language
stringclasses 81
values | author
stringlengths 1
120
⌀ | title
stringlengths 1
409
⌀ | text
stringlengths 4
32.8k
| theme_code
stringclasses 6
values | theme_category
stringclasses 6
values | deepseek-v3-1-250821
stringclasses 6
values | kimi-k2-250905
stringclasses 6
values | doubao-seed-1-6-lite-251015
stringclasses 196
values |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
FRA
|
CORBIÈRE, Tristan
|
[no title]
|
Bâtard de Créole et Breton,
Il vint aussi là — fourmilière,
Bazar où rien n'est en pierre,
Où le soleil manque de ton.
— Courage ! On fait queue… Un planton
Vous pousse à la chaîne — derrière ! —
… Incendie éteint, sans lumière ;
Des seaux passent, vides ou non. —
Là, sa pauvre Muse pucelle
Fit le trottoir en demoiselle,
Ils disaient : Qu'est-ce qu'elle vend ?
— Rien. — Elle restait là, stupide,
N'entendant pas sonner le vide
Et regardant passer le vent…
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T4
|
T6
|
ARA
|
الشاعر هيثم الرصاص
|
قصيدة حادث نيوزيلاندا الإرهابي
|
بَكَتِ القِبابُ وَأجهشَ المِحرَابُ
وتعثّرَتْ بدموعِها الأهدابُ
وَرَمَتْ قلوبَ المُسلِمِينَ جريْمَةٌ
حارتْ لهولِ مُصابِها الألبَابُ
والعالمُ الباغيْ بدعوى أنَّه
يخشى يدا إرهابِنا كذّابُ
إنْ لَم يُدِنها فهوَ أكبرُ مُجرِمٍ
إنّ السّكوتَ لوحدِهِ إرهابُ
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ITA
|
Giovambattista Marino
|
74
|
– In qual antro, in qual lido, in qual confine,
Glauco, del nostro mar quell'erba cresce
ch'uom cangia in mostro e sue sembianze mesce
di spume e conche, e muta in alga il crine?
Forse l'umane forme in peregrine
qual tu, ratto traslate, e volto in pesce
fia che l'ardor, che nel mio cor s'accresce,
trovi fra l'acque o refrigerio o fine.
Forse ancor fia che la mia ninfa almeno
pur lieto appressi e per le vie profonde
or le baci il bel piede, or tocchi il seno. –
In queste voci appo l'amiche sponde
scior Polifemo a' suoi dolori il freno
udir l'aure, l'arene, i sassi e l'onde.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر ابن هندو
|
قصيدة تعانقنا لتوديع عشاء
|
تَعانقنَا لتوديعٍ عِشاءً
وقد شرِقَت بأَدمُعِها الحِدَاقُ
فما زال العِناقُ يضيقُ حَتَّى
تَشكَّكنا عناقٌ أم خِناقُ
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
FRA
|
Eudore Evanturel
|
Mon Ami Rodolphe
|
Alors que je logeais, bien humble pensionnaire,
Au numéro vingt-trois de ce quartier ancien,
J'eus longtemps – grâce au ciel moins qu'au propriétaire -
Pour voisin de mansarde, un drôle de voisin.
Le garçon dont je parle était un grand phtisique,
Qui, pour les sottes gens et les gens prévenus,
Passait, mal à propos, pour un être excentrique,
Ayant rapport avec les archanges cornus.
Mon pauvre ami Rodolphe avait pour habitude,
- Il tenait le scalpel de Balzac dans sa main -
De faire de lui-même un cabinet d'étude,
D'où ses yeux voyaient clair au fond du cœur humain.
Il recevait chez lui, mais en robe de chambre,
Artistement couché dans son fauteuil mouvant.
Le spleen le venait voir quelque fois en septembre,
Quand le ciel s'avisait à lui souffler du vent.
Avait-il, mon voisin, quelque peine secrète ?
Ses amis là-dessus ne savaient que penser.
Il vivait retiré comme un anachorète,
Retenant bien son cœur pour ne pas le blesser.
Oui, mon ami Rodolphe était un grand problème,
Le dernier jour de l'an (est-ce un rêve assez noir ?)
Il fermait bien sa porte et se jetait tout blême,
Dans son fauteuil gothique, en face d'un miroir.
Pendant une heure entière, il restait immobile,
Promenant ça et là son grand regard distrait ;
Mais quand minuit sonnait aux clochers de la ville,
Plus pâle que jamais Rodolphe se levait.
Sa lampe ne donnait qu'un faible lumière ;
Son chat dormait dans l'ombre en rond sur son divan.
Alors, plus pâle encore, il soulevait son verre,
Et portait dans la nuit un toast au nouvel an.
Shakespeare en eût fait quelque chose d'étrange.
Les bigots du quartier en faisaient un démon.
Était-il un démon ? – Passait-il pour un ange ?
Pour moi qui l'ai connu, je vous dirai que non.
Nous étions quatre amis ; – Rodolphe était des nôtres.
S'il vécut à la hâte, il mourut sans souci.
C'était un franc garçon ; son cœur était aux autres.
Les vieux qui l'ont soigné vous le diront aussi.
J'ai revu ces gens-là ; – la vieille était contente.
C'était un jour vêtu d'azur et de soleil.
Le vieux m'a fredonné – car le bonhomme chante -
L'air que mon pauvre ami chantait à son réveil.
Le chat est mort, je crois, sur le lit de son maître.
Le fauteuil de Rodolphe a l'air de s'ennuyer.
On a fermé sa chambre – on a clos la fenêtre,
Où les jours de tristesse il venait d'appuyer.
Eudore Evanturel
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ENG
|
Wilfred Owen
|
Anthem For Doomed Youth
|
What passing-bells for these who die as cattle?
Only the monstrous anger of the guns.
Only the stuttering rifles' rapid rattle
Can patter out their hasty orisons.
No mockeries now for them; no prayers nor bells;
Nor any voice of mourning save the choirs,
The shrill, demented choirs of wailing shells;
And bugles calling for them from sad shires.
What candles may be held to speed them all?
Not in the hands of boys, but in their eyes
Shall shine the holy glimmers of good-byes.
The pallor of girls' brows shall be their pall;
Their flowers the tenderness of patient minds,
And each slow dusk a drawing-down of blinds.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
翁紀長
|
登城南樓
|
旅客攜琴去不還,
登樓日日望鄉關。
逝將離恨隨春鳥,
啼遍江南雨後山。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
IND
|
Ayunda
|
TERSAKITI
|
TERSAKITI
Oleh Ayunda
Sesering kau memahat hati ku ..
Membuat aku luka dalam cinta ..
Membuat aku merintih di tempat aku seharusnya tertawa ..
Kau bersamanya, tanpa aku mengerti ..
Tak banyak harap ku ..
Cukup kau mengerti bahwa aku terluka ..
Jika kau inginkannya,
Pergilah menjauh,
Tinggalkan aku tanpa sentuhanmu ..
Dan aku akan mulai belajar Mengerti walau harus selalu terskiti ..
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
岳重
|
雪不是白色的
|
一年总共是九十多天再算上
不可穿戴的零星皮屑和漂有蚁群的稀薄羊水
也仍不宜乘坐.鹰的粪角质匮乏
又过于庄重过于哀怨,已无需
再聚集成可用来镌刻神龛的瀑布.雷也坠毁,
全身霉点斑驳,孵出的只是早夭的水生藻类,
被无风的断层上生长茂盛的死鼠珍藏使树冠徒然
阴森博大,只留有
腐臭番茄的假发,不必再涂唇膏.
或者有几缕白夜的蝎尾谨慎泄漏的芳香也都
一簇一簇绽开长有晶亮复眼的毒蘑,更难以
窥探.其余——
无非是永不卷曲的不育的青葱的高原,是
雾的不衰的合金之菊
是在音乐的昏黄的臭氧层上暴虐矗立的
最后痊愈的交响石狮
是在极光的褴褛的鬃梢才放肆发育的
海的伞骨.当滚烫的雨水正要往
岁月的寒湿酒窖里浇铸一座知觉的首都时,
雪的焰火
就沿着由于瘙痒而缩紧的年轮的痴笑溅出
地面.痛楚的乳晕尽管
曾融开一整片内陆湖泊,但它的四周
却再也没有节日蔓延.
这是仅存的气候,唯一的季度
时间的
最后一道着色工序,为了蛮横闯入
记忆的后台更衣室去追捕烧焦了布景
又四散奔逃的脚灯.
