instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Odpovědí je jasné "ano" a dosažené výsledky dokazují, že přijatá opatření byla správná. | The answer is a clear 'yes', and the successes show that the measures taken have been good ones. | translate | wmt14 | |
V Dánsku a v Německu došlo naštěstí k zatýkání. | There have been arrests in Denmark and Germany, thank goodness. | translate | wmt14 | |
Jsem zavázán komisaři Frattinimu za jeho závazek v tomto ohledu; dokazuje, že Komise je skutečně na dobré cestě. | I am obliged to Commissioner Frattini for his commitment in this regard; it shows that the Commission is on the right track. | translate | wmt14 | |
Přesto však je zapotřebí rovněž přezkoumat, zda jsou opatření účinná, a jaká nová opatření potřebujeme. | However, we also need a review of whether our measures are effective, which measures are effective and which new ones are needed. | translate | wmt14 | |
Dále bychom si měli položit otázku, zda je celková strategie dostačující. | We should also ask ourselves whether our overall strategy is sufficient. | translate | wmt14 | |
V každém případě bychom měli po přezkoumání pokračovat v práci na takovéto strategii. | At all events, we should continue to work on such a strategy following the review. | translate | wmt14 | |
Tuto strategii rozhodně potřebujeme dříve, než se rozhodneme, zda bychom měli jmenovat nového koordinátora pro potírání terorismu. | This strategy is certainly needed before we can decide whether there is to be a new Counter-Terrorism Coordinator. | translate | wmt14 | |
Členským státům musíme také předem vysvětlit, že pokud tohoto nového koordinátora jmenujeme, měl by mít nevyhnutelně pravomoci a odpovědnost, protože v opačném případě bychom takovou funkci zajisté nepotřebovali. | We must also make it clear in advance to Member States that, if there were to be another such coordinator, he or she would have to have the necessary powers and responsibilities, because otherwise we would certainly not need such a post. | translate | wmt14 | |
Souhlasím s mnohými řečníky v tom, že musíme v každém případě posílit služby Europolu a Eurojustu a využívat je. | I agree with many others that, at all events, we must strengthen and make use of Europol and Eurojust. | translate | wmt14 | |
Tyto orgány jsou úspěšné a mají k dispozici nástroje. | These are successful and have the instruments at their disposal. | translate | wmt14 | |
Přijali jsme rozhodnutí podobná tomu včerejšímu, které se týkalo vykonávání pravidel pro zjednodušení používání analytických složek, a má být sestavena také databáze výbušnin. | We have taken decisions like that of yesterday on implementing rules simplifying the use of analysis files, and an explosives database is to be set up. | translate | wmt14 | |
Problémem však je poskytování údajů ze strany členských států. | However, the problem is the provision of data by Member States. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych vás vyzvat, pane úřadující předsedo, abyste zvýšil tlak na členské státy, aby poskytovaly údaje včas. | I would appeal to you, President-in-Office, to exert pressure on Member States to provide data in time. | translate | wmt14 | |
Pane úřadující předsedo, uvedl jste, že s USA se vedou pravidelné rozhovory. | President-in-Office, you said that regular talks were being held with the United States. | translate | wmt14 | |
To je správné a dává to smysl, avšak rád bych vás naléhavě požádal, abyste se chopil každé příležitosti a snažil se, aby tato spolupráce byla užitečná pro obě strany. | This is a good thing, and makes sense, but I would entreat you to take every opportunity to render the cooperation fruitful, in the interests of both parties. | translate | wmt14 | |
Jinými slovy bych vás chtěl požádat, abyste vyjednával takovým způsobem, že v okamžiku, kdy získáte podezření týkající se terorismu, aby byly Spojené státy povinny ... | In other words, I would ask you to negotiate such that, the moment there is a suspicion of terrorism, the United States is obliged ... | translate | wmt14 | |
(předsedající přerušila řečníka) | (The President cut off the speaker) | translate | wmt14 | |
(CS) Dámy a pánové, terorismus představuje vážnou hrozbu pro mír, stabilitu a prosperitu v Evropě. | (CS) Ladies and gentlemen, terrorism represents a serious threat to peace, stability and prosperity in Europe. | translate | wmt14 | |
Terorismus, jak již bylo řečeno, představuje také útok na základní hodnoty, na nichž je postavena evropská integrace. To znamená koncept lidských práv, právní stát, svobodu a demokracii. | As has already been mentioned, terrorism also constitutes an attack on the fundamental values that are the basis of European integration: human rights, the rule of law, freedom and democracy. | translate | wmt14 | |
