instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Proto je nutno zintenzívnit diskuse mezi Radou, Komisí a Parlamentem. | Discussions between the Council, the Commission and Parliament must therefore be stepped up. | translate | wmt14 | |
Spolupráce členských států má základní význam. | The cooperation of the Member States is of vital importance. | translate | wmt14 | |
A nakonec se domnívám, že bychom měli posílit dialog se třetími zeměmi. | Lastly, I believe that we should step up the dialogue with third countries. | translate | wmt14 | |
Považuji to za důležité, neboť jsme byli svědky toho, jak potřebná je spolupráce se Spojenými státy. | I consider this essential, as we have seen how useful cooperation with the United States has been. | translate | wmt14 | |
(PL) Paní předsedající, dnešní rozprava se týká potírání terorismu, otázky bezpečnosti, právního státu a osobních svobod, tedy nejdůležitějších hodnot v systému EU. | (PL) Madam President, today's debate concerns the war on terror, the issue of security, the rule of law and personal freedoms, i.e. the highest values in the EU system. | translate | wmt14 | |
Evropský parlament klade Radě a Komisi řady otázek, jejichž řešení je klíčové pro bezpečnost občanů, dodržování práva a statusu občanských svobod. | The European Parliament is tabling a series of questions for the Council and the Commission, the solutions to which are crucial to the security of citizens, the respect for law and the status of citizens' freedoms. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych se zaměřit na otázku související s transparentností strategie Evropské unie pro potírání terorismu. | I wish to concentrate here on the issue of the transparency of the European Union's anti-terrorism strategy. | translate | wmt14 | |
Demokratická kontrola v této oblasti, a zejména úloha Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů, zaručují dodržování základních práv zakotvených ve Smlouvě o Evropské unii. | Democratic control in this area, and especially the role of the European Parliament and national parliaments, guarantees the observance of the fundamental rights enshrined in the Treaty on European Union. | translate | wmt14 | |
Mohu vám připomenout, že v usnesení Evropského parlamentu o údajném využívání evropských zemí americkou CIA k převozu a nelegálnímu zadržování vězňů, je doporučováno používání metod, které jsou v souladu se článkem 6 Smlouvy o Evropské unii. | May I remind you that the European Parliament's resolution on the alleged use of European countries by the CIA for the transportation and illegal detention of prisoners recommends the use of methods that are in line with Article 6 of the Treaty on European Union. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, právě jsem se vrátil z tiskové konference, která vyzývala k přísnému uvalení hospodářských sankcí vůči íránskému režimu, známému podporovateli terorismu na Středním východě a v jiných oblastech. | Madam President, I have just come from a press conference calling for rigorous implementation of economic sanctions against the Iranian regime, a notorious sponsor of terrorism across the Middle East and beyond. | translate | wmt14 | |
Nepochybně všichni vítáme opatření, která skutečně pomáhají v boji proti terorismu, zaujímalo by mne však, kolik opatření z dlouhého seznamu činností EU, o nichž jsme dnes slyšeli, patří do této kategorie. | I am sure we all welcome measures that genuinely help in combating terrorism, but I wonder how much of the long list of EU activity that we have heard about this morning falls into this category. | translate | wmt14 | |
EU vyniká v rozšiřování svých pravomocí a zvětšování byrokratického aparátu, avšak ze své činnosti a výdajů ukazuje jen málo. | The EU is very good at extending its competences and adding to its bureaucratic apparatus but has little to show for its activity and expenditure. | translate | wmt14 | |
Hovořili jsme trochu o koordinátorovi EU pro potírání terorismu. | We have had some discussion of the EU counter-terrorism coordinator. | translate | wmt14 | |
