instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
To dokazuje, a v tomto případě se obracím přímo na pana Guardanse Cambó, že jsem připraven přijmout pravomoci, avšak takové postupy budou užitečné jen tehdy, když budou všechny členské státy a Rada považovat prohlášení o neplnění povinností za návrh a povzbuzení na cestě kupředu. | This shows, and here I am addressing Mr Guardans Cambó in particular, that I am ready to point out responsibilities, but these exercises will only be useful if all the Member States and the Council regard a statement of failure to act as a suggestion and encouragement to move forward. | translate | wmt14 | |
Mnozí hovořili o transatlantických vztazích. | Many have spoken about transatlantic relations. | translate | wmt14 | |
Dámy a pánové, domnívám se, že větší spolupráce se Spojenými státy je nevyhnutelná, avšak zároveň zde v Evropě potřebujeme vyšší angažovanost. | I believe, ladies and gentlemen, that greater collaboration with the United States is required, and, at the same time that we need more involvement by Europe. | translate | wmt14 | |
Mimo jiné bych chtěl poděkovat panu Cashmanovi za to, že tuto zásadu vyslovil. | Among others, I would like to thank Mr Cashman for having expressed this principle. | translate | wmt14 | |
Nemá pro nás smysl, abychom byli pomalí v přípravě a rozvoji evropského modelu, a zároveň abychom něco vyčítali Spojeným státům, protože oni model ve skutečnosti mají. | It does not make sense for us to be slow in preparing and developing a European model and at the same time to reproach the United States because they, in fact, do have a model. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že ze strany Evropy je potřeba vyšší investice a užší spolupráce se Spojenými státy, avšak nesmíme říkat, že problémem Evropy jsou Spojené státy. | I think that more European input is needed, and more collaboration with the United States, but there is no need to say that Europe's problem is the United States. | translate | wmt14 | |
Problémem jsou teroristé a činnost, které se věnují v srdci Evropy. | The problem is the terrorists and their activities in the heart of Europe. | translate | wmt14 | |
To je důležité mít na zřeteli. | This is the point to bear in mind. | translate | wmt14 | |
Poslední poznámka. Jsem si jist tím, že Evropská smlouva nám poskytne lepší nástroje, že nám poskytne nástroj, prostřednictvím něhož budeme spolupracovat s Parlamentem, s cílem zavést konečně spoluodpovědnost tří orgánů. | One last thought: I am certain that the new European Treaty will give us better instruments, that it will give us an instrument with which to work together with Parliament in order finally to create co-responsibility between the three institutions. | translate | wmt14 | |
Nás v Komisi a v Radě to posílí. | This will also give us in the Commission and the Council more strength. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že v tom okamžiku budou všichni občané schopni pochopit a transparentně vnímat, kdo udělal chybu, kdo se zachoval správně a kdo ne, když to bylo potřeba. | I think that at that moment all citizens will be able to understand and see, transparently, who has made a mistake, who has acted correctly and who has not acted when they should have done. | translate | wmt14 | |
A proto doufejme, že smlouva se stane skutečností, že bude konečně schválena a že se z tohoto Parlamentu společně s námi stane kompletně vyzbrojený institucionální subjekt v oblasti potírání terorismu. | Thus, the hope is that this treaty will become a reality, that it will be agreed, finally, and that this Parliament will become, with us, a fully-fledged institutional actor in the fight against terrorism. | translate | wmt14 | |
Děkuji, pane Frattini. | Thank you, Mr Frattini. | translate | wmt14 | |
Omlouvám se za hluk, který nebyl způsoben neúctou k vaší osobě. | I apologise for the noise, but it was not a lack of courtesy towards you. | translate | wmt14 | |
Společná rozprava je ukončena. | The joint debate is closed. | translate | wmt14 | |