Z tohoto důvodu, jsem přesvědčen, musí být odpověď Evropské unie i jejích členských států na hrozby terorismu tvrdá a jednoznačná. | That is why I believe that the response from the European Union and the Member States to threats of terrorism must be radical and unequivocal. | translate | wmt14 | |
Tato rozhodná odpověď by však neměla obsahovat pouhá represivní bezpečnostní opatření. | This decisive response should not, however, consist merely of repressive security measures. | translate | wmt14 | |
Měla by se také ve zvýšené míře než doposud věnovat prevenci a preventivním opatřením, a to jak uvnitř našich členských států, tak i navenek ve vztahu k našim zahraničním sousedům. | Instead it should focus on prevention and preventive measures more so than it has done thus far, both within the Member States and externally in relationships with our overseas neighbours. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o naši společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, jejím cílem by mělo být posílení ekonomického a sociálního rozvoje, aktivní podpora občanské společnosti a konceptu lidských práv, úsilí o mírové řešení mezinárodních konfliktů, včetně konfliktu palestinsko-izraelského. | The objective of our common foreign and security policy should be to strengthen economic and social development, support for civil society and the concept of human rights, striving for peaceful solution to international conflicts, including the Israeli - Palestinian conflict. | translate | wmt14 | |
Ve větší míře než doposud by naše společná zahraniční a bezpečnostní politika se měla věnovat také podpoře a rozvoji regionální spolupráce, a to ať již v rámci sousedské politiky nebo barcelonského procesu. | To a greater extent our common foreign and security policy should also concentrate on support for, and development of, regional cooperation in the framework of both the European Neighbourhood Policy and the Barcelona Process. | translate | wmt14 | |
A konečně, pane předsedo, pane komisaři, společně s našimi přáteli ve Spojených státech i v ostatních zemích bychom měli vypracovat komprehensivní konvenci Organizace spojených národů o terorismu. | Last but not least, Madam President, Commissioner, along with our friends from the US and other countries we should draught a comprehensive UN convention against terrorism. | translate | wmt14 | |
(DE) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, byli jsme svědky tragických událostí v Madridu a Londýně. | (DE) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, we have seen tragic events in Madrid and London. | translate | wmt14 | |
Byli jsme svědky toho, že k útokům nedošlo například díky odhalení nevybuchlých výbušných systémů v kufřících, jak tomu bylo například v Německu. | We have seen attacks fail, for example because of the discovery or failed detonation of suitcases, as happened in Germany. | translate | wmt14 | |
Kromě toho jsme v uplynulých dnech byli opět svědky toho, jak účinná práce policie předběhla načasování útočníků, jak uvedly dnešní zprávy opět z Německa. | Moreover, in recent days we have again seen efficient police work head off attacks in good time, such as today's news also from Germany. | translate | wmt14 | |
Je zřejmé, samozřejmě, že terorismus je skutečnou a velkou hrozbou a že je bezpochyby jedním z našich klíčových úkolů, jako politiků, chránit lidi a jejich životy. | This makes it clear, of course, that terrorism is a real and great danger, and it is without doubt one of our key tasks as politicians to protect people, to protect human life. | translate | wmt14 | |
Mnoho z mých kolegů poslanců dnes uvedlo, že to či ono opatření je sporné a že musíme zvážit, zda představuje nepřiměřené ohrožení občanských a základních práv. | Many of my fellow Members have argued today that one or other of the measures is borderline, and that we must consider whether it represents an excessive threat to civil and fundamental rights. | translate | wmt14 | |
Považuji to za oprávněnou otázku a souhlasím s tím, že tuto záležitost je nutno seriózně přezkoumat, avšak toto přezkoumání nemůže trvat tak dlouho, aby se nekonečně dlouho diskutovalo o potenciálních opatřeních, která jsou potřebná. | I consider this a valid question, and agree that this must be examined in earnest, but this examination must not be drawn out for so long that potential measures that are necessary are debated to death. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že neseme odpovědnost za ochranu lidí a jejich životů, což je tím nejdůležitějším posláním. | I believe that we bear responsibility to protect people and human life, and that is the most important thing. | translate | wmt14 | |
