 | |
Jsme vystaveni morálnímu vydírání těch, kdo tvrdí: zpochybňujete-li toto opatření, vystavujete nás nebezpečí, i když je toto opatření nevhodné nebo zcela zbytečné. | We are subject to the moral blackmail of those who are saying: if you question this measure, you are putting us in danger - even if the measure is abusive or completely useless. | translate | wmt14 | |
To je nepřijatelné. | That is unacceptable. | translate | wmt14 | |
A přece právě z toho některé z nás obviňují úředníci Komise, když například zpochybňujeme opatření týkající se bezpečnosti na letištích nebo kritizujeme nařízení, které před několika dny zabránilo skupině katolických poutníků, vracejících se z Lurd, vzít si na palubu vatikánského letadla svěcenou lurdskou vodu, neboť b... | Yet that is what some of us have been accused of by officials of the Commission when, for example, we question the measures in airport security or criticise a regulation that some days ago prevented a group of Catholic pilgrims returning from Lourdes in a Vatican aeroplane to bring holy water with them from Lourdes, wh... | translate | wmt14 | |
Máme právo kritizovat hloupou část právních předpisů a nesouhlasit s tím, aby nás při plnění našich povinností někdo vydíral označováním za přátele teroristů. | We have the right to criticise that stupid piece of legislation and not accept the blackmail of being considered friends of terrorists, when fulfilling our responsibilities. | translate | wmt14 | |
Pane Frattini, to je oblast ve které se vyhýbáte oblastem svých pravomocí a ve které jste protiteroristické právní předpisy v odvětví letecké dopravy nechal v rukou skupinky fanatiků z Komise, kteří anonymně a tajně vykonávají tyto právní předpisy. | Mr Frattini, this is an area - and I am sorry to say this - in which you are avoiding your responsibilities and where you have left anti-terrorism legislation in the air transport sector in the hands of a group of zealots within the Commission, who are anonymously implementing this legislation in secret. | translate | wmt14 | |
Vaší zodpovědností, jako místopředsedy Komise s přidělenou oblastí odpovědnosti za tyto záležitosti, za tuto oblast, je předcházet tomu, aby se to dělo nebo aby pokračovala taková situace. | Your responsibility, as Vice-President of the Commission with responsibility for these matters - for this area - is to prevent this from happening or continuing to happen. | translate | wmt14 | |
Dnes budete oprávněn hlasovat v tomto Parlamentu, což vám poskytne nástroje k tomu, abyste šel a předložil požadavky svým kolegům odpovědným v rámci Komise za dopravu. | Today you will have the legitimacy of a vote within Parliament that will give you the tools to go and make some demands on your colleague responsible for transport within the Commission. | translate | wmt14 | |
To je vaše odpovědnost a čekáme od vás hodně. | This is your responsibility, and we expect a lot of you. | translate | wmt14 | |
Projevy o základních právech jsou v očividném nesouladu s tajnými právními předpisy a v obrovském protikladu k iracionálním omezením soukromí a svobody jednotlivců. | Speeches about fundamental rights are blatantly contrary to secret legislation and strongly opposed to arbitrary restrictions on privacy and individual freedom. | translate | wmt14 | |
Kromě toho nebyla dosud uplatněna ani mnohá další z již schválených účinných opatření. | Furthermore, much more efficient measures, which have already been approved, have not been implemented. | translate | wmt14 | |
Dělejte to, o čem víte, že to děláte dobře: označujte a ponižujte. | Do that exercise that you know well how to do: name and shame. | translate | wmt14 | |
Označte a ponižte ty členské státy, které neuplatňují opatření o soudní a politické spolupráci, a budete v tom mít naši plnou podporu. | Name and shame the Member States that are not implementing the measures on judicial and political cooperation, and you will have all our support in that. | translate | wmt14 | |
(PL) Pane předsedající, pojetí terorismu nebylo zatím řádným způsobem definováno a jde o více než jen o pouhý problém na verbální úrovni. | (PL) Madam President, so far the concept of terrorism has not been properly defined, and this is more than just an oral problem. | translate | wmt14 | |
