instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
1
29.2k
output
stringlengths
1
143k
task
stringclasses
6 values
source
stringclasses
17 values
Džihádismus není ani hospodářsky motivován ani schopen bojovat proti jiným náboženstvím, je to ideologie zaměřená na zničení ostatních ideologií.
Jihadism is neither economically inspired nor capable of vying with other religions - it is an ideology aimed at destroying other ideologies.
translate
wmt14
Proto je nevyhnutelné, aby byly v Evropském parlamentu a v evropských orgánech vytvořeny podmínky pro šíření demokracie ve světě a snad i akční plán, a aby byla posílena hospodářská a politická spolupráce s islámskými zeměmi.
Therefore, it is necessary to create in the European Parliament and the European institutions the conditions for spreading democracy in the world, a plan of action perhaps, and to strengthen economic and political cooperation with Islamic countries.
translate
wmt14
V islámském světě existují demokratické síly, které jsou schopny postavit se jiným silám.
Democratic forces capable of confronting other forces exist in the Islamic world.
translate
wmt14
Těmto demokratickým silám lze napomoci různými způsoby, řekněme financováním sdělovacích prostředků, které šíří demokratické myšlenky a poukazují na teroristické aktivity.
Those democratic forces can be assisted by various forms of support, say by funding media stations spreading democratic ideas and exposing the acts of terrorists.
translate
wmt14
Rovněž je potřebné vytvořit podmínky pro řešení všech jednotlivých výkladů a pro otevření diskusních fór a internetových stránek pro svobodně smýšlející muslimy.
It is also necessary to create the conditions for addressing all the various interpretations and opening up discussions, forums and web pages for free thinking Muslims.
translate
wmt14
Veřejnost v Evropě musí také ve vyšší míře diskutovat o terorismu.
The public in Europe must also speak more about terrorism.
translate
wmt14
A závěrem je stejně důležité uznat, že v boji proti terorismu si musí být Evropská unie vědoma svých hodnot a musí je bránit bez obav a bez znepokojení z otázek souvisejících s taktikou.
And finally, it is also important to recognise that in the fight against terrorism the European Union must be conscious of its values and defend them without fear and without worrying about tactics.
translate
wmt14
(RO) Tato diskuse je nesmírně důležitá a poskytuje nám možnost přezkoumat konzistentnost a soudržnost našich politik zaměřených proti terorismu.
(RO) This debate is extremely important as it provides us with the opportunity to examine the consistency and coherence of our policies against terrorism.
translate
wmt14
Dnes máme k dispozici dostatek analytických údajů, které dokazují, že úspěch těchto politik závisí na úzkém vztahu mezi několika hlavními prvky.
Today we have enough analytical data to say that the success of these policies relies on the close relationship between several main elements.
translate
wmt14
Na jedné straně stojí opatření týkající se bezpečnosti a spravedlnosti v Evropské unii, správný poměr mezi těmito opatřeními a dodržováním základních lidských práv, a na druhé straně stojí vnější politika EU, boj proti sociálnímu vyloučení a společenské příčiny terorismu.
On the one hand, there are the measures on security and justice in the European Union, the correct ratio between these measures and the respect for fundamental human rights and on the other hand there is EU foreign policy and the fight against social exclusion, and the social causes of terrorism.
translate
wmt14
Podle mého názoru není činnost bez prevence dostatečná, vnitřní opatření nefungují bez konzistentního vnějšího dialogu.
In my opinion, action without prevention is not enough; domestic measures are not enough without consistent external dialogue.
translate
wmt14
Jejich správná směs by měla být základem evropského modelu potírání terorismu, který by dokázal zaručit bezpečnost občanů EU a jejich základních práv.
Their correct mix should be the basis of a European model for combating terrorism, that could ensure the security of EU citizens and their fundamentalrights respectively.
translate
wmt14
Musíme si přiznat, že ve vztazích mezi Evropským parlamentem, jeho legislativní pravomocí a oblastí potírání terorismu existuje deficit, který vede k deficitu demokracie.
We have to admit that there is a deficiency in the relationship between the European Parliament, its legislative power and the field of the fight against terrorism and this triggers a democratic deficiency.
translate
wmt14
Aby mohl Parlament hrát účinnou úlohu v rozhodovacím procesu na evropské úrovni, je nutno plně jej začlenit do postupu spolurozhodování.