Jeho titul naznačuje, že by měl jakousi dozorčí úlohu, a to je zcela neúčelné. | His title implies some sort of oversight role which is wholly inappropriate. | translate | wmt14 | |
Podle mne by se měla tato osoba zabývat postupy EU a vymezenými oblastmi, kde je zřejmá přidaná hodnota ze společné akce. | To my mind, such a person should focus on the workings of the EU and on limited areas where there is clear added value from joint action. | translate | wmt14 | |
Vysoce si vážím pana komisaře Frattiniho, ale EU skutečně nemůže přebírat zásluhy za jednání naší vnitrostátní policie a bezpečnostních služeb. | I have great respect for Commissioner Frattini but the EU really cannot claim credit for the actions of our national police and security services. | translate | wmt14 | |
Bylo by potřeba vykonat nezávislý audit takzvaných protiteroristických opatření EU. | It would be useful to carry out an independent audit of the EU's so-called counter-terrorist measures. | translate | wmt14 | |
Boj proti terorismu musí být povinností státu a věcí mezinárodní spolupráce. | Counter-terrorism must remain a national responsibility and a matter of international cooperation. | translate | wmt14 | |
EU by se měla zaměřit na způsob, jak podpořit úsilí směřující k potlačení terorismu na vnitrostátní úrovni. | The EU should be concentrating on ways in which it can support that nationally-delivered counter-terrorism effort. | translate | wmt14 | |
Jedna z vážných těžkostí projevujících se v našem úsilí o ochranu občanů pochází z neschopnosti kontrolovat naše hranice; teroristé přicházejí a odcházejí a pokračující nekontrolovatelná imigrace je hlavní překážkou řádné integrace usazených přistěhovalců. | One of the serious difficulties in our efforts to protect our citizens comes in the failure to control our borders; terrorists come and go and continued uncontrolled immigration is a major obstacle to the proper integration of our settled immigrants. | translate | wmt14 | |
To musí být klíčovým prvkem každé protiteroristické strategie. | This must be a key element in any counter-terrorist strategy. | translate | wmt14 | |
Tento problém také vyvolává pochybnosti o zásadě volného pohybu osob jako takové, a to je další oblast, kterou by měl opět přezkoumat nezávislý orgán. | This problem also brings into question the whole principle of free movement of people and that is another area that should be examined again by an independent body. | translate | wmt14 | |
Již jsem uvedl, že odpovědnost za tyto záležitosti nesou vnitrostátní orgány evropských zemí. | I mentioned the responsibility of our national authorities for these matters. | translate | wmt14 | |
S lítostí musím oznámit, že britské úřady při kontrole našich hranic katastrofálně selhaly. | I am sorry to say that the British authorities have failed disastrously to control our borders. | translate | wmt14 | |
Nejen že ani netušíme, kdo do naší země přichází a kdo odchází, ale nad Agenturou pro kontrolu hranic a imigrace (Border and Immigration Agency), která je pověřena vykonáváním kontroly, visí vážné otazníky. | Not only do we have little idea who enters and leaves our country but there are serious question marks over the Border and Immigration Agency, which is charged with implementing controls. | translate | wmt14 | |
Znepokojilo mne zjištění, že žena, která několik měsíců znala podezřelého teroristu, nyní stojícího před soudem za teroristické útoky v Glasgowě a která podle všeho o jeho činnosti nikoho neinformovala, je v současné době zaměstnána jako imigrační... | I am alarmed to read that a woman who for many months knew the suspected terrorists currently on trial for terrorist offences in Glasgow and who apparently did not report his activities is now employed as an immigration ... | translate | wmt14 | |
(ET) Dámy a pánové, v diskusi o potírání terorismu bych se ráda zaměřila na článek 6 Maastrichtské smlouvy, který se týká základních práv a svobod. | (ET) Ladies and gentlemen, in discussing combating terrorism I would like to focus on Article 6 of the Maastricht Treaty, which concerns fundamental rights and freedoms. | translate | wmt14 | |