可是仍有众多的非婚生的星系
正在蓄意用它们发达的木辕
去冲撞闹市臼齿的圆舞,
雪不是白色的,它只是没有颜色.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
衡州舟子
|
吟
|
野鵲灘西一櫂孤,
月光遙接洞庭湖。
堪嗟迴雁峰前過,
望斷家山一字無。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
POR
|
Joaquim Cardozo
|
Salinas de Santo Amaro
|
Salinas de Santo Amaro,Ondas de terra salgada,Revoltas, na escuridão,De silêncio e de naufrágioCobrindo a tantos no chão.Terra crescida, plantadaDe muita recordação.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T4
|
T1
|
LZH
|
姚式
|
趙子昂畫謝幼輿丘壑圖
|
黃塵污人廊廟具,
蕭散風流誰比數。
清言善畫浪相傳,
遺恨千年機上女。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T4
|
POR
|
Alberto Lacerda
|
If
|
A minha intenção Se a tivesse Era interromper de vez em quando as vossas falas E fazer-vos voltar a cabeça silenciosos Na única direcção em que os versos existem
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
ARA
|
محمد بن الحسين الوضاحي
|
قصيدة أيا من تعرض للداهيه
|
أيا من تعرض للداهيهْ
ولم يتلزم سنَنَ العافيهْ
سيأتي القضاء فلا تأته
ولا تقعدنّ على القافيه
ويا من يلم به نكبة
وألطاف خالقه خافيه
سيلبسها سابغاً ضافياً
ويشربها عذبة صافيه
وليس الغنى أن يقول الغنيّ
عقاري وداري وأمواليه
ولا أسرج الطِّرف لي يا غلام
ولا نضِّدي الفرش يا جاريه
ولكنها غير ما عنده
من اللّه وافية واقيه
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
钱钟书
|
叔子寄示读近人集题句、胜以长书、盍各异同、奉酬十绝
|
雏凤无端逐小鸡,
也随流派附江西。
戏将郑婢萧奴例,
门户虽高脚色低。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
POR
|
Max Jacob
|
NOITE INFERNAL
|
Qualquer coisa de horrivelmente frio cai
nos meus ombros. Qualquer coisa de pegajoso agarra-se-me ao pescoço. Urna voz vem do céu
e grita: Monstro! sem que eu saiba se é de mim e dos meus vícios que se
trata ou se quer significar afinal o ser viscoso que se agarra a mim.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ARA
|
الشاعر محمد المنصور
|
قصيدة الشيخ والصحراء والميعاد
|
جاءوا إليكْ
والأمر شورى بينهمْ
وأنا وأنت ومن لهمْ
ثأرٌٌ عليكْ
يغتالهمْ
جاءوا إليكْ
والفجر ينهل من عمائمهِمْ ضياء الشمس يُلقي بالأسنّهْ
وتخافتوا بالشرِّ كانوا كلّما مرّوا على طللٍ تدور به النذورْ
تنمو البذورْ
وتموت أفئدةٌ على وقع الخُطا
والسلّ ينخر في الصدورْ
ونحيب غانيةٍ تكسّر في غصون الليل توغل في المسيرْ
والرمل يلثم حسن خدّيهَا
ولا مطرٌ يبلل هامة الشيخ الضريرْ
تمشي السنون على مفاصل راحتيْهِ
... وفي الحنايا سرُّ نابشة القبورْ
تبكي وتنزع من هزيم الليل معوجّ الضلوعْ
وعلى أظافِرِها
... زبانيةٌ غلاظْ
يتوجسون الظلّ في خلل الرمادْ
يتلاعبون بخصر مرضعة النجادْ
والشيخ يُغضي والمهابةُ
... أقفرتْ منها الوهادْ
والريحُ
... أُغنية الذئابْْ
تنسلُّ من وادٍ لوادْ
تصطاد أجنحة الجرادْ
تعلو...ويعلوها شهابْ
والجنُّ تعجبُ
والسيوف بها فلولٌ من كتابْ
أزِفَتْ منايا القوم وانتصبتْ على قوس الحجابْ
عينان تلتمعان في الوجه المكفّن بالسوادْ
لا، بلْ... عيونٌ والبراقع والذباب وقوم عادْ
دلفوا على التاريخ عرياناً
وفي الكفين حناءٌ وفوق الرأس زادْْ
أكلوا كما أكلت بهائِمُهُمْ شظاً تحت الوسادْ
والجهل أولهُ المحبة والقيامة في عقولٍ من رمادْ
عَقُمَ الجهادْ
وتطهرتْ من نسلها الأرض اليبابْ
وعلى الترابْ
قومٌ حفاةٌ والمنية في أكفِّهمو خضابْ
يتناهبون الجوع من ثغر الجياعْ
والذلُّ فيهمْ مااشترى إلا وباعْ
عدد العيونِ، وما بكتْ
عددَ النجومِ، وما حوتْ
إني بوجهك أستعيد كرامتي
... لو كان لي وجهٌ وكانت لي يدانِ
وقمتُ أذرع قامتِي
ياربَّ مغتبط بموتي هام يندبُني
.. وعينُ الديك غائمةٌ..
.. ولا مطرٌ يبلل هامة الشيخ الضريرْ
عيناه في زفرات عرّاف اليمامةِ بيضتان
والأنف سيفٌ ثلّمتْهُ يد الزكامِ وكل جائحةٍ تُغيرْ
ونحيب غانية الحِمى
يرتدُّ كركرةً
وقد داستْ على القربى بأثواب الحريرْ
مُبْلى بِهِ؟
زرقاءُ جزَّ الفارسُ البكريُّ ناصيةَ الهوَى
وطوتْ سنابكُ ظلِّهِ الشعرَى وماانتفضَ النهارْ
أغراهُ دفءُ النومِ... في شَبَقٍ وغابْ
في حضنِ ناعمةٍ تذيب الصخر في الماء الأُجاجْ
والدار مقبلةً ومدبرةً وأوحشها سكون الراحلينْ
من بعد ما غدرتْ بهمْ
... ثابتْ إلى رُشْدٍ
وقد كانتْ أمانَ الخائفينْ
تركوا بها للجوع أجنحةً تصفّقُ للحنادس تستجيرْ
... بالنائباتِ يلكنَ أَرديةَ الهجيرْ
ونواح أحفاد الجنادب في سنابك حزنهمْ
أضغاث أحلامٍ... وماشطةٌ شعور الموت في دمهمْ تسيرْ
يتكتمون مسيرها فيهم، وتحْييهمْ أساور من حريرْ
في قلب مرضعة البطاحْ
والليل طاح بهامة الشيخ الضريرْ
متربصٌٌ بالوهمِ تنتفض العُصيّةُ في يديهْ
وملكتُ أمري باليمينْ
هل تعلمين بقصة المتجبرينْ
ملكوا اليمينْ
والريح من ماء الحميمْ
عُلّتْ بُعيدَ النهل من كأسٍ عقيمْ
وتهالكوا بين المحصب من منى والغار تنسجُ
في يديهِ العنكبوتْ
والشيخ باضتْ في يديهِ حمامتان وتنقران الحبّ من عينيهْ
تتناجيان ومكةٌ نارٌٌ ونورْ
تتوجسان الخوفَ
... تنطلقان في شَبَقِ النذورْ
لهما على الفسطاط أجنحةٌ تدورْ
والبيض يأوي من جوىً
للكهف يعصِمُهُ من الماء النشورْ
ينشقّ عن أفراخ قاتلةٍ بها شحٌ وجودْ
ووراءَ مقلتِها
آهات مرضعةٍ
...أعارتْ نهدها للشمسِ
واتكأتْ على جدرية الأزمان تنحتُ في الوجوهْ
والشكّ يمأد في ظلالِ اللاتِ والعزّى وينتكس الجمودْ
يُردي بهِ وهمٌ ولودْ
وعن الوعودْ
... حدّثْ أبالسةَ الكنانةِ عن ثمودْ
ربطوا نسائم حقدهمْ في ظلِّ عودْ
طبخوا السحابة للجنودْ
والعير تعرجُ في النفيرِ
وكلُّ نائحةٍ تطير بهامة الشيخ الضريرْ
والبحر في فمهِ قياصرةٌ جبابرةٌ يولّون الدبُرْ
هيَ ساعةٌ نجم الصباحْ
صلّى وراحْ
وتقاسموا نخْبَ الجراحْ
والنور غانيةٌ تراقصهمْ على شدْوِ الملاحْ
تختار سيدَها يكونُ الموت تُطعمُه الكلابْ
تجترُّ عين الشمسِ
تسكن في الخضابْ
ونوافذ السجانِ يفتحها دمٌ
ويصكّها هزجُ الذبابْ
صنعاء تُفتحُ والمدائن والأسنّة في اضطرابْ
أكلتْ وما شبعتْ ذئاب البيد وانتصبتْ على قوس الحجابْ
والرغبة العمياءُ تلطم وجهها في كلّ بابْ
سألتْ ثقيفاً بعض مكرمةٍ
... فباءتْ بالعذابْ
والشمس في اليمنى وفي اليسرى سرابْ
في الصخرة الصماء تعثر أمّةٌ في مظلمهْ
والصفعة الحمراء من أولاد جفنة في الظلامِ تنصّرَتْ
وعلى الندامة كلّ عينٍ أمطرتْ
قِيمٌ على دمن الثرى
نبتتْ وغالتْها الذرى
... والقهقرَى
صامتْ عن القول المباحْ
وتأبطتْ كتِفَ الزمانْ
عسراء قد قُطعتْ أصابعُها وتضربُ بالقداحْ
وصليل أجنحة الجراد سيوف نارٍ جامحهْ
ملَكتْ فأصمتْ ثم قامتْ ثم ولّتْ رامحهْ
والدهر علّقَ قلبه في قلب أنثى كالحهْ
مفقوءة العينين في فمها مرارة عالم الجُلّى
٠٠ وأنياب الزمان الجارحهْ
والذل قيدٌ في رقاب المومساتله بريقْ
أبداً تُفيقُ من المنام ضحىً... وفي دمها حريقْ
وبكفّها أشلاءُ عهدٍ في زمازمه عتيقْ
متسربل بهوى المشقَّرِ في حِمى حلمٍ وضيعْ
باكٍ على أمسٍ وهذا اليوم في مهدٍ رضيعْ
أسْمعتُ من لو كان يسمعُني لفداني السميعْ
لكنَّما... الأرض قفرٌ والنجومُ بها نجيعْ
والأينُ معتسفُ الرذيلةِ
... خلفَ بابٍ كلَّمُوهْ
فيهِ الضفادع والجنادب والأفاعي لاهياتْ
يرفلنَ في زبد السنين الخاوياتْ
وأقولُ:... هاتْ
كأساً بها تحيا العظام البالياتْ
أنسى وأذكرُ ماحييتُ وأنطوي
في داخلي
أسفي على زمنٍ أتيت بِهِ... وإنْ لمْ أُسألِ
قومي همو أكلوا...أخي
ميْتاً وهمْ ما استكرهوهْ
هم يضحكونَ وانه
... شرفٌ لهم إذْ يضحكونْ
أو ليس منَّا... الماجدونْ
.... والقاسطونْ
والثأر ندركُهُ ولا نسأل عمنْ يقتلونْْ
إني ملكت منيّتي بيدي، وقلتُ:... تخيَّرِي
هذا سبيل الراحلينَ بأي أرضٍ فانزِلي
وتأمَّلي
... حسنَ المقامِ بكلِّ موتْ
لا خيرَ في هذا الزمانِ
وأهلِهِ
فلترحلِي...