In order to play an efficient part in the decision-making process at European level, we need total involvement of the Parliament in the co-decision procedure.
translate
wmt14
Rád bych vyzval Radu, aby urychlila postup volby nového koordinátora EU pro potírání terorismu, jemuž udělí rozšířené pravomoci ve vztahu k přijatým strategiím.
I would like to call on the Council to accelerate the procedure of electing a new EU anti-terrorism co-ordinator, with enhanced powers in relation to the strategies agreed.
translate
wmt14
(FI) Paní předsedající, nová strategie EU pro potírání terorismu je správná, avšak nikoliv díky novým úředníkům, orgánům nebo organizacím.
(FI) Madam President, the EU's new counter-terrorism strategy is the right one, but no thanks to the new officials, bodies or organisations.
translate
wmt14
Prvotní odpovědnost za potírání terorismu spočívá na bedrech vnitrostátních vlád a nezávislých členských států.
The first responsibility for combating terrorism lies with the national governments and the independent Member States.
translate
wmt14
Avšak, aby mohlo být potírání terorismu na vnitrostátní úrovni úspěšné, potřebujeme vysoce účinnou evropskou a mezinárodní spolupráci, založenou na důvěře.
For the fight against terrorism at national level to succeed, however, there needs to be highly effective European and international cooperation based on trust.
translate
wmt14
Jak uvedl pan komisař Frattini, důvěra je předpokladem pro spolupráci.
As Commissioner Frattini said, trust is a precondition for cooperation.
translate
wmt14
Důvěra závisí na jasných a přesných evropských právních předpisech, jasných formách spolupráce a dodržování lidských práv.
Trust depends on clear and precise European legislation, clear forms of cooperation, and a respect for human rights.
translate
wmt14
Boj proti terorismu, který předvádíme na letištích, dosáhl absurdních rozměrů.
The fight against terrorism at airports has reached ludicrous proportions.
translate
wmt14
Například vám nedovolí vzít si na palubu rtěnku.
For example, they confiscate lipstick.
translate
wmt14
Zároveň EU a mnohé státy zapomínají na to, že přírodním katastrofám lze také předcházet.
At the same time, the EU and many nation-states have forgotten that natural disasters can also be prevented.
translate
wmt14
(předsedající přerušila řečnici)
(The President cut the speaker off)
translate
wmt14
(PL) Paní předsedající, v lékařství se v boji proti nějaké chorobě nesoustředíme příliš na její příznaky, ale na její hlubší, skryté příčiny. Také v oblasti potírání terorismu se do velké míry musíme soustředit nejen na několik sebevražedných atentátníků s bombami, ale i na důvody jejich chování.
(PL) Madam President, in the field of medicine, when trying to combat a disease we concentrate not so much on its symptoms as on its deeper, hidden causes; in much the same way, when combating terrorism we must focus not only on a few kamikaze agents planting bombs, but also on the reasons why they are doing this.
translate
wmt14
Terorismus je aktem slepého násilí, který je zaměřen na uspokojování svých vlastních potřeb a na působení utrpení všem kolem, a je zřejmé, že je třeba jej zastavit.
Terrorism is a blind act of violence aimed at satisfying its own demands and inflicting suffering on those all around, and it clearly needs to be stopped.
translate
wmt14
Je nepřijatelným způsobem uspokojování potřeb vycházejících z určité hierarchie.
It is an unacceptable way of satisfying needs that are based on a certain hierarchy.
translate
wmt14
Není nezištnou agresí.
It is not disinterested aggression.
translate
wmt14
Je chováním, které se nám nelíbí, ale které má svůj vlastní smysl.
It is behaviour that we do not like, but it has its own sense.
translate
wmt14
Jak můžeme nyní muslimům dokázat, že naše hierarchie potřeb je lepší jako ta jejich?
How can we show Muslims at this time that our hierarchy of needs is better than theirs?
translate
wmt14
Není to možné, jde o komplexní etický problém, avšak někde začít musíme.
It is not possible, it is a complex ethical problem, but we must start somewhere.
translate
wmt14
Navrhuji, abychom začali prokazováním respektu potřeb muslimů na jejich území, abychom zmírnili jejich vlivy v západním světě.