Hlasování se bude konat dne 11. října. | The vote will take place on 11 October. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Stejně jako v předchozích rozpravách, i v této se většina EP, Komise a Rady vyhnula podrobnostem či seriózní analýze jak terorismu ve všech jeho podobách včetně státního terorismu, tak i analýze "potírání terorismu." Je zřejmé, že se neustále snaží analyzovat terorismus vytržený z kontextu, s cílem zast... | As in previous debates, the majority of the EP, the Commission and the Council have avoided going into detail or even making a serious analysis either of terrorism - in all its forms, including State terrorism - or of the 'fight against terrorism'; it is clear that they are constantly trying to take the analysis of ter... | translate | wmt14 | |
Takové chování je o to závažnější a politicky významnější v situaci, kdy jsou národy světa konfrontovány se skutečností, že oblast "potírání terorismu," v níž hrají USA a EU klíčovou úlohu, je používána jako nástroj k porušování mezinárodního práva, ohrožování svrchovanosti národů a nezávislosti států prostřednictvím p... | Such conduct is all the more serious and politically significant when it is increasingly evident in the 'fight against terrorism' - in which the USA and the EU play leading roles - that the peoples of the world are facing an instrument for failing to respect international law, overturning the sovereignty of peoples and... | translate | wmt14 | |
Přestože někteří řečníci do omrzení opakovali význam zabezpečení lidských práv v tomto "potírání terorismu" a útočili na bezpečnostní opatření přijatá v rámci tohoto potírání, rostoucí počet situací a skutečností dokazuje neschopnost dodržovat základní občanské svobody, práva a záruky. | Even though some speakers have repeated to exhaustion the safeguarding of human rights in this 'fight against terrorism' and in the offensive of security measures backing up that fight, a growing number of situations and facts point to a failure to respect citizens' fundamental freedoms, rights and guarantees. | translate | wmt14 | |
písemně. - EU znamená volný pohyb osob, zboží, služeb a kapitálu. | in writing. - The EU is all about free movement of people, goods, services and capital. | translate | wmt14 | |
Překážky v této oblasti je třeba brát vážně. | Obstacles for these are to be taken seriously. | translate | wmt14 | |
Potírání terorismu, jakožto součásti mezinárodního zločinu, nelze zanedbávat. | The fight against terrorism as part of international crime must not be neglected. | translate | wmt14 | |
Terorismus je však choulostivým tématem. | Terrorism is, however, a delicate topic. | translate | wmt14 | |
Nikdy nesmíme zapomenout, že každá politika týkající se potírání terorismu musí vycházet z dodržování základních práv a lidské důstojnosti. | We must not ever forget that all policies on counter-terrorism have to be based on respect for fundamental rights and human dignity. | translate | wmt14 | |
Opatření musí být zároveň účinná a přiměřená pro účel zvýšení bezpečnosti. | Measures also need to be effective and proportionate to the gain of security. | translate | wmt14 | |
Pochybuji, že například nová omezení týkající se tekutin v letadlech tato měřítka splňují. | I doubt, for example, that the new restrictions on liquids on aeroplanes meet these criteria. | translate | wmt14 | |
Koneckonců, každé úsilí o lepší koordinaci mezi jednotlivými členskými státy a mezi nimi a orgány EU je třeba uvítat. | All in all, every effort towards better coordination between Member States, and between them and the EU institutions, should be welcomed. | translate | wmt14 | |
Po odstoupení pana de Vriese by měl být co nejdříve jmenován nový evropský koordinátor pro potírání terorismu. | After Mr de Vries stepped down, a new EU anti-terrorism coordinator should be appointed as soon as possible. | translate | wmt14 | |
(NL) Pane předsedající, chtěla bych pouze poznamenat, že během rozpravy bylo úřadujícímu předsedovi Rady, který již odešel, a Komisi položeno několik přesných otázek, na něž neodpověděli. | (NL) Mr President, I would only note that, during the debate, the President-in-Office of the Council - who has already left - and the Commission were asked some very precise questions to which we have not received replies. | translate | wmt14 | |
Chtěla bych, aby Rada a Komise poskytly písemnou odpověď na mé otázky týkající se Kontaktní skupiny na vysoké úrovni o ochraně osobních údajů a amerického Zákona o zahraniční informační kontrole (FISA, Foreign Intelligence and Surveillance Act). | I should like a written reply from the Council and the Commission to my questions regarding the High-Level Contact Group on Data Protection and the US Foreign Intelligence and Surveillance Act. | translate | wmt14 | |