Je to naší největší prioritou, a proto nás, jakožto vedoucí politické představitele, vyzývám, abychom prosazovali nutná opatření namísto toho, abychom o nich jen donekonečna diskutovali, nebo například abychom zapomněli v rámci veškeré kritiky na to, že musíme o jejich správnosti přesvědčit občany, protože jiná alterna... | That is our top priority, and therefore I call on us as political leaders to advocate the necessary measures rather than discuss them to death or, for example, forget amid all the criticism to win people over to them - because there is no alternative to them. | translate | wmt14 | |
Nerozumím těm diskusním příspěvkům, které v tomto ohledu stavějí do opozice jakékoliv jednání Spojených států nebo jiných zemí. | I have no time for those contributions to the debate that offset, as it were, any behaviour on the part of the United States or other countries in this regard. | translate | wmt14 | |
Nerozumím tomu. | I do not understand this. | translate | wmt14 | |
Je naší povinností chránit lidský život a uplatňovat potřebná opatření a jsem zavázán panu komisaři za další, velmi osobité návrhy, které dnes předložil. | It is our duty to protect human life and to implement the necessary measures, and I am obliged to the Commissioner for the further, very specific, proposals he has made today. | translate | wmt14 | |
Jsem zavázán těm, kdo uvedli, že musíme zvážit, zda naše opatření mají ve skutečnosti očekávané výsledky. | I am obliged to those who have said that we must weigh up whether our measures actually do what they are supposed to do. | translate | wmt14 | |
Stojím pevně na straně těch, kdo prosazují podrobné přezkoumání toho, zda jsou zapotřebí nové instituce, nebo zda není možné, aby tyto úkoly velmi dobře plnily instituce již existující. | I am firmly on the side of those who advocate a careful review of whether new institutions are necessary, or whether these tasks cannot also be done very well by existing institutions. | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu je významným úkolem a tak tomu musí být i nadále. | The fight against terrorism plays a vital role, and this is the way it has to be. | translate | wmt14 | |
Mimochodem, v budoucnu, bude-li uplatňována rámcová dohoda, budeme ... | Incidentally, in future, if the framework agreement is implemented, we will have ... | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, při řešení otázky terorismu důrazně podporuji požadavek účinné, výkonné, vyrovnané a zodpovědné bezpečnosti na evropské i mezinárodní úrovni. | Madam President, I strongly support the demand for effective, efficient, balanced and accountable security at the European and international level in addressing terrorism. | translate | wmt14 | |
Chceme-li se vyhnout tomu, abychom tuto hrozbu živili, pro zabezpečení rovnováhy a proporcionality je nevyhnutelná demokratická odpovědnost. | If we are to avoid feeding the threat, democratic accountability is essential to ensure balance and proportionality. | translate | wmt14 | |
Bezpečnostní reakce však bez ohledu na svou účinnost nepostačuje. | But a security response, no matter how effective, is not sufficient. | translate | wmt14 | |
Musíme se zabývat mezinárodní, politickou a hospodářskou nespravedlností, která slouží některým demagogům k tomu, aby zneužívali touhy mladých lidí po spravedlnosti. | We must address the international, political and economic injustices which certain demagogues are using to tap into a youthful hunger for justice. | translate | wmt14 | |
Jejich příležitost spočívá ve zjednodušování dějin a ve zjednodušené politice, popírající nuance a protiklady, které jsou neoddělitelné od našich politických a náboženských tradic. | Their appeal is based on a tabloid history, a tabloid politics, which denies the nuances and contradictions which are integral to all of our political and religious traditions. | translate | wmt14 | |
Boj o srdce a mysli vyžaduje, abychom se vyhnuli démonizaci celých společenství vyznávajících určité náboženství. | The battle for hearts and minds requires us to avoid demonising whole communities of religious believers. | translate | wmt14 | |
Namísto konfrontace vyžaduje otevřený dialog, vyžaduje, abychom se zabývali skutečným a uvědomělým odcizením, které někteří mladí lidé zažívají. | It requires open dialogue, not confrontation; it requires us to address the real and perceived disconnection that some young people are experiencing. | translate | wmt14 | |