Moje práce vedoucí zastoupení v Moldavsku a zároveň sociální demokratky je věnována bezpečnosti v Evropě, ochraně našich hodnot a jejich šíření v zemích, na které se vztahuje naše sousedská politika. | My work as leader of the delegation to Moldova and as a social democrat has been dedicated to the security of Europe, safeguarding our values and disseminating them in the neighbourhood policy countries. | translate | wmt14 | |
Přejeme si, aby v blízkém okolí Evropské unie zavládly mír a stabilita. | We want stability and peace to reign in the vicinity of the European Union. | translate | wmt14 | |
Pro účely potírání terorismu potřebujeme podporu takových zemí, jako jsou Pákistán, Rusko a dokonce i Írán. | To combat terrorism we also need support from countries such as Pakistan, Russia and even Iran. | translate | wmt14 | |
Úspěšná ochrana našich hodnot závisí do velké míry na způsobu, jakým jsme schopni do ní začlenit naše partnery. | Our successful defence of our values depends to a great extent on how we are able to involve partners. | translate | wmt14 | |
Jakékoliv omezení základních práv a svobod v Evropské unii se patnáctkrát promítá do patnácti zemí, na něž se vztahuje sousedská politika, a to nehovořím o Rusku a Číně. | Any curtailment of fundamental freedoms and rights in the European Union is reflected back fifteen-fold by the 15 neighbourhood policy countries, to say nothing of Russia and China. | translate | wmt14 | |
Třetí země sledují, co děláme, ne to, co prohlašujeme. | Third countries observe what we do, not what we say. | translate | wmt14 | |
Komise a Rada musí pochopit, že podpora našich vlastních občanů při potírání terorismu bude ztracena, pokud nebudeme schopni ctít některá ze základních práv zakotvených v našich zakládajících smlouvách. | The Commission and the Council must understand that the backing of our own citizens in the fight against terrorism will evaporate if we are unable to honour some of the fundamental rights enshrined in our founding treaties. | translate | wmt14 | |
Vážená paní předsedající, nemíním se účastnit této hloupé rozpravy o tekutinách. | Madam President, I am not going to take part in this stupid debate on liquids. | translate | wmt14 | |
Jediní, kdo jsou oprávněni to učinit, jsou bezpečnostní a techničtí odborníci. | The only people entitled to do so are security and technical experts. | translate | wmt14 | |
Pokud dospějí k jasným závěrům, pak je jen naší povinností okamžitě reagovat. | If they come to clear conclusions, then it is only our duty to react immediately. | translate | wmt14 | |
Nic nezastraší teroristy více než naše schopnost reagovat. | Nothing scares terrorists more than our ability to react. | translate | wmt14 | |
Hrozba terorismu závisí na naší přísnosti, na přísnosti ustálených, konzervativních systémů, a na neschopnosti přizpůsobit se novým rozměrům v komunikaci, informačním tokům, bankovním převodům a pohybu osob. | The threat of terrorism is built on our rigidity - the rigidity of settled, conservative systems - and our lack of ability to adapt to new dimensions in communication, flows of information, money transfers and flows of persons. | translate | wmt14 | |
Jediným řešením je vytváření přechodných struktur, ad hoc týmů, horizontální mezioperační výměna informací a meziagenturní a mezistátní spolupráce, stejně jako udělení pravomocí Europolu a Eurojustu. | The only way forward is to create floating structures, ad hoc teams, the horizontal, interoperable sharing of information and cross-agency and cross-state cooperation, and to empower Europol and Eurojust. | translate | wmt14 | |
Odstoupení pana de Vriese bylo očividně velice špatným znamením. | The resignation of Mr de Vries was clearly a very bad sign. | translate | wmt14 | |
Potvrdilo neschopnost EU překonat hloupý, staromódní a národně založený přístup k bezpečnosti. | It was confirmation of the EU's inability to overcome a stupid, old-fashioned, nation-based security approach. | translate | wmt14 | |
Velmi příznačné pro nedostatek schopnosti vyměňovat si informace a vykonávat rozhodnutí. | It was sadly symptomatic of a lack of ability to share information and execute decisions. | translate | wmt14 | |