Budeme postupovat v souladu s Jednacím řádem a také na základě předložené žádosti. | We will proceed in line with the Rules of Procedure and also on the basis of the request made. | translate | wmt14 | |
Plán práce: viz zápis | Order of business: see Minutes | translate | wmt14 | |
Vážený pane předsedající, v souvislosti s procedurální námitkou žádám předsedu Parlamentu, aby urychleně požádal o poskytnutí ochrany delegaci z Kolumbie, která navštívila náš Parlament ve dnech 27. - 28. června a jejímž členům bylo v tomto týdnu veřejně vyhrožováno zabitím, neboť na těchto místech otevřeně vyjadřovali... | Mr President, on a point of order, can I ask for an urgent action by the President of Parliament to call for the protection of a delegation from Colombia which visited our Parliament on 27 and 28 June, and whose members this week received a public death threat because they had spoken out here in favour of the proposal ... | translate | wmt14 | |
Obvinění, že členové delegace včetně matky bývalého kolumbijského prezidentského kandidáta francouzského původu, Yolandy Puleciové de Betancourtové, hlavy katolické církve v Kolumbii monsignora Luise Augusta Castra a generálního tajemníka kolumbijské Liberální strany Dr. Josého Noe Riosa, podporují v zemi partyzánské h... | The accusation that the delegation's members, including Yolanda Pulecio de Betancourt, mother of the French former Colombian presidential candidate, Monsignor Luis Augusto Castro, the head of the Catholic Church in Colombia, and Dr Jose Noe Rios, the general secretary of the Colombian Liberal Party, are all supporters ... | translate | wmt14 | |
Z čistě humanitárních důvodů žádám předsedajícího, aby udělal vše, co je možné, a aby poslal oficiální žádost týkající se zajištění jejich bezpečnosti. | On humanitarian grounds alone, I ask the President to do everything possible to make representations for their safety. | translate | wmt14 | |
Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (hlasování) | Balancing fishing capacity and fishing opportunities (vote) | translate | wmt14 | |
- Zpráva: Casaca | - Report: Casaca | translate | wmt14 | |
Návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 (hlasování) | Draft amending budget No 5/2007 (vote) | translate | wmt14 | |
- Zpráva: Elles | - Report: Elles | translate | wmt14 | |
Pozemní přeprava nebezpečných věcí (hlasování) | Inland transport of dangerous goods (vote) | translate | wmt14 | |
- Zpráva: Liberadzki | - Report: Liberadzki | translate | wmt14 | |
(Výsledky a další podrobnosti o hlasování: viz zápis) | (For the results and other details on the vote: see Minutes) | translate | wmt14 | |
Uvítání | Welcome | translate | wmt14 | |
V galerii pro hosty sedí delegace parlamentu Jihoafrické republiky. | A delegation from the South African Parliament is seated in the official visitors' gallery. | translate | wmt14 | |
Rád bych srdečně přivítal delegaci z Jihoafrické republiky, která nás poctila návštěvou při příležitosti 10. meziparlamentního setkání EP - Jihoafrická republika, které se koná od 5. do 6. září. | I would like to warmly welcome the South African delegation, which is here to participate in the 10th EP-South Africa interparliamentary meeting, to be held from 5 to 6 September. | translate | wmt14 | |
Zahuštěné a sušené mléko určené k lidské spotřebě (hlasování) | Dehydrated preserved milk for human consumption (vote) | translate | wmt14 | |
- Zpráva: Jeggle | - Report: Jeggle | translate | wmt14 | |
Společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky (hlasování) | Common organisation of the milk and milk products market (vote) | translate | wmt14 | |
Zpráva: Jeggle | - Report: Jeggle | translate | wmt14 | |
Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (hlasování) | Additional rules on the common organisation of the milk and milk products markets (vote) | translate | wmt14 | |
Vážený pane předsedající, vzhledem k tomu, že v galerii sedí delegace parlamentu Jižní Afriky, mohli bychom ji požádat, aby od nás odnesla zprávu, že odsuzujeme režim prezidenta Mugabeho v Zimbabwe a očekáváme, že Jihoafrická republika navrhne vhodná opatření k dosažení zlepšení situace v této zemi? | Mr President, as we have a delegation from the South African Parliament in the Gallery, could we ask them to take back from this House a message of condemnation of the Mugabe regime in Zimbabwe and our expectation that South Africa should bring in appropriate measures to bring about change for the better in that countr... | translate | wmt14 | |