Pomoci by mohla evropská myšlenka "jednoty v rozmanitosti," ale to vyžaduje odvážné politické vedení, které na úrovni Rady bohužel chybí. | Europe's idea of 'unity through diversity' could help, but that requires courageous political leadership, which, unfortunately, is sadly lacking at Council level. | translate | wmt14 | |
Koneckonců, mohl bych aspoň vyzvat lidi, jejich zástupce zde v Parlamentu, aby se vyhnuli povrchnímu jazyku naznačujícímu povrchní uvažování? | Finally, could I appeal at least to the people, the representatives in this House, to avoid sloppy language, which implies sloppy thinking. | translate | wmt14 | |
Kladení znaménka rovnosti mezi fundamentalismus a terorismus je příkladem povrchního uvažování. | Equating fundamentalism automatically with terrorism is sloppy thinking. | translate | wmt14 | |
Existují miliony a miliony katolíků, protestantů, židů a muslimů, kteří věří každému slovu Starého zákona, Nového zákona či Koránu, a přesto nejde o teroristy. | There are millions upon millions of Catholics, Protestants, Jews and Muslims who believe literally in the Old Testament, in the New Testament and the Koran, but they are not terrorists. | translate | wmt14 | |
Existuje jen nepatrné množství lidí, kteří vnímají své náboženství doslova a jsou zapojeni do terorismu. | There are a tiny number of people who have a literal reading of their religion who are involved in terrorism. | translate | wmt14 | |
Musíme se zabývat tím, proč tomu tak je. | We have to address why that is the case. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, terorismus je hrozbou pro všechny státy a pro všechny národy: představuje vážnou hrozbu pro naši bezpečnost, hodnoty našich demokratických společností a práva a svobody občanů. | Madam President, terrorism is a threat to all states and to all peoples: it poses a serious menace to our security, to the values of our democratic societies and to the rights and the freedoms of citizens. | translate | wmt14 | |
Nová opatření zřejmě zvýšila účinnost v oblasti potírání terorismu, ale je zapotřebí udělat více. | Obviously, new measures have increased the efficiency in the fight against terrorism, but there is more to do. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme ukázat, že tato tvůrčí opatření skutečně chrání občany a že jsou úměrná omezením v osobní sféře. | We need to show that the creative measures really protect citizens and that they are proportionate to the infringement in the personal sphere. | translate | wmt14 | |
Pochybuji, že nařízení o tekutinách, které lze vzít na palubu letadla, je přiměřené svému účelu. | I doubt whether the regulation on liquids on aeroplanes is proportionate to its purpose. | translate | wmt14 | |
Někteří nevinní lidé přicházejí o důležité léky, nemluvě o tunách zabavených šampónů, rtěnek atd. | Some innocent people lose important medicines, not to mention the tonnes of confiscated shampoos, lipsticks etc. | translate | wmt14 | |
Pokud to přinese úplnou bezpečnost, lidé to přijímají, avšak občané se ptají, jak se tento problém řeší - zlepšení jsou pravděpodobně možná. | If this brings full security, it will be accepted, but citizens question how this is being handled - improvements are probably possible. | translate | wmt14 | |
Pro dosažení správné rovnováhy je potřeba prosadit protiteroristickou politiku, boj proti zločinu a základní práva v demokratické společnosti založené na zásadě právního státu. | To strike the right balance is to enforce anti-terrorism, the fight against crime, and fundamental rights in a democratic society based on the rule of law. | translate | wmt14 | |
Patří sem i to, že Evropský parlament by měl být informován před podepsáním jakékoliv dohody mezi Evropou a USA. V tomto ohledu plně důvěřujeme komisaři Frattinimu a Komisi. | It should include information to the European Parliament before any European-US deal is signed, and we have full trust in Commissioner Frattini and the Commission in this respect. | translate | wmt14 | |
Pro dosažení legitimity v této oblasti potřebujeme zvýšit demokratickou kontrolu prostřednictvím spolurozhodování a občané Evropy by měli hrát v rozhodovacím procesu větší úlohu, potřebujeme vyšší transparentnost a více demokratické legitimity. | To accomplish legitimacy in this field we need increased democratic control through codecision, and European citizens should play a larger part in the decision-making process; we need more transparency and more democratic legitimacy. | translate | wmt14 | |
Tato opatření musí Rada veřejně zdůvodnit na evropské úrovni. | The Council must motivate its measures in public at European level. | translate | wmt14 | |
