instruction stringclasses 1
value | input stringlengths 1 29.2k | output stringlengths 1 143k | task stringclasses 6
values | source stringclasses 17
values |
|---|---|---|---|---|
Potřebujeme omezení, která jsou realistická a přiměřená jakékoliv možné hrozbě. | We need restrictions that are realistic and in proportion to any potential threat. | translate | wmt14 | |
Všichni bereme potřebu ochrany před teroristickými hrozbami velmi vážně, ale naše reakce musí být přiměřená a opodstatněná. | We all take the need to guard against terrorist threats very seriously, but our response has to be proportionate and justified. | translate | wmt14 | |
Mezi jednotlivými stranami existují obavy, že současná omezení uložená Evropskou komisí jsou nepřiměřeně nákladná a rozvratná. | There is cross-party concern that the current restrictions imposed by the European Commission are disproportionately costly and disruptive. | translate | wmt14 | |
Rád bych byl svědkem přezkoumání této situace, a mají-li tato omezení nadále pokračovat, pak musí Komise jasně odůvodnit, na co konkrétně jsou potřebná. | I would like to see the situation reviewed, and if these restrictions are to continue, then the Commission needs to clearly justify precisely why they are needed. | translate | wmt14 | |
písemně. - Britští konzervativci jednoznačně podporují přezkoumání nařízení, které upravuje, které tekutiny si cestující mohou s sebou vzít na palubu letadla a které ne. | in writing. - British Conservatives fully support a review of the Regulation governing what liquids passengers can and cannot take on board aeroplanes. | translate | wmt14 | |
Způsob, jakým bylo toto nařízení v rámci EU uplatňováno, se různil, čímž vznikla nejednotnost a očividná nespravedlnost, každá revize musí tento aspekt naléhavě řešit. | The way in which this Regulation has been applied across the EU has varied, giving rise to inconsistencies and manifest unfairness, and any review must address this aspect as a matter of urgency. | translate | wmt14 | |
Nepovažujeme však v tomto ohledu za správné požadovat zrušení nařízení, neboť výsledek odborné revize by v zásadě neměl být předem stanoven a ochrana veřejnosti je prvořadou věcí. | However, we do not consider it would be right to call for a repeal of the regulations at this stage, since as a matter of principle the outcome of an expert review should not be pre-judged and protection of the public is paramount. | translate | wmt14 | |
písemně. - Strana za nezávislost Spojeného království (UKIP) podporuje zrušení všech právních předpisů EU. | in writing. - UKIP supports the repeal of all EU legislation. | translate | wmt14 | |
Ale toto zvláštní opatření vystaví cestující a posádky letadel riziku a proto jej nemůžeme podpořit. | However, this is a particular measure which would put passengers and crew at risk and which we cannot therefore support. | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasoval jsem proti tomuto usnesení, jehož cílem je zrušit současné nařízení zavedené v minulém roce a omezující přinášení tekutin na palubu letadla. | in writing. - I voted against this Resolution which seeks to repeal the existing regulation, introduced last year, that restricts liquids on board aircraft. | translate | wmt14 | |
Znepokojuje mne, že britští liberálové a zelení otevřeli v Parlamentu možnost zrušení tohoto zákona i přes důrazné doporučení bezpečnostních služeb a ministerstva dopravy tento právní předpis zachovat. | I am worried that British Liberal and Green members of the European Parliament have now opened up the possibility of repealing this law, even though the strong advice from both the Security Services and the Department of Transport is to keep this legislation in place. | translate | wmt14 | |
Ačkoliv souhlasím s průběžným vyhodnocováním právních předpisů, považuji v současné době za předčasné a nebezpečné je zrušit. | While I agree with reviewing the legislation on an ongoing basis, it is both premature and dangerous to repeal the legislation at present. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Domnívám se, že ohrožení bezpečnosti letecké dopravy je skutečné a že rizika, která představuje, jsou obrovská. | in writing. - (PT) I think that the threat to the security of air transport is a real one and that the risks involved are enormous. | translate | wmt14 | |