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
POR
|
Ilka Brunhilde Laurito
|
O anjo magoado
|
Que foi dele
depois que lhe quebraram as asas?
Que foi dele
depois que lhe contaram
que no seu ombro havia carne?
Parou tristonho de voar.
E olhou estupefato para os pássaros.
Só viu as próprias lágrimas
e acreditou que o espaço se houvera transformado em aquário.
E pôs-se a nadar rumo a pátria.
Pensava: "Que largo mar seco de praias!"
E em volta de si mesmo esvoaçava os braços
num esboço de viagem.
Então mirou-se
no último olhar de poça dagua
e descobriu seu rosto
pálido
lavado
com algumas gotas de suor e orvalho.
Vestiu tremendo o corpo claro
sentiu pudor de sua nudez de asas.
Procurou por todo o espaço
perscrutou a enxurrada.
Pensou: Ah, elas sim reconquistaram as aves".
E ancorou seu pranto na saudade.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
朱汝賢
|
題素女石
|
舊聞素女出天井,
坐石曉梳青髻絲。
碧湫一笑入深窈,
靈篆朱書來命遲。
冷鐘晨夢聽飄灑,
愛物不遣雷車隨。
陰雲未駁潤澤廣,
民豈能忘心已知。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T1
|
ZHO
|
郑小琼
|
立春,鲤
|
立春,鲤
从解冻的河流探头的名字,瘦小的编号
像历冬的幼鲤,窗外的溪水朝南
拐进暮色春雨里,火车咔嚓咔嚓
运送制品里的青春,螺丝机上栖着
一群乳燕,它们的独白在线路板闪过
瞪眼之鲤跳跃,厂门前的铁树伸腰
白炽灯用春日般宁静的手抚摸我们的脸
我们的手,幽灵般穿过永不停歇的机台
机器古老而陌生的声音
吐出一条无法破译的春日之鲤
当我读到:鲤,玩具制品缓缓
自流水线涌来,复而缓缓地跃起
红色之鲤跃过水面,一个离乡的女工
向城市递来缓缓上升的青春
立春的光线在她脸庞刻下角度奇特的旋涡
她无法捉摸的年轻笑容让我相信
春天,总是对的……
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ITA
|
Girolamo Fracastoro
|
In morte di Marco Antonio Dalla-Torre
|
Benchè percosso dall’ acerbo fato
D’un tanto amico io pur domandi a’ numi
Qualche conforto al mio misero stato,
Perchè di duol perpetüo due fiumi
Non mi solchino il volto, e tuttoquanto
Il cocente dolor non mi consumi;
Tuttavia come lo permise il pianto,
Che dell’ingegno intorbida la vena,
Questo per te tentai flebile canto,
Mosso da speme che la mia Camena
Ti consolasse, se canori accenti
Ponno d’un’alma alleggerir la pena;
E perchè tutto in lagrime e lamenti
Non ti sciogliessi, come si discioglie
La brina a’ pluvïali austri tepenti.
Grido è diffuso che in crudeli doglie
Tu te ne viva pel fratel giocondo
Tratto anzi tempo alle funeree soglie;
Nè più t’allevii degli affanni il pondo
Molle sopor; ma triste a’ mattutini
Nascenti albori e quando tace il mondo,
Irato a’ sordi immobili destini,
Lui che il cielo ti fea tanto lontano
Cercar dolente per tutti i confini;
Quale Lampezie lungo l’Eridàno
Ansïosa cercava il suo Fetonte,
Se antichissimo canto non è vano,
Sette dì non gustò cibo nè fonte;
E sette notti d’ogni tregua schiva
A dolce sonno non piegò la fronte.
E quante volte ansante e semiviva.
Chè la lena al desio più non risponde,
Smorta cadea sulla deserta riva,
Rendetemi il fratel, gridava all’onde,
Rendetemi Fetonte, o quante il flutto
Ninfe pietose a’ miei lamenti asconde.
Te pur, te pur, se mai fu giusto il lutto
Nella morte d’alcun, te pure incolse
Dolor da non portarne il ciglio asciutto;
Dacchè morendo il tuo fratel ti tolse
Ogni contento, e te senza riparo
E tutti quanti i tuoi nel duol travolse.
Nel duol ahi! ti travolse il fato amaro
Dell’estinto fratel, di cui non era
Altri al tuo cor più disïato e caro.
Ei di tua fresca gioventù primiera
Fido sostegno, e invidïato onore
Di tua magion che per lui sorse altera;
Con cui sedendo in candidi d’amore
Ragionamenti senz’ambage usavi
Tutti gli arcani disvelar del core;
Cui proponevi a tutti; e più de’ favi
Dolce e più dell’ambrosïa da’ suoi
Labbri facondia distillar giuravi.
O tristi troppo! o sventurati noi!
Schiatta più miseranda in sulla terra
Pria non si vide, nè vedrassi poi.
Contro noi furibonda arse una guerra,
A cui null’altra in crudeltà fu pari,
Nè forse in grembo all’avvenir si serra.
Vedemmo scintillar barbari acciari;
Barbaro giogo tollerammo; e parte
I dolci abbandonammo aviti lari.
Quel che rimase dal furor di morte
Tabida lue consunse: il reo flagello
Dalle vedove terre anco non parte.
Nè bastava; e di Cotta ecco l’avello
Invita a novi pianti. Ove t’imvoli,
Preda a cieco malor, Cotta fratello?
Cotta diletto, addolorati e soli
Perchè lasciarne e dir l’ultimo addio
Pria che fossero ancor pieni i tuoi soli?
Nè peranco lenito avea l’obblio
Cotanto lutto, e per lo smorto viso
Caldo di pianto ci scorreva un rio,
Che tu pur dal vital ceppo reciso,
Marco, al tuo fido stuol cresci tristezza.
Ah, ben fallace è della speme il riso!
Chè pel fresco vigor di giovanezza,
Per l’alte opere tue, pel tuo valore
L’alma non era al rio pensiero avvezza,
Che te caduto dell’età nel fiore
Coperto avremmo sotto stranio suolo,
Te già muto e de’ tuoi sordo al dolore.
Ma speravamo che t’ergesse a volo
La tua virtude, allor che dell’accento
Aureo beassi l’accalcato stuolo.
Pari a ruscel che a cento labbra e cento,
Dall’aerea disceso alpe natale,
Offre lungo il cammin limpido argento.
I tuoi gran fatti rammentar che vale
E gli alti premi? Come la salute
Riconfortò per te l’egro mortale,
E come spesso l’anime venute
A man di morte rivocasti al giorno
Col possente favor dell’arti mute?
Tu, Ticino, lo narra, e tu che il corno
Per l’antiche aggirando euganee valli,
Brenta, il suol fai di verdi paschi adorno:
Voi che, obbliando delle ninfe i balli.
Cheti l’udiste allor che di natura
I divini svelava occulti calli;
Ed ora il suo sparir sotto la scura
Onda piangete che fra sterpi e dumi
Stagnando, al mar discendere non cura.
Ma non voi soli o più d’ ogni altro, o fiumi
Al suo pensando non previsto fine
Di pianto aveste rugiadosi i lumi.
Lui piansero le greche e le latine
Ninfe; e Calliope il suo dolor palese
Fe su querule corde fiorentine.
Ogni foresta lamentar s’intese,
Ogni rupe; e di lacrime tributo,
Ultimo Scita, il tuo ciglio gli rese.
Ma più ne lagrimarono il canuto
Benaco e ’l Sarca umìl, che del sepolto
Baciano oltrepassando il cener muto;
E più l’Adige stesso, per cui tolto
Il venerando frale a suol romito
Fia dalla patria in nobil urna accolto,
Acciò che lunge dal sepolcro avito
E dall’ossa de’ Turri, inglorïose
Quelle spoglie non copra estranio lito.
Allor voi tutte, o Naiadi vezzose,
D’Adige figlie, a piene man sovr’esse
Nembi versate d’olezzanti rose.