Na druhou stranu však Reformní smlouva vysílá důležitý a přesvědčivý signál. | The Reform Treaty, on the other hand, sends a great and positive signal. | translate | wmt14 | |
Minimální pravidla policejní spolupráce, aproximace trestních a občanských zákoníků, vzájemné uznávání trestních a občanských rozsudků, stejně jako ochrana důkazů, obětí zločinů a samotných pachatelů trestných činů ze strany EU jsou opatřeními, která ukazují, že s dostatečnou energií, finančními prostředky a politickým... | Minimum rules on police cooperation, the approximation of criminal and civil codes, mutual recognition of criminal and civil judgments, as well as EU protection of evidence, victims of crimes and criminals themselves, are measures which state that with a lot of energy, money and political pain we can cope with terroris... | translate | wmt14 | |
Pane komisaři, členské státy musí do prosince 2007 zavést třetí směrnici o praní špinavých peněz. | Commissioner, Member States have until December 2007 to implement the third Money Laundering Directive. | translate | wmt14 | |
Vyzývám Komisi, aby jednoznačně a rozhodně prosazovala uplatnění nevyhnutelných bezpečnostních opatření ke kontrole praní špinavých peněz a financování terorismu. | I call on the Commission to be clear and decisive in its push for implementation of the necessary security measures to control money laundering and the financing of terrorism. | translate | wmt14 | |
To pomůže nám a my musíme pomoci vám. | This will be of help to us and we have to help you. | translate | wmt14 | |
Potom budeme moci jasně prohlásit, že jsme připraveni bojovat a zvítězit. | Then we can say clearly that we are ready to fight and to win. | translate | wmt14 | |
(PT) V den s historickým datem, 12. prosince 2006, Evropský soud rozhodl v plném rozsahu ve prospěch argumentu, který jsem v tomto Parlamentu prosazoval již před lety proti Radě a Komisi a který se týkal práva na informace související s obviněním z terorismu. | (PT) 12 December 2006 is a historic date, when the European Court ruled fully in favour of the argument that, years ago, I defended in this very Chamber against the Council and the Commission, on the right to be informed about an accusation of terrorism. | translate | wmt14 | |
Spravedlnosti však nebude učiněno zadost a nebudeme skutečně bojovat proti terorismu, pokud na tomto seznamu budou uvedena jména nevinných obětí, jako například Mudžahedíni íránského lidu, zatímco přední světová teroristická organizace Íránské revoluční gardy a všechny její satelitní organizace v Iráku, Libanonu, v Zál... | Justice will not be done, however, and there will be no real fight against terrorism as long as innocent victims remain on that list, such as the People's Mujahidin of Iran, and whilst the world's foremost terrorist organisation - the Iranian Revolutionary Guard and all their satellite organisations in Iraq, Lebanon, t... | translate | wmt14 | |
Vyzývám orgány, aby udělaly to, k čemu byly ve skutečnosti vyzvány. | I appeal to the institutions to do what they are in fact called upon to do. | translate | wmt14 | |
úřadující předseda Rady. - (PT) Paní předsedající, pane komisaři, dámy a pánové, domnívám se, že toto byla velmi podnětná, zajímavá a velmi příhodná diskuse, tím spíše s ohledem na události v Dánsku a Německu, které byly uvedeny. | President-in-Office of the Council. - (PT) Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, I think this has been an extremely useful, interesting and highly opportune debate, all the more so in the light of recent events in Denmark and Germany, as mentioned previously. | translate | wmt14 | |
Je mou povinností tlumočit mnohé z vašich návrhů, obav a doporučení Radě a chtěl bych vás ubezpečit, že portugalské předsednictví je přirozeně nakloněno spolupráci a dialogu s Parlamentem s ohledem na právní ustanovení, která naše vztahy upravují. | I shall relay many of your suggestions, concerns and advice to the Council - as is my duty - and I should like to assure you that the Portuguese Presidency is, naturally, open to cooperation and dialogue with Parliament, having regard to the legal provisions by which we are governed. | translate | wmt14 | |