Proto si myslím, že nepříjemnosti způsobované cestujícím jsou přiměřené cíli, který chráníme, a že problémem v žádném případě není porušování práv, svobod a záruk, jde pouze o technické opatření, které se projevuje jako účinné. | I therefore believe that the inconvenience to passengers is proportional to what we are protecting and that the issue here is in no way a violation of rights, freedoms or guarantees, but simply a technical measure that has proved effective. | translate | wmt14 | |
Proto se domnívám, že Evropský parlament jedná unáhleně a překračuje svou pravomoc, žádá-li, aby se nařízení o převážení tekutin na palubě letadla přestalo uplatňovat, dokud nebude předložen nový důkaz podporující jeho uplatnění. | I therefore consider that the European Parliament is being too hasty and over-stepping its brief in asking that the Regulation on the introduction of liquids onto aircraft should not be implemented unless new proof is produced in support of such implementation. | translate | wmt14 | |
Zásada prevence hovoří, že je lepší podstoupit malou nepříjemnost než katastrofu. | The precautionary principle would dictate that it is better to suffer some slight inconvenience than a disaster. | translate | wmt14 | |
Zásada bezpečnosti hovoří, abychom věci nezjednodušovali, dokud si nejsme jisti tím, jaká rizika zjednodušení přináší. | The security principle dictates that we should not make things easier unless we are sure of the risks involved. | translate | wmt14 | |
Proto jsem hlasoval proti návrhu usnesení o ustanovení opatření k uplatnění společných základních norem bezpečnostní ochrany civilního letectva (přítomnost tekutin na palubě letadla). | I therefore voted against the motion for a resolution laying down measures for the implementation of common basic standards on aviation security (introduction of liquids onto aircraft). | translate | wmt14 | |
písemně. - (FR) V době, kdy se velký počet lidí vrací z dovolené zpět do práce, se vyplatí zamyslet se nad některými z bezpečnostních pravidel na palubách letadel a na letištích. | At a time when a large number of holidaymakers are heading back to work, it is worth thinking about some of the safety rules on board aircraft and at airports. | translate | wmt14 | |
Například pouze Bruselským národním letištěm projde ročně více než 16 milionů cestujících a od listopadu minulého roku se na tyto osoby vztahuje zákaz převážení tekutin v příručním zavazadle. | As a reminder, more than 16 million passengers transit through Brussels National airport each year, and since last November they have been subject to a ban on carrying liquids in their hand luggage. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o mne, nejde o otázku přistupování na kompromisy v oblasti bezpečnosti. | There is no question as far as I am concerned of compromising security. | translate | wmt14 | |
Velký počet cestujících si však stěžoval na způsob, jakým se tento zákaz vynucuje na různých evropských letištích. Na některých letištích mohou ve svém příručním zavazadle přepravovat výrobky, které zakoupili na letišti, na jiných tomu tak není. | However, a large number of passengers have complained about the way this ban is enforced at different European airports: at some, they can carry products purchased at the airport in their hand luggage, and at others they cannot. | translate | wmt14 | |
Kromě toho je složité vyžadovat, aby cestující dodržovali takový druh opatření, pokud v oblasti bezpečnosti nebyla jeho přidaná hodnota nezpochybnitelně dokázána - a tak tomu v tomto případě zřejmě není. | What is more, it is difficult to impose this kind of measure on passengers if its added value in terms of security has not been proven beyond doubt, and this does not seem to be the case. | translate | wmt14 | |
Proto se mi zdá rozumné požádat Komisi, aby dokázala oprávněnost tohoto opatření a pokud se jeho oprávněnost prokáže, aby zabezpečila jeho jednotné uplatňování v podmínkách úplné transparentnosti. | So it seems reasonable to me to ask the Commission to demonstrate the validity of this measure, and if it is proven, to provide for uniform application, in total transparency. | translate | wmt14 | |
Potom se cestující konečně nebudou cítit bezmocní a ztracení. | That way, passengers will finally know which way to turn. | translate | wmt14 | |
písemně. - Hlasoval jsem proti této zprávě, neboť je důležité zachovat toto opatření, přestože by bylo smysluplné posoudit jeho vliv. | in writing. - I voted against this report because, whilst it makes real sense to review the impact of this measure, it is important not to repeal it. | translate | wmt14 | |