Tempo verrà, che di stupore oppresse
Fermando il passo, le più tarde genti,
Quanto a costui, diranno, il ciel concesse!
E gli scritti leggendo e i monumenti
Dell’estinto, talun serti votivi
A’ muti appenderà Mani dormenti.
Intanto, o Ninfe, voi che i cento rivi
Dal Benaco traete, e tu che l’onde
Devolvi, o Sarca, dagli alpini clivi;
Voi dirupi di Naco, e voi profonde
Di Briano vallee, selve cui bruna
Ombra ravvolge di perpetue fronde,
Recate voi, su via, recate alcuna
Gioia al mio Batto, e raddolcite a prova
L’orrenda piaga che gli fe fortuna.
Più di Sofia l’accento a lui non giova;
E l’arte delle lire animatrice
Del suo core la via più non ritrova.
O Batto! E nondimeno l’infelice
Vate di Tracia, dopochè smarrita
E lungamente pianta ebbe Euridice,
Nulla trovò che la dolente vita
Più gli allegrasse d’imenei già schiva,
Che delle Muse e di Sofia l’aita.
Con lui qualor di Rodope saliva
Fra l’alte selve, o rade orme imprimea
Per la strimonia taciturna riva,
Venia compagna la pieria Dea;
E perita a sonar l’imposto verso
Eburnea lira a tergo gli pendea.
Misurava col guardo l’universo
Tutto e, suo fregio, il padiglion celeste
Di mille lumi fiammeggiante e terso.
I mari contemplava e le foreste
Ampie, i mobili fiumi, il variopinto
Bel manto onde le terre april riveste;
Onde mirando come il mondo avvinto
Rotasse a certe leggi, il suo dolore
Sentiva a poco a poco in indistinto
Diletto tramutarsi e l’alto amore
D’Euridice tacer. Tanto del mondo
Puote la vista giocondare un core!
Leva lo sguardo al candido e ritondo
Disco lunare; agli astri erranti in giro
Tutti intorno al lor sol per proprio pondo.
Eterno è quanto cape entro l’empiro;
Ivi siedono i giusti ed han mercedi
L’alme che pie di questa vita usciro.
Sotto dell’uomo l’infelici sedi
Giacciono, della morte atre contrade,
Ove alcuna di bene orma non vedi;
Chè questi luoghi la gragnuola invade,
La neve, il vento, e quanto dall’oscura
Regïon delle nubi in terra cade.
Aggiungi a tanto danno il gel, l’arsura
E lo sciame de’ morbi, onde soccorso
Pur sempre implora la mortal natura.
Noi poi sciogliendo a’ desiderî il morso
Ci crescemmo i dolor; stirpe demente,
Che sempre in mal precipita il suo corso.
Quindi gli odî e le bieche ire cruente,
E mille vie per frode o tracotanza
Schiuse all’eccidio dell’umana gente.
Pur fra cotanti mali una speranza
Vien che consoli chi dirizza l’ale
De’ suoi desiri a più sicura stanza.
Perocchè quando solvesi dal frale
Bella di merti un’anima, al superno
Regno tantosto giubilando sale
E si tranquilla nel soggiorno eterno
De’ numi e semidei; là dove aprile
D’estate ardor non teme o gel di verno;
Ove tace ogni brama, ove il suo stile
Lascia fortuna, ove il dolore ha fine,
Ne più volge le sorti un vulgo vile;
Ma poeti vi regnano che il crine
Di casto lauro avvolsero, e guerrieri
Che di stragi fur mondi e di rapine;
E miti ingegni che da’ bei sentieri
Mai non uscîr del giusto e di Sofia
Meditar ne’ giardini incliti veri.
In mezzo a’ quali assunta or or la pia
Alma fraterna per la curva sfera
E per l’aule celesti il guardo invia,
Vagheggiando il mattin che non ha sera
E gli ordini de’ giusti, e gode un scanno
Anch’essa aver tra la beata schiera.
Mentre d’intorno a lei l’ombre ristanno
Generose de’ padri, e l’occhio intento
Dal volto del nepote alzar non sanno,
Cui riconoscon tosto al portamento:
Ei pur contempla il glorïoso seme
« Di sua semenza e di suo nascimento; »
I suoi ravvisa, e ne distingue insieme
I nomi e l’opre, e sa dir dopo quanti
Lustri il fratello veder seco ha speme.
O fortunato, che partendo avanti
Che di vecchiaia assaporarsi il fiele,
Presso Dio raccogliesti i passi erranti!
O quanti scogli! o quanto mar crudele,
Marco, a tergo lasciasti! a quanti inganni
D’instabil vento ascose hai le tue vele!
Fortunato due volte! a te gli affanni
Noti non furo di una lunga etade
E le noie compagne agli ultimi anni;
Ma fra le dolci muse e le beate
Arti d’Apollo, placido vedesti
Chiudersi il giro delle tue giornate.
Vanne, o gloria d’Italia, e de’ celesti
Al santo coro ti frammischia: assai
Di te felice il secolo già festi.
Di lassù, finchè gli astri avranno rai
E scenderanno alla marina i fiumi,
Da questa valle sollevarsi udrai
Alle sfere il tuo nome e i bei costumi.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
曹玘
|
莲花峰早起与印上人
|
欲曙未曙候,
空山无可名。
但见鸟飞处,
淡然秋云生。
烟霞多变态,
若与群峰争。
涧响共趋壑,
并作新泉声。
即此旦暮气,
将以移人情。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
SLV
|
Vegri, Saša
|
VSE BAJKE NOČNIH SENC
|
Vse bajke nočnih senc
in sonca v vodi,
vsi ljudje,
z življenjem obremenjeni,
in vse tesnobe,
ki jih molk rodi,
se gnetejo v meni.
A jaz sem majhna,
vse premajhna
za to veliko,
preveliko igro čustev
in moje srce
še komaj bije.
Pustite me,
Naj s svojim malim srcem
ležem na prod
med bele kamne
in naj tišina morja
me oblije.
Pustite, naj srce
še malo
čisto malo
samo zame bije.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
LZH
|
吴位镛
|
雨窗步韵
|
检点游踪兴尚赊,
窗前烟雾似蒙纱。
雨膏著意滋芳草,
风信无端妒落花。
篱下土掀尖露笋,
山边雷动嫩抽茶。
多情最是衔泥燕,
春社归来认旧家。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
JPN
|
成実(祝部成村男)
| null |
ゆふかけて けふこそいそけ さなへとる みとしろをたの かみのみやひと
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T1
|
T5
|
T5
|
BEN
|
কেতকী কুশারী ডাইসন
|
ডাক-পিওনের আশঙ্কা
|
বন্দীরা, যে যেখানে আছো,
তোমাদের যা কিছু আছে সব আমাকে পাঠাও :
আতঙ্ক, আতনাদ, বিরক্তি।
সব সৈকতের জেলেরা,
তোমাদের যা কিছু আছে সব আমাকে পাঠাও :
শূন্য জাল আর সমুদ্রপীড়া।
সব দেশের চাষীরা,
তোমাদের যা কিছু আছে সব আমাকে পাঠাও :
ফুল, ন্যাকড়া,
কাটা স্তন,
ফাটা পেট,
উপড়ানে নখ,-
আমার ঠিকানায় পাঠাও, যে-কোনো কফির দোকানে;
দুনিয়ার যে-কোনো রাস্তায়।
মানুষের দুঃখ বিষয়ে
আমি একটা বিরাট দলিল তৈরি করছি,
ঈশ্বরের কাছে পেশ করবে৷ ;
ক্ষুধার্তদের ঠোঁট
আর অপেক্ষমাণদের চোখের পাতা দিয়ে
সই করিয়ে নেবো ; --
হায় দুনিয়ার সর্বহারার দল,
আমার আশঙ্কা হয়
ঈশ্বর নিরক্ষর হতে পারেন।
মূল : মুহম্মদ আল-মাঘুত (আরবী)
(কাব্যগ্রন্থ : ভাবনার ভাস্কর্য)
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ARA
|
الشاعر نزيه أبو عفش
|
قصيدة ندم الله
|
أغمضْ عينيك...؛ القصيدةُ مرئيَّةْ:
روحُ الأرضِ الحكيمةِ التي تستيقظُ مع كلِّ طعنةِ فأسٍ في الترابْ.
أعشابٌ كريمةٌ تنقشُ على الهواءِ سيرةَ عدمٍ كونيٍّ
*
أزلٌّ يتنفَّس.
دمٌ أخضرْ.
جمالٌ أوجعُ من الذَّبحْ: (أُنظر إلى الوردةْ).
أغمضْ عينيكْ:
كلُّها تقول: ما فعلتُهُ حسنٌ وكريمْ...
الجمالُ أخلدُ من العقلْ.
امْشِ على مهلْ...
***
أرى الشبهَ ما بين
ما بين حبَّة قمحٍ ومسيحْ.
*
ما نطقتْ به الآلهةُ
: الحياةُ صنيعةُ ضجرِ الله.
امْشِ على مهلْ...
كلُّ ما هو حيٌّ وجميل... وريثُ موتى.
إنما يخرجُ من رحمِ موتْ:
يحيَوْن على هدايا موتِهم.
الحياةُ طفلٌ أبدي... عمرُه آلافُ القرونِ وملياراتُ الموتى.