I suggest that we begin by showing greater respect for the needs of Muslims on their territory in order to lessen their effect in the Western world.
translate
wmt14
(PL) Paní předsedající, v globální válce proti teroru je jediným způsobem, jakým zaručit, že se obětí ideologických vrahů stane méně lidí, správné určení a zhodnocení teroristických hrozeb.
(PL) Madam President, in the global war on terror, the only way to ensure that fewer people die at the hands of ideological murderers is through good identification and assessment of terrorist threats.
translate
wmt14
Pro tento účel potřebujeme dobrou a praktickou evropskou strategii potírání terorismu.
To this end we need a good and practicable European counter-terrorism strategy.
translate
wmt14
Klíčem k této strategii je podle mého názoru vytvoření evropského kodexu pro postup potírání terorismu.
The key to this strategy, in my view, is the creation of a European code of counter-terrorist procedure.
translate
wmt14
Proto vítám iniciativu Rady v této oblasti.
I therefore welcome the Council's initiative on this matter.
translate
wmt14
Takový kodex je potřebný z důvodů přesahujících obyčejnou harmonizaci činnosti členských států.
Such a code is needed for reasons beyond simply harmonising the actions taken by Member States.
translate
wmt14
Mělo by v něm být jasně vymezeno, která opatření jsou přijatelná pro prevenci teroristické činnosti.
It should also clearly define which measures are acceptable in the battle to prevent acts of terror.
translate
wmt14
To, co potřebujeme, je tedy určení a podrobná specifikace situací, ve kterých se hrozba terorismu řeší jako mimořádný stav a vzájemná dohoda o využívání určitých konkrétních opatření a určitých právních opatření, která bohužel v některých oblastech omezují práva a svobody občanů.
What we need, then, is the identification and detailed specification of situations in which the threat of terrorism is to be treated as a state of emergency, and mutual agreement on the use of certain concrete measures and certain legal measures, which will unfortunately restrict citizens' rights and freedoms in some a...
translate
wmt14
Odůvodněná omezení svobod občanů jsou nevyhnutelná, protože bez takovýchto omezení můžeme hned teď vzkázat teroristům, že nám více záleží na jejich právech a svobodách než na právech lidí, které při svých útocích zabíjejí.
The reasoned restriction of citizens' freedoms is necessary, because without such restrictions we can tell the terrorists right now: we care more about your rights and freedoms than we do about the rights of the people you are killing in your attacks.
translate
wmt14
Také je důležité vymezit úlohu koordinátora pro potírání terorismu.
It is also important to define the role of the counter-terrorism coordinator.
translate
wmt14
Máme na výběr: buď budeme pokračovat v posilování správní pravomoci a koordinačních schopností, jak tomu bylo během mandátu pana de Vriese, což si však vyžaduje, abychom se vážně zamysleli a vyvodili závěry z událostí uplynulých čtyř let, nebo bychom měli zvážit posílení politického profilu, ať již bude v této funkci k...
We are faced with a choice: either we continue along the path of strengthening administrative competence and coordinating abilities, as during Mr de Vries's time - although that path demands that we engage in some serious reflection and draw conclusions from what has happened over the past four years - or we should con...
translate
wmt14
V takovém případě však vystupuje do popředí otázka konkurence s Javierem Solanou.
However, then the issue of competition with Javier Solana arises.
translate
wmt14
Ať již se rozhodneme pro kteroukoliv z možností, naše rozhodnutí nemůže být založeno pouze na našich osobních názorech.
One way or another, the decision we take on this cannot simply be based on personal views.
translate
wmt14
(HU) Nepokoje na předměstích francouzských měst a krvavé teroristické útoky v Londýně, které spáchali mladí lidé patřící do třetí generace muslimských přistěhovalců, hovoří anglicky s jorkšírským přízvukem, zdůrazňují krizi integrace přistěhovaleckých menšin v západní Evropě.
(HU) The riots in French suburbs and the bloody terrorist outrages in London which were committed by young, third-generation Muslims speaking with a Yorkshire accent highlight the crisis in the integration of migrant minorities in western Europe.
translate
wmt14
Příkladem může být Nizozemsko, které bývalo jednou z nejtolerantnějších evropských zemí, avšak v současné době čelí krizi spolužití různých etnických skupin.