Cestující, kteří přijíždějí přes evropská letiště jako je například Gatwick v mém regionu, jsou často v důsledku zavedení tohoto nařízení zmateni a rozčileni. | The passengers that travel through European airports like Gatwick in my region are often confused and upset with the application of this rule. | translate | wmt14 | |
Zejména proto, že se od nich očekává, aby pracovníkům letiště kontrolujícím příruční zavazadlo odevzdali tekutiny osvobozené od cla, které zakoupili na letišti. | In particular the way in which passengers are expected to turn over their 'duty-free' liquids purchased at an airport to the authorities checking hand luggage. | translate | wmt14 | |
Zdá se, že problém se týká tranzitních cestujících, kteří zboží nakoupí na tranzitním letišti a potom se pokoušejí projít kontrolou na svůj další let. | The problem seems to be with passengers in transit who buy in the 'transit' airport and then attempt to check through security for their further flight. | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem proti úplnému zrušení, protože stále existují oprávněné obavy v souvislosti s bezpečností a ta musí být naší hlavní prioritou. | I opposed a full repeal because there are still legitimate security concerns which must be our first priority. | translate | wmt14 | |
Kromě prostého zrušení existují i jiné možnosti, které zvyšují pohodlí cestujících a zachovávají jejich bezpečnost. | There are also alternatives to a simple repeal which might produce better convenience for passengers and maintain security. | translate | wmt14 | |
písemně. - Současná nesmyslná opatření na letištích a v leteckém průmyslu nešťastně a neustále připomínají terorismus. | in writing. - The current, mindless airport and aviation security measures are an unfortunate and constant reminder of terrorism. | translate | wmt14 | |
Veřejnosti to nepřidává důvěru. | They do not instil public confidence. | translate | wmt14 | |
Bezpečnostní prohlídky musí být nejen v prostorech určených pro cestující veřejnost, ale i v provozních prostorech letiště. | There have to be security checks - both on the public side and airside. | translate | wmt14 | |
Musí však být smysluplné a flexibilní. | But these should make sense and be flexible. | translate | wmt14 | |
Především by měly být účinněji zaměřeny. | Above all, they should be targeted more effectively. | translate | wmt14 | |
Znamená to tzv. profilování, tj. klíčové opatření, které není využíváno z obavy před obviňováním z diskriminace. | This means 'profiling', a key measure that is avoided for fear of a 'discrimination' accusation. | translate | wmt14 | |
Je zvláštní, že si Evropská komise myslí, že musí dát novým bezpečnostním opatřením pro evropská letiště zelenou. | It is curious that the European Commission thinks it has to give the green light to new security measures for Europe's airports. | translate | wmt14 | |
Vlády zemí EU by měly sladit své reakce, ale nesmí se to stát záminkou pro rozšíření pravomoci Komise do nových oblastí. | Governments of EU countries should co-ordinate their response - but this must not be an excuse to extend the competence of the Commission into new areas. | translate | wmt14 | |
Britská vláda nepochybně musí vzdorovat dalšímu pokusu o odstranění svého vnitrostátního práva veta v oblasti spravedlnosti a policejní kontroly. | Certainly the British Government must resist any further attempt to remove our national veto on justice and policing matters. | translate | wmt14 | |
Mezinárodní organizace pro civilní letectvo, která má celosvětový dosah, je vhodným orgánem pro zajištění toho, aby světová letiště naplňovala bezpečnostní potřeby. | The International Civil Aviation Organisation, with its global reach, is the appropriate body to ensure that airports around the world meet security needs. | translate | wmt14 | |
Zdrželi jsme se hlasování o tomto usnesení. | We abstained on the resolution. | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem ve prospěch zprávy mé kolegyně paní Ayala Senderové, vypracované v reakci na oznámení Komise o logistice nákladní dopravy v Evropě a udržitelné mobilitě. | I voted in favour of the report by my colleague Mrs Ayala Sender in response to the Commission communication on freight transport logistics in Europe and sustainable mobility. | translate | wmt14 | |
Budeme se těšit na zprávu Komise o akčním plánu pro logistiku nákladní dopravy, která bude zveřejněna na podzim roku 2007. | We are going to be looking forward to the Commission's report on an Action Plan for freight transport logistics in Autumn 2007. | translate | wmt14 | |