: لا تَقْسُ عليها
الأرضُ وحدها... رحمٌ لا يشيخْ.
أتنصَّتُ إلى الجَلَبةِ السرِّيةِ للكونْ:
أعشابٌ تتنفسْ...
حلازين تشهقُ في خلواتِ حبّ...
فراشاتٌ، بكاملِ قمصانِها، تستحمُّ في جداولِ نورْ.
صوتُ كريستالٍ يضحكْ...
***
الحياةُ... معجزةُ دمْ.
"الصُدْفة":
لماذا إذنْ يصرُّ الإنسانُ على اعتبارِ نفسهِ المخلوقَ الوحيدَ الذي انفردَ باحتكارِ الفضائلِ والدياناتِ وأدواتِ صناعةِ القوةْ؟!...
: القوةُ زبدٌ أسودْ.
***
(الديدانُ لها عقائدها أيضاًُ)
: سعي إلى فطرةِ الحياةْ.
القوةُ مذكَّرةْ. السلطةُ مذكَّرةْ. الدياناتُ مذكَّرةْ. السلاحُ مذكَّرْ!...
***
صورةُ جنديٍّ ميْت... مطروحٍ على حافةِ خندقْ.
"رحماكِ ياأمِّي!"؟....
الله... ابنُ ضعفِ الإنسانْ.
موتٌ فوقَ موتْ...
الربيعُ لهاثُ موتى...
***
شجرة، عصفور، شاعر، جنديٌّ، سلحفاة، طفل، وردة، زيز، امرأة، تلميذ، عاشقة، الخ، الخ...
***
لجعلتُ كلَّ شيء مختلفاً.
منذُ ملايينِ السنين
أبداً لم يسبقْ لي أن رأيتُ معزاةً أو بقرةً أو دودةَ ربيعٍ تحملُ مسدساً، وترفعُ مشنقةً، وتبتكرُ قانوناً لإعدامِ من يكتشفُ أن لونَ السمواتِ أزرق، وأن حصَّةَ الحياةِ كافيةٌ لمن يريدُ أن يقول: "شكراً" للحياةْ.
أكثرُ الكائناتِ سذاجةً على الأرضْ:
ربما لأنه لا يعترفُ بفضيلةِ السذاجةْ.
ما أعجبَها الأرض...
أحياناً: أبشعُ مزرعةٍ لإنتاجِ الموتْ!...
احذروا...
***
دائماً هي هكذا...: عذراء
***
أنصِتوا إلى الألوانْ...
تلك رسائلُهم:
***
: ربما نحنُ أحلامُ موتانا.
ابكوا دونما ضجيج.
*
..................
كلُّ زهرةٍ صغيرةٍ تحتَها قلبٌ نائم.
: كم مليون ألفِ قلبٍ تلزمُ لصناعةِ حقلْ؟...
لزمتْ لصناعةِ كوكبْ؟!...
الحياةُ كريمةْ
يا إلهي... كم نحنُ أثرياءْ!...
كلَّ ما لا يساوي شيئاً...
لم نفعلْ شيئاً. لم نصنعْ حياةً:
***
جاءتْ من قلوبٍ وندمٍ وأحلامْ.
: السماءُ تحتَ أقدامِنا.
يؤنِّبون القصيدةَ على ضعفِها!...
***
أنتم ندمُ الله.
أيار 2000
هل اتَّسعَ له الوقتُ ليقول:
"رحماكِ ياأمِّي!"؟....
***
الله... ابنُ ضعفِ الإنسانْ.
لماذا إذن يدجِّجون خصرَهُ بكلِّ هذه الخناجرْ!...
موتٌ فوقَ موتْ...
أمواتٌ يواسون أمواتاً!!...
الربيعُ لهاثُ موتى...
الربيعُ عزاءٌ أخضرْ.
***
في كلِّ ثانيةْ... عشرةُ آلافِ شهيدْ:
شجرة، عصفور، شاعر، جنديٌّ، سلحفاة، طفل، وردة، زيز، امرأة، تلميذ، عاشقة، الخ، الخ...
!! لا أحد يقولٌ للحياة: "عفواً".
***
لو كنتُ الله
لجعلتُ كلَّ شيء مختلفاً.
***
منذُ ملايينِ السنين
وأنا أتجوَّلُ في هذهِ الحظيرةِ الدامية...؛
أبداً لم يسبقْ لي أن رأيتُ معزاةً أو بقرةً أو دودةَ ربيعٍ تحملُ مسدساً، وترفعُ مشنقةً، وتبتكرُ قانوناً لإعدامِ من يكتشفُ أن لونَ السمواتِ أزرق، وأن حصَّةَ الحياةِ كافيةٌ لمن يريدُ أن يقول: "شكراً" للحياةْ.
***
أكثرُ الكائناتِ سذاجةً على الأرضْ:
الإنسان.
ربما لأنه لا يعترفُ بفضيلةِ السذاجةْ.
***
ما أعجبَها الأرض...
أجملُ مقبرةٍ لإنتاجِ الحياةْ...
أحياناً: أبشعُ مزرعةٍ لإنتاجِ الموتْ!...
***
احذروا...
: الأرضُ لها روح.
***
الأرضُ أُمُّك...؛ ادخُلْ في جوفِها.
دائماً هي هكذا...: عذراء
عذراء بلا حزامِ عفَّةْ.
***
أنصِتوا إلى رائحةِ الحَبَقْ...
أنصِتوا إلى الألوانْ...
أنصِتوا إلى وشوشةِ الأعشابْ...
تلك رسائلُهم:
الأجدادُ يتوجَّعون من الندمْ.
***
كيف لنا أن نعرفَ أيَّنا حقيقةُ الآخر؟!...
: ربما نحنُ أحلامُ موتانا.
***
ابكوا دونما ضجيج.
حتى الأعشابُ تعرفُ أن تبكي.
*
: انحنوا لدموعِ الأعشاب.
..................
: انحنوا... الأرضُ خزانةُ موتى:
كلُّ زهرةٍ صغيرةٍ تحتَها قلبٌ نائم.
: كم مليون قلبٍ تلزمُ لصناعةِ طوقِ بنفسجْ؟...
: كم مليون ألفِ قلبٍ تلزمُ لصناعةِ حقلْ؟...
: كم مليون مليون ألفِ قلب
لزمتْ لصناعةِ كوكبْ؟!...
***
الحياةُ كريمةْ
تملأ قلوبَنا بالرِّضى... وأحضانَنا بالأزهارْ.
يا إلهي... كم نحنُ أثرياءْ!...
يكفي أن نملكَ كلَّ هذا...
كلَّ ما لا يساوي شيئاً...
***
لم نفعلْ شيئاً. لم نصنعْ حياةً:
الحياةُ يرقةُ الماءِ الأزليّ.
***
صُنِعْنا من نطفةِ موتْ
جاءتْ من قلوبٍ وندمٍ وأحلامْ.
لم تُرسَم صورتُنا فوقْ...
: السماءُ تحتَ أقدامِنا.
***
يؤنِّبون القصيدةَ على ضعفِها!...
الحبُّ... على ماذا يؤنَّبْ؟!...
***
أيُّها الناس...
أنتم ندمُ الله.
*** *** ***
أيار 2000
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Катаев Валентин Петрович
|
Зной
|
В степном саду, слегка от зноя пьян,
Я шел тропинкою, поросшей повиликой.
Отец полол под вишнями бурьян
И с корнем вырывал пучки ромашки дикой.
Миндально пахла жаркая сирень,
На солнце лоснилась трава перед покосом,
Свистел скворец, и от деревьев тень
Ложилась пятнами на кадку с купоросом.
Блестящий шмель в траве круги чертил,
И воздух пел нестянутой струною,
И светлый зной прозрачный пар струил
Над раскаленною землею.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
BUL
|
Луиш ди Камоинш
|
Песен
|
по тази стара песен:
Ненагледна моя,
кога ще те видя?
Строфи
Времето суетно
и животът-грижа
не за мен се нижат
ден след ден — несетно.
Дните бързолетно
бягат, но не иде
ден, за да те видя.
Но дали изглежда
жертва без остатък
за живот тъй кратък
дългата надежда?
И ако извежда
към блаженство — ида
в ада да те видя.
Сладостна печал,
аз те проумявам,
не се защищавам,
Амур е без жал.
И да падна цял
в твоя власт — то значи
двойно да те тача.
Мъко-незабрава,
мой залог голям,
на кого да дам
истина такава?
Друг да не решава,
Мила — нощем, денем
щеше да си с мене.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Eichendorff, Joseph von
|
Die stille Gemeine.
|
Die stürzten sich in den Krieg so weit,
Sie sind verweht und zerstoben,
Das Kirchlein aber steht noch heut
Unter den Linden droben.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
LZH
|
劉爾牧
|
重陽前一日
|
楚天愁絶九迴腸,
漢水煙波動渺茫。
鴈盡北書無日到,
秋深南菊為誰芳。
江頭落葉催行路,
峴首浮雲蔽故鄉。
惆悵年來遲暮意,
明朝風色是重陽。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T1
|
BUL
|
Пьотр Вяземски
|
Виелица
|
Денят е светъл. Изведнъж
нахлува вятър с ярост дива,
със мокър сняг света покрива,
разшетва се нашир и длъж.
Небето ниско-ниско слиза,
изчезват въздух и земя
и облачните повесма
денят обличат в нощна риза.