Poznamenávám si váš požadavek, který osobně vítám, a budeme se snažit tuto situaci vyřešit, avšak zároveň budeme dodržovat jednací řád, pokud jde o průběh hlasování. | I note your request, which I personally welcome, and we will try to deal with it while complying with parliamentary rules, as we conduct the votes. | translate | wmt14 | |
Omezení zavedená EU, pokud jde o tekutiny, které si mohou cestující vzít na palubu letadla (hlasování) | Restrictions imposed by the EU on liquids that passengers can take on board aeroplanes (vote) | translate | wmt14 | |
- Usnesení: | - Resolution: | translate | wmt14 | |
Logistika nákladní dopravy v Evropě - klíč k udržitelné mobilitě (hlasování) | Freight transport logistics in Europe and sustainable mobility (vote) | translate | wmt14 | |
Zpráva: Ayala Sender | - Report: Ayala Sender | translate | wmt14 | |
Zpráva o činnosti EURES za roky 2004-2005: K jednotnému evropskému trhu práce (hlasování) | EURES activity report 2004-2005: Towards a single European labour market (vote) | translate | wmt14 | |
Snižování škod souvisejících s alkoholem (hlasování | Reducing alcohol-related harm (vote) | translate | wmt14 | |
- Zpráva: Foglietta | - Report: Foglietta | translate | wmt14 | |
(Před zahájením hlasování) | (Before the vote) | translate | wmt14 | |
Vážený pane předsedající, mohl byste mi v souvislosti s prohlášeními o zájmech vysvětlit, zda by chovatelé dobytka, kteří jsou mezi námi, měli při hlasování o dalších třech zprávách týkajících se mléka podat prohlášení o zájmu a zdržet se hlasování? | Mr President, concerning declarations of interest, could you explain to me whether, in the vote on the next three reports on milk, the dairy farmers among us should declare an interest and refrain from voting? | translate | wmt14 | |
sedající. - Pane Titley, postupovali jsme samozřejmě na základě prohlášení, které podepsali jednotliví poslanci s odkazem na konflikty zájmů v době přebírání mandátu a s ohledem na zvláštní parlamentní postupy. | Obviously, Mr Titley, we proceed on the basis of declarations signed by individual MEPs with reference to conflicts of interest at the time of taking on the mandate and with reference to individual parliamentary procedures. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Trvale udržitelné rybolovné zdroje považujeme za nevyhnutelné k tomu, aby bylo možno pokračovat v rybolovu a aby bylo odvětví rybářství životaschopné, ale nepřijímáme politiku řízení flotil, přijatou v EU, ani snižování objemu flotily, které bude mít za následek především výrazné snížení výrobních nástr... | in writing. - (PT) We regard the sustainability of fishery resources as essential for the continuation of fishing activity and the viability of the fisheries sector, but we do not accept a fleet management policy - as adopted in the EU - or a reduction in the fleet, the main consequences of which will be a significant ... | translate | wmt14 | |
Při dosahování cíle trvale udržitelné rovnováhy mezi kapacitou rybolovu a možnostmi rybolovu musí být zohledňována sociální a hospodářská situace v odvětví rybářství, prostřednictvím uplatňování dotačních nástrojů nebo kompenzace rybářů dotčených hospodářskými následky ekologického rybolovu a opatřeními zaměřenými na o... | To achieve the objective of a sustainable balance between fishing capacity and fishing opportunities, account must be taken of the social and economic situation in the fisheries sector by applying mechanisms for subsidising or compensating fishermen affected by the economic consequences of an environmentally friendly f... | translate | wmt14 | |