Avšak, pokud jde o logistiku, postupně začíná být prioritní záležitostí zahájení diskuse o ambiciózní evropské politice územního rozvoje, založené zejména na financování infrastruktury (dálnice, železnice, letiště, přístavy, nové technologie, satelity atd.) prostřednictvím využívání úvěrů nebo půjček, například s vyšší... | However, on the subject of logistics, it is becoming a matter of urgency to launch the debate on the ambitious European territorial development policy, based particularly on financing infrastructure (motorways, railways, airports, ports, new technologies, satellites, etc.) using the leverage of debt with, for example, ... | translate | wmt14 | |
Ambiciózní evropská politika územního rozvoje, založená na masivních investicích, bude jednou z podmínek, jimiž bude subjektům působícím v oblasti logistiky umožněno, aby svou práci vykonávaly co nejlépe za nejlepší cenu, přičemž budou brát ohled na ochranu životního prostředí. | An ambitious European territorial development policy based on massive investment will be one of the conditions to enable logistics operators to do their job properly at the best cost while respecting the environment. | translate | wmt14 | |
písemně. - (SV) Existuje dobrý důvod k tomu, abychom spolupracovali při vytváření hladce fungujícího systému dopravy mezi členskými státy, s cílem podporovat vnitřní trh. | in writing. (SV) - There is good reason to work together to create a smoothly functioning transport system between Member States with a view to promoting the internal market. | translate | wmt14 | |
Zpochybňujeme však mnohé jednotlivé body této zprávy. | We do, however, question many individual points in this report. | translate | wmt14 | |
Nesouhlasíme s názorem, že společná dopravní politika je nedostatečně financována a že EU by měla do této oblasti investovat další zdroje. | We do not share the view that the common transport policy is under-financed and that the EU should invest further resources in this area. | translate | wmt14 | |
Zpochybňujeme potřebu společných norem pro odbornou přípravu personálu zaměstnaného v dopravě a logistice, neboť v plné míře důvěřujeme schopnosti členských států řídit tuto oblast uspokojivým způsobem. | We question the need for common training standards for the personnel involved in transport and logistics as we have every confidence in each Member State's ability to manage this area satisfactorily. | translate | wmt14 | |
A závěrem zastáváme názor, že členské státy se musí nezávisle rozhodnout, zda povolí nebo nepovolí využívání nákladních vozidel s nosností 60 tun. | Lastly, we believe that the Member States must decide independently whether or not 60 t goods vehicles may be permitted. | translate | wmt14 | |
Vzhledem k těmto výhradám jsme se rozhodli hlasovat v neprospěch této zprávy. | On account of these criticisms we have chosen to vote against the report. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Přestože si zmínku zaslouží mnohé jiné záležitosti týkající se této zprávy, chtěli bychom v tomto vysvětlení hlasování zdůraznit, že nechápeme, proč byl náš pozměňující a doplňující návrh, zaměřený na zahrnutí nejodlehlejších regionů, jakými jsou Azorské ostrovy a Madeira, do vymezení priorit logistiky ... | in writing. - (PT) Although many other considerations deserve a mention with regard to this report, we should like to point out, in this explanation of vote, that we cannot understand why our proposed amendment, aimed at including a mention of the outermost regions - such as the Azores and Madeira - within the definiti... | translate | wmt14 | |
V našich zamítnutých doplňujících a pozměňujících návrzích bylo zdůrazněno toto: | Our amendments, which were rejected, placed the accent on: | translate | wmt14 | |
strategický význam veřejných služeb a jejich pomoci veřejnému sektoru při podpoře hospodářské, sociální a územní soudržnosti a kritice politik, které zpochybňují úlohu státu jakožto poskytovatele veřejných služeb; | the strategic importance of public services and their contribution to the public sector in promoting economic, social and territorial cohesion, and criticism of the policies that challenge the role of the State as a provider of public services; | translate | wmt14 | |