Diskuse o terorismu je samozřejmě složitá a komplexní. | This is naturally a difficult and complex debate. | translate | wmt14 | |
Někteří jsou toho názoru, že bychom měli zajít dále, jiní si myslí, že jsme již zašli příliš daleko a měli bychom možná mírně ustoupit. | Some people think that we should go further; others think we have gone too far and should perhaps take a step back. | translate | wmt14 | |
Někdo kritizuje, zatímco jiný chválí. Někdo naše jednání odsuzuje, jiný jej podporuje. | Some people criticise whilst others applaud; some condemn, others encourage. | translate | wmt14 | |
Všichni se však samozřejmě shodneme na tom, že musíme vést stabilní a odhodlaný boj proti této epidemii známé jako terorismus, a že v tomto boji nelze přistoupit na žádné ústupky. | However, we all, of course, agree that we must wage a firm and determined fight against this new scourge known as terrorism and that we must in no way call any truces in this fight. | translate | wmt14 | |
Představuje to pro nás proces učení se, postupný proces zlepšování. | This is for us too a learning process, a continuous process of improvement. | translate | wmt14 | |
Jde o novou hrozbu, s níž jsme zatím neměli zkušenosti a s níž jsme nebyli zvyklí bojovat, o otázku, kterou jsme nebyli zvyklí řešit. | This is a new threat which was not known to us before and which we were not used to fighting and tackling. | translate | wmt14 | |
Proto se přirozeně musíme zlepšovat, učit se a povzbuzovat se k činnosti, s cílem zajistit, aby se útoky, jichž jsme byli svědky, neopakovaly. | We therefore naturally need to be constantly improving, learning and active to ensure that there is no repetition of attacks such as those we have witnessed. | translate | wmt14 | |
Tvrdě jsme pracovali a zcela správně jsme spolupracovali se třetími zeměmi a ve velké míře jsme v nich působili. | We have worked hard and, quite rightly, cooperated and collaborated widely with third countries. | translate | wmt14 | |
Jde o mezinárodní boj. | This is an international fight. | translate | wmt14 | |
Žádný členský stát se nedokáže sám účinně postavit tomuto boji nebo hrozbě, která na nás čeká, a nedokáže to žádná organizace ani skupina zemí, které by pracovaly samostatně. | No Member State standing alone could effectively face either the struggle or the threat which lie ahead of us and neither could any organisation or any group of countries standing alone. | translate | wmt14 | |
Potřebujeme velmi úzkou mezinárodní spolupráci. | We need very strong international cooperation. | translate | wmt14 | |
Při přípravě na tuto rozpravu jsem si poznamenal řadu opatření a činností, které jsme vykonali v oblasti prevence teroristických útoků, ochrany před nimi, jejich sledování a reakce na ně. | In preparing for this debate, I made a note of the set of measures and actions we have taken in the field of prevention, protection, pursuit and response to terrorist attacks. | translate | wmt14 | |
Dospěl jsem k závěru, že přestože je toho ještě mnoho potřeba udělat, hodně jsme již vykonali a musíme se snažit zlepšit v těch oblastech, v nichž nebyly dosažené výsledky tak uspokojivé, jak by měly být. | I concluded that, although there is still much to be done, a great deal has already been done and we shall have to try to improve in those areas where we have not done as well as we should have. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti je zásadní připomenout nástroje hodnocení, které jsme zavedli zvláště proto, aby nám umožnily poté, co budou opatření na jistou dobu zavedena do praxe, vyvodit závěry, které by nám měly pomoci přijatá opatření zkvalitnit. | Here it is essential to mention the evaluation mechanisms which we have set up specifically to enable us, after the measures have been in operation for some time, to draw conclusions to help us to improve the measures taken. | translate | wmt14 | |