An example of this is the Netherlands, which used to be one of the most tolerant of countries in Europe, but is now in effect facing a crisis in interethnic coexistence.
translate
wmt14
Dokonce i v případě, že se v rámci boje proti terorismu zabýváme kořeny tohoto problému v Evropě, je na čase, jak navrhovali i jiní poslanci, abychom opět prozkoumali záležitost související s integrací menšin.
Even as we attempt to deal with the roots of the problem here in Europe in the fight against terror, it is time, as many people have suggested, for us to look again at the issue of the integration of minorities.
translate
wmt14
Evropa se tomuto problému nepodívala přímo do očí.
Europe has not looked this question squarely in the face.
translate
wmt14
Ani Evropská rada, ani Evropská unie nedisponují nástrojem tzv. měkké legislativy, souvisejícím s problémem přistěhovaleckých menšin nebo, jak jsem navrhl já sám v Evropské radě, která můj návrh přijala, s problémem nových menšin, přestože víme, že při řešení problému menšin může být jak v případě přistěhovalecké menši...
Neither in the European Council nor in the European Union is there as yet a 'soft law' instrument on the problem of migrant minorities or - as I myself proposed in the European Council, and it was accepted - on the problem of new minorities, although we know that, in the problem of minorities, both migrant minorities a...
translate
wmt14
Nejlepším příkladem původních menšin je jižní Tyrolsko, kde je možná dvojí identita, avšak je možno uvést i mnoho jiných příkladů.
The best example for indigenous minorities is in fact the South Tyrol where they have dual identity, but many examples can be cited.
translate
wmt14
Evropa nebude schopna rozvoje, pokud v této oblasti, v oblasti menšinové politiky, takovýto nástroj nepřijmeme.
Europe will not advance if in this area, minority policy, we do not adopt such an instrument.
translate
wmt14
- Byla jsem upozorněna na to, že nikdy neuvádím řečníka jakožto pana nebo paní, neuvedu, že má slovo, případně to, že děkuji.
- It has been pointed out to me that I never say 'Mr or Mrs such and such, you have the floor, thank you'.
translate
wmt14
Není to neslušnost, ale respektování času, který máte a kterým nechci zbytečně plýtvat.
This is not through rudeness but out of respect for your time, because I do not wish to waste it.
translate
wmt14
Proto bych vás chtěla požádat, abyste dodržovali daný časový limit, protože jinak nikdy neskončíme.
That is why I would ask you to remain within the limits of the time set, or else we will never finish.
translate
wmt14
(RO) Terorismus v Evropě, kde často působí organizace muslimského extremismu, představuje neustálou hrozbu.
(RO) Terrorism is a continuous threat in a Europe where Muslim extremism is often in operation.
translate
wmt14
Evropská unie musí přijmout přiměřená opatření a stanovit soudržnou strategii, společnou pro všechny členské státy.
The European Union has to take adequate measures and to set up a coherent strategy, common to all Member States.
translate
wmt14
Do budoucích návrhů právních předpisů Komise, které budou v nepřímém vztahu k tomuto fenoménu, by měla být začleněna ustanovení, která přispívají k prevenci šíření a zintenzivňování teroristických útoků.
The Commission's future legislative proposals with an indirect relationship to this phenomenon should include provisions contributing to the prevention of the spread and intensification of terrorist attacks.
translate
wmt14
Příkladem takovéhoto postupu je balíček právních opatření souvisejících s legální a nelegální migrací.
Such an example is the legislative package on legal and illegal migration.
translate
wmt14
Příslušné evropské orgány musí neodkladně nalézt účinný způsob spolupráce založené na důvěře a výměně informací.
The competent European institutions have to find, without any delay, an efficient way of cooperating based on trust and the exchange of information.
translate
wmt14
Správné fungování Evropského informačního centra bude záviset na vzájemné důvěře členských států.
The proper operation of a European Information Centre will depend on the Member States' mutual trust.
translate
wmt14
Kromě opatření přijatých na evropské úrovni musí každý stát přispět k účinnosti společné činnosti zaměřené na potírání všech forem terorismu.