stimulační účinek veřejných investic spolufinancovaných ze strukturálních fondů v rámci politiky soudržnosti, které přitahují soukromé investice a možnost využití finančních prostředků Společenství k financování soukromých investic v případech, kdy neexistuje strategie veřejných investic. | the incentive effect of public investments co-financed by the Structural Funds under the cohesion policy, which attract private investment and the possibility of using Community funding to finance private investment where there is no public investment strategy. | translate | wmt14 | |
Toto zamítnutí je tím významnější, že ve zprávě se konstatuje, že logistika je v prvé řadě podnikatelská činnost, přičemž se však dodává, že veřejné orgány mohou také hrát svou úlohu a společnostem ulehčovat práci a žádat o šíření osvědčených postupů v oblasti financování logistiky, například, různých iniciativ využíva... | The rejection is all the more significant since the report notes that logistics is primarily a business activity, considering, however, that public authorities can play a role and act as facilitators and asking for the dissemination of best practice in financing logistics, for example, various initiatives using private... | translate | wmt14 | |
Dobrá rada... | A word to the wise... | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem ve prospěch této směrnice, protože zvyšuje povědomí veřejnosti, konkrétně o odvětví dopravy. | I voted in favour of this directive because it raises public awareness of the transport sector, in particular. | translate | wmt14 | |
V konečném důsledku je logistika dopravy klíčovým faktorem zvyšování evropského hospodářského růstu, konkurenceschopnosti a kvality života a také snižuje negativní vlivy na životní prostředí. | After all, transport logistics is a crucial factor in the development of European economic growth, competitiveness and quality of life, and also reduces environmental impact. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru však tvrzení o povolení mega nákladních vozidel nejsou v této směrnici na místě, neboť jsou krátkozraká a nezacházejí dostatečně do hloubky. | However, in my opinion, the statements on the authorisation of megaliners are out of place in this directive, as they are short-sighted and do not go far enough. | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem ve prospěch směrnice pouze z důvodu naděje na to, že Komise se bude v nejbližší budoucnosti touto otázkou zabývat a tuto oblast upraví samostatně a při této příležitosti budou muset být zohledněny aspekty bezpečnosti, životního prostředí, dopravy a logistiky a jim podobné aspekty. | I voted in favour of the directive only in the hope that the Commission will take up this matter in the immediate future and regulate the area separately, at which point safety, environmental, transport and logistic aspects alike will have to be taken into account. | translate | wmt14 | |
Při stanovování přísného rámce pro využívání takovýchto vozidel bude nutno využívat nejmodernějších znalostí, stejně jako možnosti politiky. | State-of-the-art knowledge will have to be utilised, as will politicians' scope for laying down a strict framework for the use of such vehicles. | translate | wmt14 | |
Lze tam zahrnout pravidla pro využívání systémů pomoci pro řidiče, jako jsou systémy brzdových asistentů, funkce varování před opuštěním jízdního pruhu (LDW), systémy adaptivních tempomatů (ACC) a monitorovací kamerové systémy nebo pravidla týkající se řídicích os a rozložení hnací síly na více kol. | This could include rules on the use of Driver Assistance Systems such as brake assistants, lane departure warning systems, adaptive cruise control systems and camera monitors, or rules on steered axles and the distribution of driving power over several wheels. | translate | wmt14 | |
A závěrem, termín "mega nákladní vozidlo" nelze automaticky zaměňovat s nákladním vozidlem s nosností 60 tun. | Finally, we must not automatically associate the term 'megaliner' with a maximum authorised mass of 60 tonnes. | translate | wmt14 | |
Mělo by být zohledněno to, že mega nákladní vozidla s maximální povolenou nosností 44 tun ve skutečnosti omezují dopravní zácpy a jsou nesmírně výhodné pro hospodářství, dopravu a životní prostředí, aniž by přitom poškozovaly železnice, které nedokážou ani absorbovat nárůst poptávky po dopravních službách. | It should be taken into account that megaliners with a maximum authorised mass of 44 tonnes actually reduce road congestion and bring enormous benefits to the economy, transport and the environment without harming the railways, which cannot even absorb the growth in demand for transport services. | translate | wmt14 | |