Chtěl bych vám říci, že portugalské předsednictví i Rada jsou toho názoru, že boj proti terorismu lze vést pouze, a ujišťuji vás, že tomu tak i bude, v rámci dodržování našich základních hodnot a zásad, které jsou v našem boji proti terorismu nejohroženější, to znamená v rámci prosazování těchto zásad a těchto hodnot. | I should like to say that for the Portuguese Presidency as for the Council, the fight against terrorism can only be waged and will only be waged, I can assure you, within the framework of respect for our fundamental values and principles, the very points at risk in our fight against terrorism: that is, the defence of t... | translate | wmt14 | |
Nebylo by dobré, kdybychom na ně v našem boji proti terorismu zapomínali nebo je nedodržovali. | It would not do for us to neglect or disregard them in our fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Portugalské předsednictví bude v tomto ohledu zvláště bdělé a nepřistoupí na žádný kompromis. | The Portuguese Presidency will be particularly vigilant on that point and will not compromise. | translate | wmt14 | |
Závěrem bych rád řekl, vzhledem k tomu, že tato otázka zde vzbudila velikou pozornost a já sám jsem ji uvedl ve svém prvním příspěvku, že předsednictví pracuje v úzké koordinaci s generálním tajemníkem Rady na přezkoumání otázky koordinátora pro potírání terorismu, tedy na přezkoumání způsobu, jak rozšířit jeho pravomo... | Finally, I should like to say - this point has received great attention here and I mentioned it myself in my first speech - that the Presidency is working in close coordination with the Secretary-General of the Council in examining the issue of the counter-terrorism coordinator, that is, how to extend his powers and ca... | translate | wmt14 | |
Uvědomuji si, že to může trvat trochu déle. | I realise that there might be some delay here. | translate | wmt14 | |
Portugalské předsednictví se zavázalo urychlit diskuse v rámci orgánů Rady a v příhodné době oznámit jmenování nového koordinátora pro potírání terorismu. | The Portuguese Presidency undertakes to speed up the debate within the Council's bodies and, at the appropriate time, announce the appointment of a new counter-terrorism coordinator. | translate | wmt14 | |
Jak jsem již uvedl, budu v každém případě zohledňovat vaše rady, návrhy a obavy, které jste vyjádřili v této rozpravě. | As I said, I will of course take away advice, suggestions and concerns from this debate. | translate | wmt14 | |
Nejsme a nikdy nesmíme být lhostejní k vašim stanoviskům. Netvrdíme a nikdy jsme netvrdili, že jsme dokonalí, nebo že všechno, co jsme udělali, jsme udělali správně a bezchybně a že to nelze kritizovat. | We are not and never shall be indifferent to your points of view; we do not claim, and never have claimed, to be perfect or to say that all we have done was well done, irreproachable or not open to criticism. | translate | wmt14 | |
Právě naopak, naše úsilí bude vždy zaměřeno na zlepšení, s cílem zajistit, aby byly naše společnosti svobodné, otevřené a demokratické a aby se dokázaly postavit těm společnostem, které si nepřejí, aby tomu tak bylo. | On the contrary, our efforts will always be directed towards improvement in order to ensure that our societies always remain free, open and democratic societies, standing up to those societies who do not want that to be the case. | translate | wmt14 | |
Velice vám děkuji. | Thank you very much. | translate | wmt14 | |
místopředseda Komise. - (IT) Paní předsedající, dámy a pánové, chtěl bych poděkovat všem, kdo přispěli k této důležité diskusi. | Vice-President of the Commission. - (IT) Madam President, ladies and gentlemen, I would like to thank all those who have spoken in this debate, which is so important. | translate | wmt14 | |
Někteří tvrdí, že terorismus je výrazem politické strategie. | Some have said that terrorism pursues a political strategy. | translate | wmt14 | |
Souhlasím s tím, pane Mayore Orejo. | I agree with this, Mr Mayor Oreja. | translate | wmt14 | |
Proti terorismu musíme bojovat prostřednictvím globální politické strategie. | Terrorism must be tackled with a global political strategy. | translate | wmt14 | |
Hodně jste hovořili o prevenci a boji proti násilné radikalizaci. | You have said a lot about prevention, and the fight against violent radicalisation. | translate | wmt14 | |
Ve svém prvním příspěvku jsem uvedl některé zvláštní charakteristiky jistých návrhů. | In my introduction I gave some specific indications about some proposals. | translate | wmt14 | |