Jde o záležitost praktického uplatnění strategie zaměřené na boj proti jedné z největších hrozeb moderního světa, hrozby, která se týká běžných lidí. | It is a matter of the practical implementation of a strategy to combat one of the greatest threats to the modern world, one that concerns ordinary citizens. | translate | wmt14 | |
Jednou z důležitých oblastí evropské strategie boje proti terorismu je transatlantická spolupráce. | One important area of the European strategy to combat terrorist organisations is transatlantic cooperation. | translate | wmt14 | |
Spojené státy si řešením této tíživé otázky naložily na bedra to nejtěžší břemeno. | The United States has shouldered the heaviest burden in tackling this grim phenomenon. | translate | wmt14 | |
Některé orgány, jako např. Rada Evropy a bohužel i Evropský parlament, uvedly do chodu tak zbytečné činnosti, jako je jmenování bizarních výborů, jejichž cílem je snaha najít lokality v Evropě, v nichž se údajně nacházejí věznice americké CIA. | Up to now, certain institutions such as the Council of Europe and, sadly, the European Parliament have set in motion such unhelpful actions as the appointment of strange commissions to try to find alleged CIA prisons in Europe. | translate | wmt14 | |
Práce, kterou tyto orgány odvedly, nepřispěla k transatlantické spolupráci, právě naopak podnítila antiamerické nálady, čímž výrazně oslabila systém potírání terorismu. | The work carried out by these bodies has not contributed to transatlantic cooperation; in fact it has fuelled anti-American feelings and thus significantly weakened the system of counter-terrorism. | translate | wmt14 | |
Musíme vyjádřit naději, že dnešní diskuse vyústí ve skutečný závazek Evropského parlamentu, týkající se vytváření strategií potírání terorismu a nikoli pouze v závazek symbolický, který jsme měli dosud. Musí to být strategie, jejímž skutečným cílem je podporovat bezpečnost všech našich občanů. | We must express the hope that today's debate will initiate true commitment on the part of the European Parliament to building a counter-terrorism strategy, and not just the token commitment we have seen hitherto; this must be a strategy which truly aims to promote safety for all our citizens. | translate | wmt14 | |
(SL) Je vhodné...jakým způsobem je terorismus potlačován, a v tomto ohledu plně podporuji pana Frattiniho a opatření, k nimž přistupuje Komise. | (SL) It is appropriate ... how terrorism is defeated and in that respect I fully support Mr Frattini and the measures taken by the Commission. | translate | wmt14 | |
Je však také vhodné, abychom si odpověděli na otázku, proč je tomu tak a kdo pro nás tuto hrozbu představuje. | However, it is also appropriate for us to answer the question of why this is happening to us and who it is that is posing the threat. | translate | wmt14 | |
V loňském roce Komise navrhla, abychom se vyhýbali používání určitých slovních spojení, jako je například islamistický džihádismus a podobně, a prohlásila, že tito lidé jsou vlastně, a to cituji "teroristé, kteří zneužívají náboženství k odůvodnění své činnosti". | Last year the Commission proposed that we should not use terms such as 'Islamic jihadism' and the like and that these people are instead, and I quote, 'terrorists who use religion for their activities'. | translate | wmt14 | |
Považuji za prvořadé, abychom uznali, že tento fenomén bychom měli nazývat jeho pravým jménem. | I consider it essential that we recognise that the phenomenon should be called by its correct name. | translate | wmt14 | |
Pro mne je správným pojmenováním terorismus džihádu, protože tito lidé jsou fundamentalisté, které spojuje společná nenávist k demokratické, pluralistické společnosti. | And to me the correct name is jihadi terrorism because these people are fundamentalists who share a hatred of democratic, pluralistic society. | translate | wmt14 | |
Jejich ideologie stojí v diametrálním protikladu k tradičním demokraciím a jejich cílem je vytvořit kalifát. | Their ideology is diametrically opposed to conventional democracies and their aim is to create a caliphate. | translate | wmt14 | |
Džihádismus bývá často definován jako náboženství bojující proti jiným náboženstvím a jako ideologie hledající své místo ve světě, avšak tato definice je nesprávná. | Jihadism is often referred to as a religion vying with other religions and as an ideology seeking its place in the world, but this is incorrect. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.