Beside the measures adopted at European level, every state has to contribute to the efficiency of joint action for fighting against all forms of terrorism.
translate
wmt14
Členské státy, v nichž se islámský terorismus za nebezpečí nepovažuje, jako například Rumunsko, by měly být stejně bdělé jako jiné evropské státy, které této hrozbě čelí.
Member States such as Romania, where Islam terrorism is not considered a danger, should be as vigilent as the other European States facing this threat.
translate
wmt14
Tyto státy by měly dostávat informace a měly by být zapojeny do společných evropských programů přispívajících k prevenci příčin, ale i situací, které vedou k teroristickým činům.
These states should receive information and be involved in joint European programmes contributing to the prevention of both the causes and situations triggering terrorist acts.
translate
wmt14
Nesmíme se spokojit s prevencí nebo odhalováním teroristických činů, musíme určit faktory, které podporují tento fenomén, jako jsou chudoba, sociální vyloučení a extremismus a bojovat proti nim.
We do not have to suffice ourselves with prevention or discovering acts of terrorism, we have to identify and fight against the factors favouring these phenomena, such as poverty, social exclusion or extremism.
translate
wmt14
Vnitronáboženský dialog může ve výrazné a rozhodující míře přispět k omezení terorismu.
Inter-religious dialogue can make a significant and decisive contribution to reducing terrorism.
translate
wmt14
Náboženské autority musí tuto záležitost chápat jakožto prioritní a zapojit se do tohoto dialogu, s cílem zabezpečit mír a stabilitu společenství, za které jsou odpovědny.
Religious leaders have to consider this issue a priority and to become involved in order to ensure peace, and the stability of the communities they are responsible for.
translate
wmt14
Dobrým příkladem je Evropské ekumenické shromáždění, které se v těchto dnech zasedá v rumunském Sibiu.
A good example is the European Ecumenical Assembly taking place these days in Sibiu, Romania.
translate
wmt14
Evropští občané si musí být vědomi nebezpečí, které terorismus představuje.
The European citizens have to be aware of the danger embodied by terrorism.
translate
wmt14
Informační kampaň a prezentace týkající se všech záležitostí, které vedou ke konfliktům, by měly zabezpečit účast občanů, kteří by spolu s institucemi měli pomoci při odstraňování tohoto fenoménu.
An information campaign and presentation of all conflict-generating issues should trigger citizen involvement, together with the institutions, in order to eradicate this phenomenon.
translate
wmt14
(PL) Paní předsedající, terorismus je jasné zlo, útočící na život a zdraví občanů a představující hrozbu pro národy útočením na základy jejich demokratického řádu. Teroristé však mají stále náskok, neboť útočí bez varování a bohužel se jim to často daří.
(PL) Madam President, terrorism is a clear evil - it strikes at the life and health of citizens and conveys a threat to nations by cutting at the foundations of their democratic functioning; so far, however, the terrorists have stayed ahead of the game, striking without warning and sadly often succeeding.
translate
wmt14
Až po takovýchto útocích přijímáme protiopatření, jednáme tedy ex post.
It is only after such attacks that we undertake counter-measures, and thus we are acting ex post.
translate
wmt14
Příklady Dánska a Německa, které zde dnes uvedl pan komisař, jsou chvályhodným příkladem výjimky z tohoto pravidla.
The examples of Denmark and Germany cited today by the Commissioner are commendable exceptions to this.
translate
wmt14
Blahopřeji jejich službám, podařilo se jim to však díky vnitrostátním opatřením, a proto se pana komisaře ptám, kde je prevence na evropské úrovni?
Congratulations to their services, but these were national actions, and my question to the Commissioner is this: what about prevention at European level?
translate
wmt14
Máme systém výměny osvědčených postupů v oblasti potírání terorismu? A jak tento systém funguje?
Do we have a system of exchanging good practice in combating terrorism, and how does it work?
translate
wmt14
Evropská unie přijímá nová protiteroristická opatření a zakládá zvláštní instituce. Máme Europol a Eurojust, máme Situační středisko Unie, SitCen, ale spolupracují tyto orgány účinně, a především - vyměňují si informace?