Podobně by měla být intenzita rybolovu v rovnováze s existujícími zdroji a ochranou mořského prostředí, což by mělo za následek podporu drobného rybolovu v pobřežních oblastech a neprůmyslového rybolovu a ochranu rybolovných společenství. To by bylo zvlášť užitečné v souvislosti se zvyšováním rozsahu výlučných oblastí ... | Similarly, the fishing effort should be matched to existing resources and to the protection of the marine environment - which would at one and the same time promote small-scale coastal fishing and non-industrial fishing and safeguard fishing communities; it would be particularly helpful in that context to increase Memb... | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem ve prospěch zprávy mého kolegy pana Casaca, protože jsou v ní jasně zdůrazněny negativní účinky současného systému, které někdy vedou k přijímání rozhodnutí odtržených od místní reality. | I voted in favour of the report by my colleague Mr Casaca because it clearly underlines the perverse effects of the current system, which sometimes causes decisions to be taken that are disconnected from local realities. | translate | wmt14 | |
Například tzv. thonaille v oblasti Středozemního moře. | Take, for example, the case of thonaille fishing in the Mediterranean. | translate | wmt14 | |
Ti, kdo tuto metodu používali, se snažili o rozvoj svých metod rybolovu, avšak nedávno přijaté právní předpisy je nepřiměřeným způsobem omezují natolik, že existuje riziko úplného zániku. | Those who do it have made efforts to develop their fishing methods, but legislation adopted recently is putting disproportionate restrictions on them that are in danger of causing their disappearance. | translate | wmt14 | |
Ve skutečnosti čelí nekalé hospodářské soutěži ze strany svých kolegů lovících v oblasti východního Atlantiku, ať již Španělů či Francouzů. | They are in fact facing unfair competition from their colleagues in the Eastern Atlantic, both Spanish and French. | translate | wmt14 | |
V souladu s návrhy předloženými ve zprávě by přístup využívající geografické oblasti rybolovu a zohledňování zvláštností používaných technik umožnil zajistit spravedlivější rozdělení intenzity rybolovu a zároveň zaručit trvale udržitelnou rovnováhu kapacity rybolovu a možností rybolovu. | In accordance with the report's proposals, an approach using geographical fishing areas and taking account of the specific features of the techniques employed would have made it possible to ensure a fairer distribution of fishing effort capable of guaranteeing a sustainable balance between fishing capacity and fishing ... | translate | wmt14 | |
písemně. - Podporuji zprávu pana Ellese o návrhu opravného rozpočtu č. 5/2007. | in writing. - I support the Elles report on the draft amending budget No 5/2007. | translate | wmt14 | |
Rád bych přitom poukázal na jednu věc, která pro mou zemi představuje zvláštní problém a která může působit proti podpoře dodatečných výdajů. | In doing so, I would like to point out a particular problem for my own country that might mitigate against support for additional spending. | translate | wmt14 | |
Problémem Británie je, že Margaret Thatcherová dohodou z Fontainebleau z roku 1984 zanechala budoucím britským vládám v rukou černého Petra. | The problem Britain has is that Margaret Thatcher with the 1984 Fontainebleau Agreement left future British Governments with a poison pill. | translate | wmt14 | |
Tato dohoda poskytuje Británii náhradu dvou třetin rozdílu mezi našimi ročními rozpočtovými příspěvky a příjmy z rozpočtu EU. | Fontainebleau gives Britain back a rebate of two-thirds the difference between our annual contributions and annual receipts from the EU. | translate | wmt14 | |
Takto zaplatí Británie každý nový výdajový program hned dvakrát; nejprve vyplatíme svých 50 % a potom přijdeme o dvě třetiny z příspěvků do EU, čímž se v našem případě ojedinělým způsobem snižují příspěvky do EU z 50 % na méně než 17 %. | Thus any new expenditure programmes cost Britain twice; first we pay our 50% and then lose two thirds of the EU contribution, diminishing uniquely in our case the EU contribution from 50% to less than 17%. | translate | wmt14 | |
Uvážíme-li skutečnost, že příspěvky Británie jsou právě pod 15 % z celkového rozpočtu, pak na každém novém projektu, za který dostává méně než třetinu z náhrad, Británie prodělá. | Allowing for the fact Britain's contributions are just below 15% of the total budget, any new project for which Britain receives less than a third of the benefits leaves Britain out of pocket. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Ve zprávě se uvádí, že ročně se v EU přepraví přibližně 110 miliard tun/km nebezpečných věcí, tedy věcí nebezpečných pro obyvatele a životní prostředí; toto množství představuje téměř 8 % z celkové přepravy věcí. | in writing. - (PT) The report states that approximately 110 billion tonnes/km of dangerous goods - dangerous for the population and the environment - are transported annually within the EU, accounting for almost 8% of total transportation of goods. | translate | wmt14 | |