Také je zapotřebí zlepšit transatlantické vztahy. | We also need to improve transatlantic relations. | translate | wmt14 | |
A konečně je zapotřebí přijmout tvrdá protiteroristická opatření. | Finally, there is a need for tough anti-terror measures. | translate | wmt14 | |
Bude to jednodušší, pokud přijmeme naše vlastní demokratické... | It will be much easier to achieve that if we better accept our own democratic ... | translate | wmt14 | |
(předsedající přerušila řečnici) | (The President cut off the speaker) | translate | wmt14 | |
- (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, vrcholná schůzka Evropské unie a Spojených států, která se konala v dubnu minulého roku, byla promarněnou příležitostí. | - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, the summit last April between the European Union and the United States was a lost opportunity. | translate | wmt14 | |
Vzhledem k výsledkům zprávy Zvláštního výboru Evropského parlamentu pro tajné lety americké CIA mělo být Washingtonu jasně řečeno, že pokrok v transatlantické spolupráci v oblasti potírání terorismu lze zakládat pouze na souladu s článkem 6 Smlouvy o EU a na úplném dodržování lidských práv. | In the light of the results of the European Parliament's special committee on secret CIA flights Washington should have been clearly told that progress in transatlantic cooperation on the fight against terrorism can only be based on compliance with Article 6 of the EU Treaty and full respect for human rights. | translate | wmt14 | |
Nestalo se tak. Znamená to, že boj proti terorismu nebude posílen, ale dokonce oslaben, protože, jak poznamenal tento Parlament, stejně jako je nepřijatelná kontraproduktivita, je nepřijatelné bojovat proti terorismu využíváním nelegálních, teroristických metod. | This was not done: that means that not only will the fight against terrorism not be strengthened, but it will be weakened because, as this Parliament itself has said, as well as being counter-productive, it is unacceptable to combat terrorism using illegal, terrorist methods. | translate | wmt14 | |
Členské státy EU, které podlehly tlaku USA na využívání těchto metod, neporušily jen základní zásady EU, ale zároveň otevřely i cestu nezákonnosti, čím vystavily Evropu zvýšenému riziku teroristického protiúderu. | The EU Member States that submitted to US pressure in using these methods have not only infringed the fundamental principles of the EU but have also opened up a path to illegality, exposing Europe to increased risks of terrorist retaliation. | translate | wmt14 | |
Zintenzivnění boje proti terorismu znamená především zintenzivnění v plném souladu s právem. | Stepping up the fight against terrorism means, above all, doing so in full compliance with the law. | translate | wmt14 | |
(PT) Terorismus útočí na naši svobodnou a otevřenou společnost. | (PT) Terrorism challenges our free and open society. | translate | wmt14 | |
Někdy nás dokonce svádí i k tomu, abychom přijali bezpečnostní právní předpisy, které jsou na hranici porušování hodnot naší civilizace. | It sometimes even makes us feel tempted to create security legislation which comes very close to eroding the values of our civilisation. | translate | wmt14 | |
Evropská unie proto musí prioritně vypracovat společný kodex, v němž budou jasně stanoveny zásady a metody. | The European Union must therefore, as a matter of urgency, draw up a joint code clearly setting out its principles and methods. | translate | wmt14 | |
V prvé řadě musíme zaručit zásady lidské důstojnosti a právního státu ve všech aspektech potírání terorismu. | Firstly, it must guarantee the principles of human dignity and the rule of law in all aspects of combating terrorism. | translate | wmt14 | |
Nemůžeme oslabovat morální základy demokracie, které na těchto hodnotách spočívají. | We cannot undermine the moral foundations of democracy which rest on those very values. | translate | wmt14 | |
Jak řekla Simone de Beauvoirová - nesmíme dopustit, aby nás naši kati naučili zlozvykům. | As Simone de Beauvoir said, we must not allow our executioners to give us bad habits. | translate | wmt14 | |
Zadruhé se musí stanovit jednotné právní předpisy pro členské státy. | Secondly, uniform legislation must be created for the Member States. | translate | wmt14 | |
Unie musí mít v tomto kontextu skutečně význam Unie. | Union on this aspect must actually mean Union. | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu naléhavě vyžaduje uplatňování pravidel, která jsou sjednocená a soudržná, pravidel, která nemůžeme ponechat na podnětech každého členského státu a momentálního veřejného mínění. | The fight against terrorism urgently requires the application of rules which are unified and coherent; that cannot be left to the impulses of each Member State and the public opinion of the moment. | translate | wmt14 | |