Na jedné straně mne těší přijetí zprávy o logistice, kterou z vlastní iniciativy předložila paní Ayala Senderová a v níž se zdůrazňuje význam multimodality pro ekologičtější a udržitelnější dopravu, na druhé straně je mi však líto, že byl přijat bod 21, proti němuž jsem hlasoval již v rámci Výboru pro dopravu a cestovn... | While I am delighted about the adoption of the own-initiative report by Mrs Ayala Sender on logistics, which underlines the importance of intermodality for cleaner and more sustainable transport, I can only lament the adoption of paragraph 21, against which I had already voted in the Committee on Transport and Tourism. | translate | wmt14 | |
Proti tomuto bodu jsem hlasoval, protože nákladní vozidla s nosností 60 tun, která jsou tímto bodem podporována, jsou nebezpečná pro životní prostředí a pro uživatele našich silnic, které nebyly projektovány na to, aby takovou váhu unesly. | I voted against this paragraph because 60 t goods vehicles, to which this paragraph has just opened the door, are dangerous for the environment and for the users of our roads, which were not designed to carry these loads. | translate | wmt14 | |
Argumenty silniční lobby jsou mylné. Vzhledem k tomu, že provozní kapacity nákladních vozidel (HGV) se již nyní plně nevyužívají, snížení emisí skleníkových plynů, na něž se nás někteří snaží nalákat na základě tvrzení "méně vozidel, více přepraveného zboží", je klamné. | The road lobby's arguments are fallacious: as the load capacities of current HGVs are already underused, the reduction in pollutant gas emissions that people are trying to lure us with on the basis of 'fewer vehicles for more transported goods' is a trick. | translate | wmt14 | |
Pokud jde o vliv těchto kamionů na naši infrastrukturu, v konečném důsledku skončí na bedrech daňových poplatníků, protože vyvolá explozi výdajů na úpravu povrchu vozovek. | As for the impact of these juggernauts on our infrastructure, it will eventually land on the shoulders of taxpayers by causing an explosion in road resurfacing budgets. | translate | wmt14 | |
A závěrem, pokud jde o bezpečnost silniční dopravy, kromě nebezpečí, které představuje poškození infrastruktury, již samotná velikost těchto oblud na našich cestách představuje nebezpečí pro všechny ostatní účastníky silničního provozu. | Finally, regarding road safety, apart from the risks posed by damage to infrastructure, the very size of these road-using monsters represents a danger for all other users. | translate | wmt14 | |
písemně. - Přestože podporuji zprávu paní Ayala Senderové, která obsahuje několik dobrých a konstruktivních návrhů týkajících se technické otázky logistiky nákladní dopravy, mám určité obavy. | in writing. - Although I will be supporting the Ayala Sender report because it contains a number of good and constructive suggestions as regards the technical subject of freight logistics, I do have some concerns. | translate | wmt14 | |
Za znepokojivou považuji možnost uvedení obrovských nákladních automobilů s nosností 60 tun na evropské silnice, což v době hluboké krize železniční dopravy, kdy vnitrostátní silniční sítě nemohou šedesátitunové nákladní automobily unést, považuji za nesmyslné a nevhodné. V tomto případě se zdá směšné odstoupit od souč... | One thing that concerns me is that the possibility of introducing 60-tonne mega lorries throughout Europe is a concept that I believe to be misguided and inappropriate when rail freight is at a low ebb, and when national infrastructures cannot sustain 60-tonne lorries it seems crazy to move away from present weight lim... | translate | wmt14 | |
Chápu, že některé země již tyto šedesátitunové nákladní automobily mají, což je důvod, proč je správné členským státům umožnit, aby o svých vnitrostátních hmotnostních omezeních rozhodovaly. | I appreciate that some countries already have 60-tonne lorries, which is why it is right to allow Member States to decide for themselves what their national weight limit should be. | translate | wmt14 | |
Nemělo by to však být vnímáno tak, že velmi těžké nákladní automobily mají od nynějška zelenou, ani jako scénář typu: "Učinili jsme první krok." | However this should not be taken as giving a green light to 60-tonne lorries per se, nor should it be seen as a kind of 'thin end of the wedge' scenario. | translate | wmt14 | |