Z toho se 58 % přepravuje železniční dopravou, 25 % leteckou dopravou a 17 % vnitrozemskou vodní dopravou. | Of those, 58% are transported by rail, 25% by air and 17% by inland waterways. | translate | wmt14 | |
Mezinárodní přeprava nebezpečných věcí je upravena mezinárodními dohodami. | The international transportation of dangerous goods is regulated by international agreements. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti se domníváme, že užitečná a potřebná spolupráce na úrovni EU musí zaručit úplnou svrchovanost členských států, pokud jde o přepravu (nebezpečných) věcí na jejich území, například prostřednictvím práva regulovat, vydávat jednotlivá povolení a zákazy přepravy nebezpečných věcí, zejména z důvodů vnitros... | In that context, we believe that the useful and necessary cooperation at EU level must safeguard the full sovereignty of the Member States as regards the transportation of (dangerous) goods within their territory, for example by means of the right to regulate, to issue individual authorisations and forbid the transport... | translate | wmt14 | |
Jde o zásadní záležitost, která je stále důležitější v souvislosti s neomezenou liberalizací přepravy, kterou prosazuje EU. | This is a matter of principle that is all the more important in the context of the unbridled liberalisation of transportation promoted by the EU. | translate | wmt14 | |
Návrh Komise na zjednodušení a sjednocení evropských právních předpisů týkajících se přepravy nebezpečných věcí by měl být v plném rozsahu schválen v zájmu zlepšení právní úpravy. | The Commission proposal on the simplification and unification of European legislation on the transport of dangerous goods should be endorsed in its entirety, including in the interests of better regulation. | translate | wmt14 | |
Teprve nedávno, 31. srpna 2007, jsem navštívil centrály řízení přepravy sedmi silničních tunelů, mimo jiné i nejdelšího tunelu v Německu, a uvědomil jsem si potřebu harmonizace, zejména pokud jde o ustanovení týkající se přepravy nebezpečných věcí tunely. | As recently as 31 August 2007 I visited the traffic management headquarters for seven road tunnels, among them the longest tunnel in Germany, and became aware of the need for harmonisation, particularly of the provisions on the transport of dangerous goods in tunnels. | translate | wmt14 | |
Přeprava věcí, ať již nebezpečných či nikoli, vzrůstá rychlým tempem a tento trend lze pozorovat na celém světě; takový nárůst již nelze zvládat prostřednictvím jediného způsobu přepravy. | The transport not only of goods per se, but also of dangerous goods, is growing rapidly - and this is happening worldwide so that even the increase can no longer be absorbed by a single mode of transport. | translate | wmt14 | |
Je proto smysluplné, aby byla přijata pravidla pro přepravu nejen silniční a železniční, ale i přepravu po vnitrozemských vodních cestách. | It makes sense, therefore, to adopt the relevant rules for transport not only by road and rail, but also by inland waterway. | translate | wmt14 | |
Zvyšuje to naději, že k řešení problému našich požadavků na přepravu bude používán přístup využívající kombinovanou dopravu. | This improves the chances of applying the co-modal approach to the problem of our transport needs. | translate | wmt14 | |
Je zvlášť vhodné připomenout, pokud jde o pochopení ze strany našich spoluobčanů, že tento právní akt nezohledňuje pouze zvláštní doporučení OSN, ale i požadavky členských států na subsidiaritu. | It is particularly worthy of mention in terms of the understanding of our fellow citizens that the present legal act takes account not only of the specific recommendations of the United Nations but also of Member States' subsidiarity requirements. | translate | wmt14 | |
Skutečnost, že ve směrnici jsou shrnuty čtyři "staré" směrnice, čímž se ušetří 2 000 stran legislativního textu, z ní dělá příklad snižování byrokratické zátěže. | The fact that the directive summarises four 'old' directives and saves 2 000 pages of legislative text makes it an example of bureaucracy reduction in action. | translate | wmt14 | |
