| --- |
| license: cc-by-4.0 |
| task_categories: |
| - text-generation |
| - translation |
| language: |
| - en |
| - ha |
| - yo |
| - ig |
| size_categories: |
| - 10K<n<100K |
| tags: |
| - code-switching |
| - nigerian |
| - customer-service |
| - low-resource |
| - african-languages |
| - hausa |
| - yoruba |
| - igbo |
| - speech |
| - asr |
| pretty_name: Naija Customer-Call Code-Switch Corpus |
| --- |
| |
| # Naija Customer-Call Code-Switch Corpus (Orinode-CCS) |
|
|
| Hand-written customer-service sentences with natural code-switching between Nigerian English and three indigenous Nigerian languages — **Hausa**, **Yoruba**, and **Igbo**. Covers 30+ business sectors typical of real customer-service calls in Nigeria. |
|
|
| Released by [Orinode](https://orinode.ai) under **CC-BY 4.0** to support research on multilingual ASR, NLU, and conversational AI for low-resource African languages. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Why this dataset exists |
|
|
| Global voice-AI systems trip badly on Nigerian speech. Not because Nigerian languages are obscure — Hausa alone has ~80M native speakers — but because public datasets capturing the way Nigerians actually talk, especially the rapid mid-sentence code-switching between English and indigenous languages, are scarce. |
|
|
| This corpus targets that gap: 15,000 hand-written, naturalistic customer-service sentences a Nigerian would plausibly say to a call-center, broken down by language pair and code-switch ratio. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Languages & sizes |
|
|
| | Pair | Code | Lines | Format | |
| |---|---|---:|---| |
| | Hausa ↔ English | `ha-en` | 5,000 | One sentence per line | |
| | Igbo ↔ English | `ig-en` | 5,000 | One sentence per line | |
| | Yoruba ↔ English | `yo-en` | 5,000 | One sentence per line | |
| | **Total** | | **15,000** | | |
|
|
| Yoruba sentences use full diacritics (ọ̀ ọ́ ẹ̀ ẹ́ ṣ etc.). Igbo sentences use standard orthography (ọ ụ ị ṅ). Hausa sentences use Latin orthography. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Structure (9-section template per file) |
|
|
| Each file follows the same 9-section template so subsets can be cleanly extracted: |
|
|
| | Lines | Section | Style | |
| |---:|---|---| |
| | 1–500 | Gold seed | Natural mixed code-switch, balanced | |
| | 501–1000 | Target-leaning | ~70% indigenous language, ~30% English | |
| | 1001–2000 | Balanced | 50/50 split | |
| | 2001–3000 | English-leaning | ~70% English, ~30% indigenous | |
| | 3001–4000 | Natural mixed | Free mixing | |
| | 4001–4250 | Multi-turn snippets | Sequential lines = same caller | |
| | 4251–4500 | Government services | Passport, FRSC, NIMC, NEPA, customs | |
| | 4501–4750 | Legal / religious / security | Lawyer, mosque, church, NSCDC, embassy | |
| | 4751–5000 | Misc Nigerian specialty | Vet, funeral planner, photography, etc. | |
|
|
| The 30 core sectors used in lines 1–4000 include: restaurant, hotel, catering, bakery, event hall, supermarket, online shopping, fashion boutique, phone shop, pharmacy, hospital, dental, lab, salon, spa, gym, bank, microfinance, insurance, telecom, internet, cable TV, petrol/gas, ride-hailing, logistics, airline, mechanic, real estate, home services, education. |
|
|
| --- |
|
|
| ## File format |
|
|
| Plain UTF-8 text. One sentence per line, prefixed with its 1-indexed number: |
|
|
| ``` |
| 1. <sentence> |
| 2. <sentence> |
| ... |
| 5000. <sentence> |
| ``` |
|
|
| Sentence durations target **4–25 seconds** of spoken Nigerian speech at ~2.5 words/sec (so a 12-word line ≈ 5 sec; a 50-word line ≈ 20 sec). This makes the corpus directly suitable as ASR transcript prompts when paired with audio recordings. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Sample sentences |