The European Union is adopting new anti-terrorism measures and setting up specialist institutions: we now have Europol and Eurojust, we have the Union's Situation Centre, SitCen, but do they cooperate effectively with each other, and more particularly, do they exchange information?
translate
wmt14
V tomto kontextu, v institucionálním kontextu, bych se ráda pana komisaře zeptala, zda by podle jeho názoru nemohla být instituce Frontex, která je odpovědna za ochranu hranic Unie, lépe využita v rámci protiteroristické strategie a lépe do této strategie zapojena?
In this context, in the context of institutions, I have a further question for the Commissioner: in your opinion, would Frontex, the institution responsible for guarding the Union's frontiers, not be better utilised and involved in the anti-terrorism strategy?
translate
wmt14
Také mám dojem, že tuto strategii vážně oslabují průtahy v zavádění systému SIS II.
I also have the impression that the delay in introducing SIS II is seriously weakening this strategy.
translate
wmt14
Zdá se, že systém Schengen II není důležitý jen pro občany nových států, ale v kontextu války proti teroru i pro bezpečnost Unie jako celku.
It appears that Schengen II is important not only to the citizens of the new states, but also, in the context of the war on terror, to the security of the Union as a whole.
translate
wmt14
(PL) Paní předsedající, pondělní zatýkání v Kodani dokazuje, že terorismus představuje dosud pro Evropu reálnou hrozbu.
(PL) Madam President, Monday's arrests in Copenhagen show that terrorism is still a real threat in Europe.
translate
wmt14
Ve zprávě Europolu se uvádí, že během celého uplynulého roku byla úroveň rizika útoků velice vysoká.
Europol's report reveals that it remained at a high level throughout last year.
translate
wmt14
Stačí připomenout, že během uplynulého roku bylo zaznamenáno 498 teroristických činů.
Suffice it to say that last year 498 terrorist acts were recorded.
translate
wmt14
Je pravdou, že tato hrozba není rozdělena rovnoměrně. Ve Francii došlo ke 294 činům a ve Španělsku ke 145.
It is true that this threat is not evenly distributed, with as many as 294 instances taking place in France and 145 in Spain, but at a time of globalisation, the whole territory of the European Union is of interest to terrorists.
translate
wmt14
V době globalizace je však středem zájmu teroristů celé území Evropské unie. Kromě toho, na této skutečnosti nic nemění ani to, že výrazná většina těchto útoků má separatistickou povahu (povahu separatismu, na který se Evropa již mnoho desetiletí snažila zvyknout), tak jako baskický či korsický terorismus či terorismus...
Moreover, this is not altered by the fact that a significant majority of these acts are separatist in nature (something Europe has spent decades getting used to), such as Basque or Corsican terrorism, or the left-wing anarchy in Greece.
translate
wmt14
Znamená tento proces zvykání si na terorismus, že my v Evropě jsme na boj proti němu dobře připraveni?
Does this process of getting used to terrorism mean that we in Europe are well prepared to fight it?
translate
wmt14
Osobně jsem přesvědčen, že odpověď zní stále "ne".
My conviction is that that the answer is still no.
translate
wmt14
Realizace základních konceptuálních dokumentů, dokonce i takového základního dokumentu, jakým je strategie potírání terorismu, nebo legislativních nástrojů v podobě rámcového rozhodnutí z června 2002, má stále ještě mnoho nedostatků.
Implementation of the basic conceptual documents, even something as fundamental as the counter-terrorism strategy, or the legislative instruments in the shape of the framework decision of June 2002, leaves much to be desired.
translate
wmt14
Neuspokojivá je rovněž koordinace prevence teroristických činů a reakce na ně.
Coordination of prevention and reaction to acts of terrorism is also unsatisfactory.
translate
wmt14
V této souvislosti existuje naléhavá potřeba zkvalitnění této spolupráce, zejména operační spolupráce a výměny informací mezi členskými státy. Musíme posílit kapacitu Europolu a Eurojustu, potřebujeme posílit ochranu kritické infrastruktury především v oblasti dopravy a energetiky, a to je krok, k němuž neustále vyzývá...