Členským státům bude ponecháno právo regulovat nebo dokonce zakázat přepravu určitých nebezpečných věcí v rámci jejich území, například z důvodů vnitrostátní bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí. | Member States will retain the right to regulate or even prohibit the transport of certain dangerous goods within their territory, for example, for reasons of national security or of environmental protection. | translate | wmt14 | |
Podle závěrečné analýzy může veřejnost očekávat, že tato směrnice přispěje ke zlepšení bezpečnosti přepravy i k bezpečnosti životního prostředí. | In the final analysis, the public can expect this directive to make a contribution to improving both transport safety and environmental safety. | translate | wmt14 | |
Nebývá to zvykem, ale tento návrh Komise, zaměřený na harmonizaci pravidel přepravy nebezpečných věcí, je krokem správným směrem. | For once the Commission proposal aimed at harmonising the rules for the transport of dangerous goods is a step in the right direction. | translate | wmt14 | |
Cílem navrhovaného textu je skutečně zjednodušit a sjednotit existující právní předpisy Společenství. | Indeed the proposed text aims to simplify and unify existing Community legislation. | translate | wmt14 | |
V současné době upravují pozemní přepravu nebezpečných věcí (železniční a silniční) a přepravu takovýchto věcí po vnitrozemských vodních cestách čtyři směrnice a mnoho rozhodnutí Komise. | Currently no less than four directives and many Commission decisions govern the transport of dangerous goods by land (rail, road) and inland waterways. | translate | wmt14 | |
Tato různorodá směs znamená, že pravidla jsou příliš komplexní, obtížně proveditelná do vnitrostátních právních předpisů a často zastaralá. | This disparate collection means that the rules are too complex, difficult to transpose into national legislation and often obsolete. | translate | wmt14 | |
Jde o zvlášť důležitou otázku, protože objem přepravy po vnitrozemských vodních cestách v EU neustále vzrůstá, stejně jako objem nebezpečných věcí. | This is a particularly important subject because the volume of inland transport in the EU is constantly increasing, as is the volume of dangerous goods. | translate | wmt14 | |
V EU se ročně přepraví téměř 110 miliard tun/km těchto věcí, což představuje 8 % z celkového objemu přepravovaných věcí. | Nearly 110 billion tonnes/km/year of these goods are transported annually in the EU, amounting to 8% of all goods transported. | translate | wmt14 | |
Silniční a železniční sítě a vodní cesty ve Francii bývají z důvodu své strategické pozice křižovatky Evropy často přetíženy a dochází na nich k vyššímu počtu dopravních nehod. | Because of its strategic position as the crossroads of Europe, France's road, rail and waterway networks are often congested and therefore particularly subject to transport accidents. | translate | wmt14 | |
Je nejvyšší čas, aby byly všechny okrajové, nepřiměřené právní předpisy EU v této oblasti odstraněny, s cílem umožnit různým subjektům i vnitrostátním orgánům, aby zaručily a v plné míře posílily bezpečnost tohoto druhu přepravy. | It is high time all the peripheral, excessive EU legislation on this matter was eliminated to enable the various operators, but also the national authorities, to guarantee and fully strengthen the safety of this type of transport. | translate | wmt14 | |
Katastrofální požár kamionu v tunelu Gotthard a podobné nehody určitě nejsou vzhledem k trvalému nárůstu nákladní přepravy posledními děsivými příběhy nehod kamionů. | Given the continuous rise in freight transport, the catastrophic lorry fire in the Gotthard Tunnel and similar occurrences will certainly not be the last horror stories about lorry accidents. | translate | wmt14 | |
Jde zejména o tento problém, protože kamiony hrají až nepřiměřeně často úlohu při dopravních nehodách na dálnicích a protože kvůli neustále se snižujícím rezervám a neustále se zvyšujícímu konkurenčnímu tlaku nebývá dodržována povinná doba odpočinku. | This is particularly the case since lorries play a disproportionately frequent role in accidents on motorways, and since rest periods are often not observed owing to ever decreasing margins and ever increasing competitive pressure. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.