Mohu vám říci, že je mezi nimi i důležitá iniciativa týkající se násilné radikalizace. | I can tell you that there is an important initiative on violent radicalisation. | translate | wmt14 | |
Sotva za měsíc, ve dnech 16. a 17. října, se bude poprvé konat Evropská konference týkající se úlohy vzdělávání ve školách při odstraňování násilné radikalizace mezi nejmladšími členy naší společnosti. | In a little over a month, on 16 and 17 October, a European conference will be held for the first time on the role of education and schools in eradicating violent radicalisation among the youngest members of society. | translate | wmt14 | |
Vyzvali jsme odborníky z oblasti vzdělávání v Evropě a samozřejmě zvu pozorovatele z Evropského parlamentu, aby se jí zúčastnili. | We have called upon the world of education in Europe and, obviously, I invite observers from the European Parliament who would like to participate. | translate | wmt14 | |
Tato konference bude příležitostí k jasnému prohlášení, že hodláme kulturu zla a násilí nahradit kulturou tolerance a spolupráce. | This will be an opportunity to say clearly that we want to replace the culture of evil and violence with a culture of tolerance and cooperation. | translate | wmt14 | |
Mapujeme všechny iniciativy, které přijaly členské státy s cílem bojovat proti radikalizaci a předcházet náboru teroristů. | We are mapping all the initiatives launched in the Member States to combat radicalisation and prevent the recruitment of terrorists. | translate | wmt14 | |
Výsledky a osvědčené postupy, k nimž se díky tomuto průzkumu dopracujeme, budou přirozeně Parlamentu k dispozici. | The results and the good practices revealed by this mapping will naturally be made available to Parliament. | translate | wmt14 | |
Hovořili jsme hodně o šíření a výměně údajů a informací. | We have talked a lot about dissemination and exchange of data and information. | translate | wmt14 | |
Dámy a pánové, často máme k dispozici množství údajů, ve skutečnosti až příliš velké množství údajů, chybí nám však přiměřená analýza těchto údajů. | Often, ladies and gentlemen, we have a lot of data, in fact an overdose of data, but no adequate analysis of the data. | translate | wmt14 | |
Proto potřebujeme, aby Europol hrál výraznější úlohu. | This is why we need to give Europol a stronger role. | translate | wmt14 | |
Děkuji všem, kdo podpořili posílení úlohy Europolu, včetně pana Pirkera. | I thank all those who supported the strengthening of Europol, including Mr Pirker. | translate | wmt14 | |
V prosinci minulého roku jsem předložil Radě návrh týkající se záležitosti rozšířené analytické úlohy Europolu a doufám, že portugalské předsednictví podpoří jeho přijetí do konce tohoto roku. | Last December I put a proposal before Council on this subject and I hope that the Portuguese Presidency will support the adoption, before the end of this year, of an increased analytical role for Europol. | translate | wmt14 | |
V červenci byla předložena iniciativa týkající se bioterorismu. | In July an initiative on bioterrorism was presented. | translate | wmt14 | |
Velmi jasně jsme určili nejcitlivější sektory a oblasti, v nichž je nevyhnutelná užší evropská spolupráce - hovořím nyní k panu Borgheziovi, který tento problém nastolil. | We indicated very clearly what the vulnerable sectors are and where greater European cooperation is required - I am addressing Mr Borghezio who raised the issue. | translate | wmt14 | |
Někteří připomínali neschopnost členských států jednat. | Some have spoken of failures by the Member States to act. | translate | wmt14 | |
Jsem zastáncem postupu označení a zahanbení. | I am in favour of 'naming and shaming exercises'. | translate | wmt14 | |
V červenci minulého roku jsem zveřejnil dokument, v němž velmi jasně zdůrazňuji, které členské státy se opožďují již ve fázi výkonu platných právních předpisů v oblasti terorismu. | Last June I published a document highlighting very clearly which Member States are in default even in implementing the legislation in force against terrorism. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.