|
|
| **Hausa ↔ English:** |
| > Sannu, ina son in yi reservation for tonight, table for two at 7pm. |
|
|
| **Igbo ↔ English:** |
| > Ndewo, achọrọ m ka m book table for two at Genesis Restaurant Onitsha echi abalị. |
|
|
| **Yoruba ↔ English:** |
| > Bawo, mo fẹ́ book table for two at Nkoyo Lekki this Saturday evening. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Intended use |
|
|
| - Multilingual ASR training (when paired with audio recordings) |
| - Code-switching detection and language identification |
| - Customer-service NLU and intent classification |
| - TTS prompt corpora for Nigerian languages |
| - Evaluation benchmarks for low-resource African speech systems |
| - Conversational-AI fine-tuning for Nigerian-market voice assistants |
|
|
| --- |
|
|
| ## Quality notes (honest internal assessment) |
|
|
| Quality is **not uniform** across the 5,000-line files. We are publishing the full corpus rather than only the high-quality subsets, so users can make their own filtering decisions. |
|
|
| | File | Lines 1–3000 | Lines 3001–4500 | Lines 4501–5000 | |
| |---|---|---|---| |
| | Hausa-English | Gold quality throughout | Gold quality | Gold quality | |
| | Igbo-English | Gold quality | Acceptable; templating in places | Weaker — some Hausa-language leakage, template loops | |
| | Yoruba-English | Gold quality | Acceptable | Weaker — ceremony/festival sections repetitive | |
|
|
| **Recommendation for downstream training:** prefer the first 3,000 lines of each file for highest-quality subsets. The middle and later sections (3001–5000) cover broader vocabulary (government, legal, religious, Nigerian specialty) but show more pattern repetition — useful for breadth, less so for quality benchmarks. |
|
|
| We welcome feedback and pull requests at [github.com/Orinode-ltd](https://github.com/Orinode-ltd). |
|
|
| --- |
|
|
| ## Methodology |
|
|
| These sentences were **authored by hand** — no LLM generation, no web scraping, no machine translation of monolingual corpora. Each sentence was written line-by-line by Nigerian-fluent contributors, then reviewed against the section ratio targets. |
|
|
| Code-switching follows natural Nigerian patterns: proper nouns (places, brands, currencies, numbers) stay in English even in target-language-heavy sentences; verbs and connectives follow the section ratio; greetings use the indigenous language (`Sannu`, `Ndewo`, `Bawo`). |
|
|
| --- |
|
|
| ## Limitations |
|
|
| - **Text only.** No audio. This is a transcript corpus. Audio recording is a planned follow-up. |
| - **Customer-service domain.** Not suitable as-is for general conversational AI in other domains (medical, legal, casual chat). |
| - **Lagos / Southwest / Igbo-East / Northern dialects of these languages exist** — the corpus reflects the standard written form most callers would use, not regional spoken variation. |
| - **No personal data.** All names, phone numbers, account numbers are fictional. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Citation |
|
|
| If you use this dataset, please cite: |
|
|
| ```bibtex |
| @misc{orinode_ccs_2026, |
| title = {Naija Customer-Call Code-Switch Corpus}, |
| author = {{Orinode Ltd}}, |
| year = {2026}, |
| publisher = {Hugging Face}, |
| url = {https://huggingface.co/datasets/Orinode/naija-customer-call-code-switch} |
| } |
| ``` |
|
|
| --- |
|
|
| ## License |
|
|
| **CC-BY 4.0** — free for commercial and non-commercial use with attribution. |
|
|
| --- |
|
|
| ## Contact |
|
|
| - Research: research@orinode.ai |
| - Partnerships: partnerships@orinode.ai |
| - Website: https://orinode.ai |
| - Org: https://huggingface.co/Orinode |
|
|
| Orinode Ltd · RC 9486856 · Lagos, Nigeria. |
|
|