В тъмата бие леден прах.
По пътя, в преспите навети,
застива всичко — и конете,
и файтонджиите край тях.
Тук нейде дух неръкотворен
политне с призрачни криле
или през снежното поле
премине пешеходец морен.
Там нейде тайнствено звънче
прозвънне, после по вратите
почука някой в мрачините,
та кучи лай си навлече.
Където и да тръгнеш — вредом
те срещне снежна самота.
Безлюден сякаш е света,
неузнаваем и неведом.
И само някой хищен враг
с очи широки, гладни свети
и дави в полунощ конете
край заледения овраг.
Простира се нощта безкрайно,
потъва в нея всеки звук.
Вълкът единствен идва тайно
сега — да види кой е тук…
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
HUN
|
Ányos Pál
|
Egy hiv szivnek kedvesse sirja felett való panaszi
|
1
Im, koporsód ajtajánál áll hiv szeretőd!
De látom, hogy bé van zárva setét temetőd.
Nyisd fel! készen vár már ölem, hogy ölelhessen,
Szivem pedig, hogy itt veled elenyészhessen!
Ah! kegyetlen Párkák,
Kik e sirba zárták
Szivemet - kedvemet
Füstben oszlatták.
2
Oh Halál! mit kegyetlenkedsz az olly sziveken,
Kik csak most kezdtek örülni szent hivségeken? -
Mit mutatod hatalmadat gyenge ágakon,
Tegnapi hajnalba kinyilt virágszálokon?
Bus birodalmadnak
Mi örömöt adnak,
Ha ezen - erőtlen
Szálok hervadnak?-
3
De nem jön hivemtől szózat, nem jön felelet,
Melly keresztül hatná ezt a gyászos fedelet;
Ó pedig be jól esmérte előbb szavamat!
Most hágy először egyedül sirni magamat!
Ha előbb könyvem folt,
Velem gyütt gyászolt;
Örömünk - gyötrelmünk
Közönséges volt.
4
Már a halál feloldozta illy köteleit;
Nem boritthattyák már könyvek ékes szemeit!
Nyugodgy tehát, áldott lélek, békességedben!
Tudom, ha nem szólsz is, képem fenn van szivedben.
Mig bennem a lélek
Piheg, gyászban élek;
Már többet - vig kedvet
Nem is reménlek.
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ARA
|
الشاعر جمال الدين بن الحسام
|
قصيدة لئن كان حمل الفقه ذنباً فإنني
|
لئن كان حمل الفقه ذنباً فإنني
سأقلع خوف السجن عن ذلك الذنبِ
وإلا فما ذنب الفقيه إليكم
فيرمى بأنواع المذمة والسبِّ
إذا كنت في بيتي فريداً عن الورى
فما ضر أهل الأرض رفضي ولا نصبي
أوالي رسول الله حقاً وصهره
وسبطيه والزهراء سيدة العرب
على أنه قد يعلم الله أنني
على حب أصحاب النبي انطوى قلبي
أليس عتيق مؤنس الطهر إذ غدا
إلى الغار لم يصحب سواه من الصحب
وهاجر قبل الناس لا ينكرونها
بها جاءت الآثار بالنص في الكتب
وبالثاني الفاروق أظهر دينه
بمكة لما قام بالمرهف العضب
وأجهر من أمر الصلاة ولم تكن
لتجهر في فرض هناك ولا ندب
وقد فتح الأمصار ما رد جيشه
جالت خيول الله في الشرق والغرب
وجهز جيش العسرة الثالث الذي
تسمى بذي النورين في طاعة الرب
وإن شئت قدم حيدراً وجهاده
وإطفاه نار الشرك بالطعن والضرب
أخو المصطفى يوم المؤاخاة والذي
بصارمه جلى العظيم من الكرب
كذاك بقايا آله وصحابه
وأكرم بهم من خير آل ومن صحب
أولائك ساداتي من الناس كلهم
فسلمهم سلمي وحربهم حربي
وفي بيعة الرضوان عندي كفاية
فحسبي بها من رتبة لهم حسبي
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T4
|
T5
|
ZHO
|
冷面狗屎
|
我爱你,中国
|
我爱你 中国
我爱你 中国
中国呵中国
当我在夜里
写下了十八遍中国
当我带着熟悉的惯性
又把你写上十八遍
我就更爱你
中国
在夜里
当我不假思索地写着
我爱你 中国
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ZHO
|
杜鹏
|
他们想到一块去了
|
我怎么也想不到
一个弥留之际的老人
能和许多正当壮年,学富五车的专家
想到一块去
她94岁了
在病床上
身上插着许多管子
我知道
这次就是永别。
她认出了我
用颤抖的声音对我说:
“娶媳妇。生孩子。多生几个。”
我一句话都没说
走到病床前
狠狠地握了一下她那枯瘦的手
仿佛这一握
就能把媳妇和孩子
从她的手掌心里
给挤出来。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
DEU
|
Hermann Löns
|
Frühling
|
Hoch oben von dem Eichenast
Eine bunte Meise läutet
Ein frohes Lied, ein helles Lied,
Ich weiß auch, was es bedeutet.
Es schmilzt der Schnee, es kommt das Gras,
Die Blumen werden blühen;
Es wird die ganze weite Welt
In Frühlingsfarben glühen.
Die Meise läutet den Frühling ein,
Ich hab' es schon lange vernommen;
Er ist zu mir bei Eis und Schnee
Mit Singen und Klingen gekommen.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ARA
|
الشاعر وردة اليازجي
|
قصيدة وديوان شعرٍ يا زجيٍّ كلامهُ
|
وديوان شعرٍ يا زجيٍّ كلامهُ
وحسبُك ذكر اليازجيّ لهُ حَدَّا
أَلا إن آلَ اليازجيّ عشيرةٌ
بواحدِهم يُغنى عن الشُّعرا عدَّا
غدوا لبلاد الشرق اُفقاً وروضةً
بما اطلعوا زُهراً وما أَنبتوا وردا
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
CES
|
Bort, Rudolf
|
Dvorec.
|
Ke stráni přikrčen, před větry severními,
jež stále chrání jej, se dívá v prostřed zimy
v kraj zádumčivý kol, jejž celý zavál sníh;
a malá okénka, jež v létě v listech révy
slouchala ptactva smích a dovádivé zpěvy,
jak stříbrem lesknou se v stech květů čarovných.
Jej nízká zídka jen od dlouhých polí dělí,
jež tiše dumají, pod bílým pláštěm celý
den sníce o jara, i léta paprscích;
dál malá zahrádka, v ní bezlistých řad stromů
se hlavou shrbenou, jak postesknout si komu
by víc juž nemohl jich žal tak tklivě tich...
Od vrátek ve sněhu, jak bílá pentle hezká,
až blízké ke studni se úzká táhne stézka,
tam náhle dělí se a v blízký vede les,
kde v sterých démantech vše leskne se a svítí,
na kraji jeho kříž lze starý, vetchý zříti,
a na něm houpá se juž dávno uschlý vřes!
Vše v němém strnutí. Jen časem skřípnou vrátka,
kdos kráčí ke studni a stézka kluzká, hladká
na chvílí oživne, pes v boudě pohne se;
tlum vrabců na zídce, již zpola zmrzlí v hádce
se shodnout nemohou, se zalekne a v krátce
dál v pole bělavá se letem povznese.
A v chvíli ticho zas. Jak v kraji zapomnění
by dvorec octnul se, ve tiché vhroužen snění
a zpola zavát juž v mrazivých závějích;
jen bílé od střechy dým modravý se vine
a zvolna spěje výš, až mizí v mračno siné,
jež tiché, zamlklé věští jen sníh a sníh...
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
SPA
|
José Joaquín Olmedo
|
En la muerte de mi hermana
|
¿Y eres tú Dios? ¿A quién podré quejarme?
inebriado en tu gloria y poderío.
¡ver el dolor que me devora impío
y la mirada de piedad negarme!
Manda alzar otra vez por consolarme
la grave losa del sepulcro frío,
y restituye, oh Dios, al seno mío
la hermana que has querido arrebatarme.
Yo no te la pedí. ¡Qué! ¿es por ventura
crear para destruir, placer divino,
o es de tanta virtud indigno el suelo?
¿o ya del todo absorto en tu luz pura
te es menos grato el incesante trino?
Dime, ¿faltaba este ángel a tu cielo?
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T3
|
T2
|
RUS
|
Шубин Павел Николаевич
|
Русская женщина
|
Ты нас на войну провожала,
К груди прижималась щекой,
Ты рядом с теплушкой бежала,
Крестила дрожащей рукой.
Ты нас об одном лишь просила
Врагу отомстить до конца.
И слов твоих гневная сила
Обуглила наши сердца.
«Ты с нами, родная, ты с нами», -
Мы шепчем в кровавом бою, -
Мы держим высоко, как знамя,
Святую надежду твою.
В окопе, в атаке ли жаркой,
Где гибель стоит на пути, -
Ты с нами - бойцом, санитаркой,
Заветным письмом на груди.