Vynikající zpráva paní Ayala Senderové tak byla bohužel nesprávně pochopena, neboť poslanci a sdělovací prostředky zdůraznili pouze jednu její část, a to tu, která se týká obrovských nákladních automobilů s nosností 60 tun. | Sadly, Mrs Ayala Sender's excellent report has been given an unjust hearing because members and the media have highlighted just one section of it - namely 60-tonne mega lorries. | translate | wmt14 | |
Proto je správné znovu zopakovat, že na členské státy nebude vyvíjen žádný nátlak, aby je na své silniční sítě zavedly. | It is right therefore to reiterate yet again that there will be no compulsion on Member States to introduce them on their national networks. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PL) Hlasuji ve prospěch zprávy Inés Ayala Senderové na téma logistika nákladní dopravy v Evropě - klíč k udržitelné mobilitě. | I am voting in favour of the report by Inés Ayala Sender on freight transport logistics in Europe - the key to sustainable mobility. | translate | wmt14 | |
Paní Ayala Senderová předložila velmi dobrou zprávu, v níž poskytuje podrobnou analýzu této významné záležitosti. | Mrs Ayala Sender has presented a very good report that provides a thorough analysis of this important issue. | translate | wmt14 | |
Bez účinného odvětví logistiky nelze dosáhnout cílů souvisejících s růstem, zaměstnaností a zvyšováním atraktivity Evropské unie pro investory a zaměstnance, které jinými slovy představují hlavní pilíře Lisabonské strategie. | Without an effective logistics sector, aims concerning growth, employment and increasing the attractiveness of the European Union for investors and employees - in other words, the main pillars of the Lisbon Strategy - cannot be achieved. | translate | wmt14 | |
Logistika je důležitou součástí rozvoje Evropy a její konkurenceschopnosti na mezinárodní úrovni. | Logistics are an important element in the development of Europe and its competitiveness in the international arena. | translate | wmt14 | |
Logistická činnost jako celek představuje 13 % HDP v EU. | Logistical activities taken as a whole constitute 13% of GDP in the EU. | translate | wmt14 | |
Také bychom měli mít na zřeteli obrovský vliv správných logistických řešení na omezování znečištění životního prostředí a způsob, jakým pomáhají při omezování spotřeby energií. | We should also bear in mind the enormous impact of the right logistical solutions in restricting environmental pollution, and how they help to limit energy consumption. | translate | wmt14 | |
Podle mého názoru bychom měli podpořit zprávu, která je zaměřena na pomoc při vytváření akčního plánu v oblasti logistiky na evropské úrovni. | My view is that we should support a report that is aimed at helping to shape a plan of action in the area of logistics at European level. | translate | wmt14 | |
Hlasoval jsem ve prospěch usnesení Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, ve kterém se uvádí, že síť Evropských služeb zaměstnanosti (EURES) by se měla stát důležitou evropskou komunikační platformou, která by poskytovala všechny služby pro geografickou a profesní mobilitu pracovníků. | I voted in favour of the motion for a resolution by the Committee on Employment and Social Affairs, in which it says that the European Employment Services (EURES) network should become an important European labour market communication platform and a one-stop shop for workers' geographical and occupational mobility. | translate | wmt14 | |
Cílem poskytování těchto služeb je odstranit existující překážky, zejména ty, které se týkají problematiky sociálního zabezpečení v souvislosti s prací, a rozšířit povědomí všech pracovníků o jejich individuálních právech. | This one-stop shop should aim to remove obstacles, especially arising from work-related social security questions, and to extend the knowledge of workers about their individual rights. | translate | wmt14 | |
Geografická a profesní mobilita je klíčovým nástrojem úspěchu revidované Lisabonské strategie a všeobecnějšího úspěchu řádného fungování vnitřního trhu na základě sociálně tržního hospodářství. | Geographical and occupational mobility is a crucial instrument for the success of the Revised Lisbon Strategy and more generally for the proper operation of the internal market on the basis of the social market economy. | translate | wmt14 | |