Zatřetí musíme podpořit spolupráci mezi sítěmi a prosazovat konsensus, prostřednictvím schválení opatření v Evropském parlamentu a ve vnitrostátních parlamentech. | Thirdly, we need to encourage working as a network and to promote consensus via the approval of measures in the European Parliament and the national parliaments. | translate | wmt14 | |
Začtvrté musí Evropská unie pracovat na stanovení mezinárodního mechanismu OSN pro monitorování postupů a právních předpisů pro mimořádný stav. | Fourthly, the European Union needs to work towards setting up a UN international mechanism for monitoring emergency procedures and legislation. | translate | wmt14 | |
Takové potírání terorismu je skutečně na světové úrovni a neomezuje se pouze na Evropu nebo na euroatlantickou osu. | This fight against terrorism is on a grand scale and is not merely confined to Europe or the Euro-Atlantic axis. | translate | wmt14 | |
A závěrem, s cílem potírat terorismus musíme pracovat na vytvoření spravedlivějšího a vyváženějšího mezinárodního společenství. Musíme určit příčiny a omyly, podporovat kulturu práv, která zohledňují všechny lidi a velmi usilovat o podporu dialogu mezi civilizacemi. | Finally, in order to fight terrorism we need to work towards creating a fairer and more balanced international community; we need to identify causes and fractures, promote a culture of rights that takes in all peoples, and work hard to promote dialogue between civilisations. | translate | wmt14 | |
Terorismus je komplexním fenoménem. | Terrorism is a complex phenomenon. | translate | wmt14 | |
Nelze na něj reagovat zjednodušeným výkladem. | We cannot respond to it with a simplistic interpretation. | translate | wmt14 | |
(EL) Paní předsedající, dovolte mi, abych hned úvodem položil Radě dvě základní otázky. První otázkou je, proč zůstává funkce pana de Vriese tak dlouho neobsazena. | (EL) Madam President, let me first of all put two fundamental questions to the Council: firstly, why is Mr de Vries's seat still vacant, even after such a long time? | translate | wmt14 | |
Hodlá ji Rada obsadit? | Does the Council intend to fill it? | translate | wmt14 | |
Považuje ji Rada za potřebnou? | Does the Council consider it useful? | translate | wmt14 | |
Ano nebo ne? | Yes or no? | translate | wmt14 | |
Druhou otázkou je, proč nejsou přijatá protiteroristická opatření řádně uplatňována ve všech členských státech? | Secondly, why have the adopted anti-terrorism measures not been properly enforced by all Member States? | translate | wmt14 | |
Důležitější je stále otázka, zda jsme v našem úsilí o poražení terorismu nepřijali kroky pouze jakožto reakci na teroristickou činnost. | More important still is the question of whether, in our effort to counter terrorism, we have taken steps merely as a reaction to terrorist activity. | translate | wmt14 | |
Plníme inteligentní, integrovanou strategii ve snaze bojovat proti příčinám terorismu? | Are we following an intelligent, integrated strategy in aiming to combat the causes of terrorism? | translate | wmt14 | |
To bychom neměli nikdy ztrácet ze zřetele. | We should never lose sight of this. | translate | wmt14 | |
Strach o naši vlastní bezpečnost nás často vede k přijímání strategií, které vzbuzují mylný dojem bezpečnosti. | Fear for our own security often causes us to adopt strategies that create a false sense of security. | translate | wmt14 | |
Opětovně jsem zde prohlašoval, že ochrana veřejné bezpečnosti je naším společným, samozřejmým cílem. | I have repeatedly asserted here that the protection of public security is our common, self-evident aim. | translate | wmt14 | |
Naše metoda je však důkazem vyzrálosti naší civilizace. | However, our method is proof of the maturity of our civilisation. | translate | wmt14 | |
Dodržování našich práv k nám nejen bytostně patří, ale je zároveň i naší jedinou cestou k blahobytu a bezpečnosti. | Respect for our rights is not merely inalienably ours; it is our only path to welfare and security. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že potřebujeme nejen zhodnotit účinnost všech protiteroristických opatření, která jsme dodnes přijali, ale také zhodnotit pokrok, jehož jsme dosáhli a který nespočívá jen v sérii reakcí na teroristickou činnost. | I believe that we need not only to evaluate the effectiveness of all anti-terrorism measures to date, but also to take careful stock of our progress, which must not consist merely of a series of reactions to terrorist activity. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.