Глядишь с зацелованных снимков
Сиянием ласковых глаз,
Стоишь под огнём невидимкой -
Защитой за каждым из нас;
Испившая полную чашу
Солдатских потерь и побед,
Ты - женщина русская наша,
Которой и имени нет,
Кого только мысль великанша
В походе сумеет обнять…
Так славься ж вовеки ты, наша
Жена, героиня и мать!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
JPN
|
陵阿
| null |
つねにきく よのうきことや やまさとに すみはてぬへき たよりなるらむ
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T1
|
T3
|
RUS
|
Heraskova E.V.
|
Надежда | «О дар! великий дар, от Бога данный нам...»
|
О дар! великий дар, от Бога данный нам,
Надежда, ты наш век плачевный услаждаешь;
Сколь много за тебя мы должны небесам!
Ты всех печалей нас и горестей лишаешь.
Гонимый, страждущий на свете человек,
Который осужден терпеть беды, напасти,
Надеждой усладя мучительный свой век,
С терпеньем ждет своей премены лютой части.
Иной жесокою болезнью отягчен,
Котора не дает на час ему покою.
Надеждой льстится он, что будет облегчен,
И, тем ласкаяся, не мучится тоскою.
Влюбись в несклонную, любовник слезы льет,
В награду за любовь суровость зрит всечасно;
Надежда в горести отраду подает
И льстится тем, что он страдает не напрасно.
Невольник, что на смерть жестоку осужден,
В темнице и в цепях кончины ожидает:
Надеждой льстяся, он, что будет свобожден,
Мучительны часы сей мыслью услаждает.
Все наши горести и лютую напасть
Надеждою одной мы только уменьшаем;
Над сердцем и душой она имеет власть,
Мы ею горести и скуку отвращаем.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
DEU
|
August Schnezler
|
Vom Mummelsee im Schwarzwald
|
Im Mummelsee, im dunklen See,
Da blüh'n der Lilien viele,
Sie wiegen sich, sie biegen sich,
Dem losen Wind zum Spiele;
Doch wenn die Nacht herniedersinkt,
Der volle Mond am Himmel blinkt,
Entsteigen sie dem Bade
Als Jungfern ans Gestade.
Es braust der Wind, es saust das Rohr
Die Melodie zum Tanze,
Die Lilienmädchen schlingen sich,
Als wie zu einem Kranze,
Und schweben leis' umher im Kreis,
Gesichter weiß, Gewänder weiß,
Bis ihre bleichen Wangen
Mit zarter Röte prangen.
Es braust der Sturm, es saust das Rohr,
Es pfeift im Tannenwalde,
Die Wolken ziehn am Monde hin,
Die Schatten auf der Halde,
Und auf und ab, durch's nasse Gras,
Dreht sich der Reigen ohne Maß,
Und immer lauter schwellen
Zum Ufer an die Wellen.
Da hebt ein Arm sich aus der Flut,
Die Riesenfaust geballet,
Ein triefend Haupt dann, schilfbekränzt,
Vom langen Bart umwallet,
Und eine Donnerstimme schallt,
Daß im Gebirg' es wiederhallt:
»Zurück in eure Wogen,
Ihr Lilien ungezogen!«
Da stockt der Tanz – die Mädchen schrei'n
Und werden immer blässer:
Der Vater ruft: »Puh! Morgenluft
Zurück in das Gewässer!« –
Die Nebel steigen aus dem Tal,
Es dämmert schon der Morgenstrahl,
Und Lilien schwanken wieder
Im Wasser auf und nieder.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T5
|
T1
|
CES
|
Doubravský, Beneš
|
Na prahu.
|
Děvče, děvče, jaké krásné
na šatech máš vyšívání,
však již o tom v kanceláři
vyprávěli naši páni.
A já slyšel, dobře slyšel,
jak účetní tátu tvého
přemlouval a jak mu dával
v hrsť pár grošů zpropitného.
A tvůj tatík – kleslá duše,
prosáknutá lihovinou,
peníze vzal, oči přivřel
a kýv’ mlčky hlavou línou.
Dneska ráno, kdy mha ještě
věsila své plachty klamné,
účetní náš na nádvoří
vyšel s psem a hvízd’ si na mne.
A hned kázal drsným hlasem,
škubnuv při tom ramenoma,
že máš dnes mu přinest prádlo,
že tě bude čekat doma.
Nechoď, holka, už je večer,
tmu už sype chmurné nebe – –
a to srdce účetního
jak kus ledu mrazí, zebe.
Dnes tě bude líbat, láskat,
zítra přes tu lásku tvoji,
jak přes účet zaplacený
udělá již čáru dvojí.
A dvojice čar těch modrých,
jež dnes ještě ničím není,
zítra může být již prahem
k zkáze tvé a k ponížení.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
PAN
|
پیر مہر علی شاہ
|
ساربانا! مہربانا! راہیا!
|
ساربانا! مہربانا! راہیا!
شالا جیویں خیر تھیوی ماہیا
آکھِیں جا اُنہاں پیاریاں دل جانیاں
گُوڑھے نیناں والیاں مستانیاں
لا پریتاں دے کے لارے اوہ گئے
او گئے اوہ دل دے پیارے اوہ گئے
سارا عالم صدقے آکھاں بول تُوں
واراں سِر میں اس انوکھڑے ڈھول تُوں
بِن تُساڈے ہر گھڑی سو سال دی
بہہ ٹھکانے پئی تُساڈے بھال دی
اِک وچھوڑا دوجے طعنے جگ دے
پَیراں تھیں سر تک المبے اگ دے
بالدی دیوے پئی خانقاہاں تے
آوندا ویکھاں ڈھولا اِنہاں راہاں تے
چشماں فرش وچھاواں خاطر ڈھول دی
مرحبا یا مرحبا پئی بول دی
پہنچیں جد تُوں سوہنیاں دی جھوک تے
خیر ہووی اُنہاں نوں ذرا روک تے
جا سنہڑا دیویں اُنہاں جانیاں
گُوڑھے نیناں والیاں مستانیاں
بُھلدے نہیں اوہ بول مِٹھڑے ڈھول دے
بول سانول یار روہی رولدے
رات ساری گُزری تارے گِندیاں
یاد کر کر قول میزاں مِندیاں
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
韓子祁
|
陸藩儀别墅
|
抽簮結隱傍青霞,
五栁隂籠處士家。
壘石漸成飛鷲嶺,
開池疑有蟄龍洼。
新詞不入梁園簡,
曲徑分栽玄圃花。
客去北窓甜睡足,
碧雲深塢誦南華。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
TUR
|
Aziz Nesin
|
Aşk Üzre
|
Sevişirken yılan bile dokunmaz
Tapınmakta aşktan saygın olamaz
Sevda üzre yıldırım olsa çarpmaz
İstiyorsan uzak kalmak ölümden
Hep aşk üzre olmaslısın a caanım
Ki ölüm de sevişirken kıyamaz
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
CES
|
Jablonský, Boleslav
|
XI. Jak těžko jesti růži v máji,
|
Jak těžko jesti růži v máji,
Když sevřena dlí v poupěti!
Jak těžko jest slavíku v háji,
Když nemá komu zapěti!
Jak těžko jest i srdci v těle,
Když je užírá zlý jed žele –
A ono nesmí kvíleti!
O tajné boly – kruté boly,
Vy skály v rukou neštěstí!
O tajné boly – kruté boly,
Jak těžko jest vás unesti!
O tajné žaly – kruté žaly,
V kom jste se vy nerozléhaly,
Ten neví, co jsou bolesti!
Co jest ti, srdce zarmoucené?
Proč hoře tvé se zavírá? –
O plačte oči zakalené,
Vzdychejte, těsná ňádra má;
Žalujte, ústa, tvorstvu všemu,
O ulehčete srdci mému –
Hle, ono hořem umírá!
Ach, oči nesmí zaplakati,
Ni prsa vzdechů zjeviti;
Ach, ústa nesmí žalovati –
A srdce musí cítiti! –
Ó jak jest těžko růži v máji,
Kdy v poupěti se těsném ztájí –
A nemůže se rozviti! –
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T3
|
PAN
|
شفقت احمد اعوان
|
اک چُپ سو سُکھ
|
دل دی زبان تے
آ گئی اے
تاہیوں تے
مروا گئی اے
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
BEN
|
দেবব্রত সিংহ
|
আমরা সিধু আমরা কানু
|
আখনো আমাদে ভগনাডিহির শুকনা মাঠে
জষ্টি মাসের রোদে
শাল ফোঁড়ের ডগে ডগে আগুন জ্বলে
ধো -ধো-ধো-ধো করে
জাড়কালে আঘনমাসের ভিজা ক্ষেতে ছেঁড়া কাঁথা উড়ে
বুড়া বাপের গুনা হাড় কাঁপে
ঠক ঠক ঠক ঠক করে
লিজের রুয়া ক্ষেতে পরের ধান আগুলতে যাইয়ে
সনঝাবেলায় কেউ লাকাড়ে,
হো- হই
হাজার হাজার শুকনা গাছের বুক ফাটে শব্দ ছুটে
হো -হই,
তোরা কারা ?