In this regard there is an urgent need to upgrade such cooperation, especially operational cooperation and the exchange of information between Member States; we need to enhance the capacities of Europol and Eurojust; we need - and this is something we keep calling for - to strengthen the protection of critical infrastr...
translate
wmt14
Musíme trvat i na tom, aby byla doložka o solidaritě, která byla součástí textu původního návrhu ústavní smlouvy, začleněna do nové smlouvy, a aby byla do dohod se třetími zeměmi začleněna vhodná protiteroristická doložka. Ve své zprávě jsem k této činnosti vyzýval již před prázdninami.
We must also insist that the solidarity clause that was written into the earlier draft of the Constitutional Treaty is included in the new treaty and that a suitable anti-terrorism clause is incorporated into agreements with third countries; my report was calling for this before the holidays.
translate
wmt14
(PT) (nebylo slyšet) ... neochota Rady udělit Europolu, Eurojustu, koordinátorovi pro potírání terorismu a SitCen-u jakýkoliv institucionální, právní nebo finanční nástroj, který by přetransformoval propojení ad hoc ve skutečnou strategickou spolupráci v oblasti potírání terorismu.
(PT) (inaudible) ... the Council's reluctance to give Europol, Eurojust, the Counter-Terrorism Coordinator and the SitCen any institutional, legal or financial muscle, which could transform ad hoc links into a genuine strategic cooperation against terrorism.
translate
wmt14
Různé členské státy dokonce stále ještě neratifikovaly mezinárodní úmluvy v této oblasti.
Various Member States have not yet even ratified the main international conventions in this field.
translate
wmt14
Organizace Al-Káida a ETA nerespektují hranice ani národní svrchovanost, avšak našim policejním a tajným službám stále ještě brání v činnosti nepřiměřené překážky.
Al-Qaida and ETA do not respect borders or national sovereignty, but our police and secret services are still hampered by inadequate barriers.
translate
wmt14
Evropa musí být nejen účinnější, ale i přísnější, protože přístup, podle něhož všechno projde, představuje právě ten způsob, jímž uvažují teroristé, a ve skutečnosti nebyly jejich malými vítězstvími útoky v New Yorku, na Bali, v Madridu, Londýně či dokonce v Bagdádu.
Europe needs to be not only more effective, but also more strict, because the anything-goes approach is precisely the way terrorists think and international terrorism did not in fact make its advance in New York, Bali, Madrid, London or even Baghdad.
translate
wmt14
Jejich největší vítězství, díky němuž denně získávají pro své myšlenky další stoupence, jim poskytly demokratické vlády, a toto vítězství spočívá v lehkosti, s níž obětují základní hodnoty, práva a záruky, které jsou pilíři demokracie a civilizace.
Its greatest triumph, which every day brings it more recruits, was handed to it by democratic governments, by the ease with which they sacrifice fundamental values, rights and guarantees: the pillars of democracy and civilisation.
translate
wmt14
Evropa musí očistit své jméno, uboze pošpiněné systematickou spoluprací evropských vlád s Bushovou administrativou při únosech, nezákonném zadržování a mučení osob podezřelých z terorismu.
Europe needs to clear its name, miserably besmirched by the systematic collaboration of European governments with the Bush Administration in the abduction, unlawful detention and torture of terrorist suspects.
translate
wmt14
Parlament stále čeká na vysvětlení ze strany těchto vlád.
Parliament is still waiting for explanations from those governments.
translate
wmt14
Evropa musí být efektivnější ve strategické spolupráci, uvnitř i se svými spojenci, s cílem porazit terorismus, ale i s cílem porazit jej prostřednictvím politických myšlenek a práva.
Europe needs to be more effective in strategic cooperation, internally and with its allies, in order to defeat terrorism but also in order to defeat it through political ideas and through law.
translate
wmt14
Dokázat to je povinností portugalského předsednictví socialistické vlády.
The Portuguese Presidency, under a socialist government, has an obligation to try to make a difference.
translate
wmt14
(DE) Paní předsedající, pane komisaři, terorismus je zločinem proti lidskosti a představuje největší hrozbu naší společnosti, a bohužel již nabyl evropského rozměru.
(DE) Madam President, Commissioner, terrorism is a crime against humanity and represents the greatest threat to our society; and sadly it has already taken on a European dimension.
translate
wmt14
Otázkou je, zda začala Evropská unie jednat.
The question is: has the European Union taken action?
translate
wmt14