Je významnou výzvou pro zavedení přístupů tzv. flexikurity k zaměstnání, což jsou přístupy umožňující vyšší flexibilitu v řízení lidských zdrojů a zároveň poskytujícími bezpečnost zaměstnání, kterou od nás naši spoluobčané očekávají. | It is an important challenge for the introduction of 'flexicurity' approaches to employment, that is, approaches allowing greater flexibility in the management of human resources while providing the job security expected by our fellow citizens. | translate | wmt14 | |
Hlasovala jsem ve prospěch usnesení o zprávě o činnosti EURES v období let 2004 - 2005, o přínosu sítě EURES k jednotnému evropskému trhu práce. | I voted in favour of the resolution on the EURES Activity Report 2004-2005 on the contribution of EURES to a single European labour market. | translate | wmt14 | |
Domnívám se, že geografická a profesní mobilita jsou klíčovými nástroji úspěchu revidované Lisabonské strategie. | I believe that geographical and occupational mobility is a crucial instrument for the success of the Revised Lisbon Strategy. | translate | wmt14 | |
V této souvislosti se domnívám, že Evropská komise by měla nadále podporovat geografickou a profesní mobilitu pracovníků prostřednictvím zvýšení prostředků v rozpočtové položce na rok 2007, s cílem podpořit projekty v oblasti nadnárodního náboru zaměstnanců a přeshraničních partnerství. | In this regard, I consider that the European Commission should promote further the geographical and occupational mobility of workers through the increased budget line for 2007 in order to support projects in the area of transnational recruitment and cross-border partnerships. | translate | wmt14 | |
písemně. - (PT) Síť EURES je prezentována jako možná evropská komunikační platforma, což je faktor, který by mohl pomoci povzbudit pracovníky k větší geografické a profesní mobilitě. | The EURES network is presented as a possible European labour market communication platform, that is, as a factor which could help to encourage workers' geographical and occupational mobility. | translate | wmt14 | |
Měla by také pomoci při řešení současných nedostatků, pokud jde o poskytované informace, s cílem předcházet nepříjemným situacím, v nichž se ocitají pracovníci v různých zemích, do kterých odjeli za prací, obecně proto, že je k tomu donutila nezaměstnanost v zemi jejich původu, jak je tomu v případě portugalských praco... | It should also help to address the present shortcomings in terms of information provided in order to avoid the horrific situations facing workers in various countries where they have to go in order to work, generally because of unemployment in their own country, as is the case with Portuguese workers. | translate | wmt14 | |
Musíme zkvalitnit informování o sociálním zabezpečení a o právech pracovníků, pokud jde o dovolenou, nemocenské dávky, příspěvky na ubytování a na vzdělávání a odbornou přípravu. | We must improve information on social security and on workers' rights with regard to holidays, pay, sickness benefit, housing benefit and benefits for education and training. | translate | wmt14 | |
Musíme zabezpečit, aby práva pracovníků, kteří pracují v jiné zemi než je země jejich původu, byla řádně přiznána a dodržována. | We need to ensure that the rights of workers going to work in a country other than their country of origin are duly recognised and upheld. | translate | wmt14 | |
Jedním z vážných problémů, který se musí řešit, je nedostatečná kontrola. | One serious issue that needs to be addressed is the lack of controls. | translate | wmt14 | |
Je všeobecně známo, že od pracovníků se často požaduje, aby pracovali přesčas, bez přiměřeného ubytování, dokonce bez jakékoliv pracovní smlouvy, a je jim vyplácena mnohem nižší mzda, než jaká jim byla původně přislíbena. | It is well known that workers are often required to work long hours, without proper housing, even with no contract of employment, and are paid much less than initially agreed. | translate | wmt14 | |
Tyto záležitosti musí být vyřešeny, chceme-li dosáhnout bezproblémové mobility pracovníků. | These issues must be addressed if we are to achieve trouble-free worker mobility. | translate | wmt14 | |
(CS) Podpořila jsem zprávu, která má přispět ke snížení konzumace alkoholu tam, kde je nepřiměřená či nebezpečná. | (CS) I supported the report aimed at contributing to a reduction in alcohol consumption where it is excessive and hazardous. | translate | wmt14 | |
A jsem pro to, aby byla nulová tolerance alkoholu, ale jen pro profesionální řidiče. | I also support the 0.00% limit but for professional drivers only. | translate | wmt14 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.