ক্যানে হে ব,
মানুষ বঠি মানুষ
কালঅ কালঅ শয়ে শয়ে মানুষ
মাটি আর পাথরের বুকে পড়ে থাকা মানুষ
ছেঁড়া টেনা আর চার হাত কাচা পরা মানুষ
সেই মানুষ যারা একদিন দাঁতে দাঁত দিয়ে
কাঁধে কাঁধ দিয়ে
পাথরের পারা গতর লিয়ে
বুনা মাটির দেশে দেশে
পাহাড়ে পাহাড়ে
বনে বনে
গোরা পল্টনের সাহেবদে কাছে
ঝিঙ্গা ফুলা বাঘের পারা গাঙ্গাই বলেছিল,
" শালা, ই দেশ আমার
ই মাটি আমার,
তরা আমার মাকে কাড়েছিস
আমরা তদের জীউ লিয়ে ছাড়ব ।"
আমরা কিন্তুক সবুজ শালবনের
লাল ধুলার ডহরে ডহরে
বাঁশি ফুঁকা মানুষ হে,
আমরা রাতদুফরে জোসটা রাতে পাহাড়ে পাহাড়ে
মাদল বাজানো মানুষ,
আমরা মোহলতলাতে খেদ ভরে মহুয়া খাইয়ে
গাঁয়ের কুলিতে দল বাঁধে
লাচ-গান করা মানুষ
বড়লাট বেন্টিংক সাহেবের কথায়
রাজমহলের কাছে দামিন ই কোহতে
যখেন আমরা পাহাড় ভাঙ্গে জঙ্গল কাটে
বাস করতে আলম
মাটি থাকে কাঁকর আর পাথর সরাই
চাষের জমিন তয়ার করে
সেই জমিনে
সোনার ফসল ফলাতে লাগলম
তখেন আমরা টুকুন সুখেই ছিলম হে
তাবাদে মাততক ক মাস বাদে দামিন ই কোহতে
সব সুখ কাড়্যে লিলেক সাহেবরা।
বলেছিল,
"তোরা বন কাটে আবাদ করবি
তোদের আবার খাজনা কীসের",
মিছা বলেছিল
যেই দেখলেক ফসল ফলছে গাদা গাদা
অমনি বসাই দিলেক খাজনার উপর খাজনা,
ডাকে আনলেক মহাজন' আর বেনিয়াদের
বেনিয়ারা নুন তেল বিচে
আমাদে ফসল লুটতে লাগল
মহাজনরা টাকার থলি লিয়ে দাদন দিয়ে
আমাদে গলায় ধারের ফাঁস পরায় দিল
আমরা না খাওয়া পেটে দিনের পর দিন
শুকাই দড়ি হয়ে গেলম ।
দেখতে দেখতে আমাদে বুকের ভিতরে জ্বলতে থাকা
ধিক ধিক করা আগুন
দামিন ই কোহ র গাঁয়ে গাঁয়ে ডহরে ডহরে
দাও দাও করে জ্বলে উঠল একদিন
আমাদে সিধু আমাদে কানু
আমাদে চাঁদ আমাদে ভৈরব
ঠাকুর বাবার নামে শাল গিরা পাঠাই ডাক দিলেক,
"দেলায়া বিরিদ পে
দেলায়া তিঙগুন পে"
"তরা ইবার জাগ তরা ইবার উঠ "
হাজার হাজার খেরওয়াড় মরদ
টাঙ্গি কুড়াট তীর ধনুক খাড়া করে বললেক,
" দেলায়া বিরিদ পে
দেলায়া তিঙগুন পে"
শুরু হয়ে গেল হুল
গোরা পল্টনদে হাতে বন্দুক আর কামান
আমাদে হাতে তীর কাঁড় টাঙ্গি আর তরোয়াল
মহেশ দারোগার পথ আটকে গুমানি লদীর পাড়ে
আশথতলায় রুখে দাঁড়ালম আমরা,
দারোগা শুদালেক,
" কে তোরা" ?
বুক ফুলাই মাথা খাড়া করে জুয়ান ছেল্যাটা বলল,
" আমি সিধু
ই আমার দেশ'
কানু বলল,
ই আমার মাটি
ই আমার মা"
তাবাদে আমাদে লাখঅ লাখঅ মরদের
লড়াইয়ের মাদল
তাবাদে আমরা ইতিহাস
পরাধীন ভারতের মাটিতে
স্বাধীনতার প্রথম লড়াইয়ের ইতিহাস ।
সেসব দিনের তাগদের কথা
আমরা পাসুরে গেছি হে
দেখছ নাই এগনাতে শিমুল গাছ ট
কেমন শুকাই গেছে
তবু আখনো যখেন শিকার পরবের রাতে
দামিন-ই-কোহ'র জঙ্গলে
ধাতিং ধাতিং করে মাদল বাজে
শাবন মাসে গুমানি লদীর জলে
কলকল করে বান ছুটে
করমপূজার বিহানভোরে
লাখো মরদের হাত-পা লড়ে
যখেন আমাদে হাজার বিঘা ধানজমিতে
কালঅ চিমনির ধুঁয়া উড়ে
আমাদে গাঁয়ের পরে গাঁ তুলে দিয়ে
বাবুদে লদী বাঁধ উঠে
তাবাদে সেই বাঁধের জলে
কন্টাকটারের তাঁবুর আড়ালে
আমাদে জুয়ান বিটিছেল্যার ল্যাংটো গতর ভাসে
তখেন হাড়ে হাড়ে শনশন করে রক্ত ছুটে,
রাতের পর রাতের ঘুম কাড়ে লিয়ে যায় কেউ,
আমাদিকে ডাকে বলে,
তোরা কে?
শালমোহলের বনের উপরে
শয়ে শয়ে চিমনির ধুঁয়া বলে,
তোরা কে?
খা খা করা ছাই উড়া বাঁজা মাটি বলে
তোরা কে?
লদী বাঁধের ঢেউয়ের পরে ঢেউ বলে
তোরা কে?
আমরা বলি চিনতে লারছ,
আমরা ত সেই মানুষ বঠি
আমরা হাজার বছর ধরে মাথা খাড়া করে বাঁচে আছি,
বছরের পর বছর
ধরনে আর জাড়ে
মাটি আর পাথরের বুকে জঙ্গলে আর পাহাড়ে
বাবু আর বেনিয়াদে ফাঁদ পাতা শিকারে
জীবনের লাগে জীবনের লড়াই করে বাঁচে আছি,
ভালঅ করে দেখঅ
আমাদে মুখের দিকে ভাল্যে দেখঅ
আমরা ত সেই মানুষ বঠি
যে মানুষ একদিন ভগনাডিহির মাঠে হয়েছিল সিধু
মউরাক্ষীর লদীতে হয়েছিল কানু,
আর আখন?
আখনো আমরা তাই আছি,
দুজনার থাকে বাড়ে হইছি হাজার হাজার
লাখঅ লাখঅ কোটি কোটি
তুমরা কি নামে ডাকবে সে তুমরাই জানঅ
আমরা জানি
আমরা সিধু আমরা কানু
আমরা সিধু আমরা কানু।
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
RUS
|
Олейников Николай Макарович
|
Таракан
|
Таракан сидит в стакане,
Ножку рыжую сосет.
Он попался. Он в капкане.
И теперь он казни ждет.
Он печальными глазами
На диван бросает взгляд,
Где с ножами, с топорами
Вивисекторы сидят.
У стола лекпом хлопочет,
Инструменты протирая,
И под нос себе бормочет
Песню «Тройка удалая».
Трудно думать обезьяне,
Мыслей нет — она поет.
Таракан сидит в стакане,
Ножку рыжую сосет.
Таракан к стеклу прижался
И глядит едва дыша…
Он бы смерти не боялся,
Если б знал, что есть душа.
Но наука доказала,
Что душа не существует,
Что печенка, кости, сало —
Вот что душу образует.
Есть всего лишь сочлененья,
А потом соединенья.
Против выводов науки
Невозможно устоять.
Таракан, сжимая руки,
Приготовился страдать.
Вот палач к нему подходит,
И, ощупав ему грудь,
Он под ребрами находит
То, что следует проткнуть.
И проткнувши, набок валит
Таракана, как свинью.
Громко ржет и зубы скалит,
Уподобленный коню.
И тогда к нему толпою
Вивисекторы спешат.
Кто щипцами, кто рукою
Таракана потрошат.
Сто четыре инструмента
Рвут на части пациента.
От увечий и от ран
Помирает таракан.
Он внезапно холодеет,
Его веки не дрожат…
Тут опомнились злодеи
И попятились назад.
Все в прошедшем — боль, невзгоды.
Нету больше ничего.
И подпочвенные воды
Вытекают из него.
Там, в щели большого шкапа,
Всеми кинутый, один,
Сын лепечет: «Папа, папа!»
Бедный сын!
Но отец его не слышит,
Потому что он не дышит.
И стоит над ним лохматый
Вивисектор удалой,
Безобразный, волосатый,
Со щипцами и пилой.
Ты, подлец, носящий брюки,
Знай, что мертвый таракан —
Это мученик науки,
А не просто таракан.
Сторож грубою рукою
Из окна его швырнет,
И во двор вниз головою
Наш голубчик упадет.
На затоптанной дорожке
Возле самого крыльца
Будет он, задравши ножки,
Ждать печального конца.
Его косточки сухие
Будет дождик поливать
Его глазки голубые
Будет курица клевать.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T3
|
ZHO
|
沈苇
|
轮回
|
施在泥里的诅咒,随着融雪
一点点,被泥逼了出来
今天早晨,我听到麻雀的叽喳
校正了音调,小草如期泛绿
那些赤手空拳度过漫长冬季的
树木,站着,像活过来的亲人
泥泞的城。我不再需要远方
只关注鸟儿啁啾、草木生长
只关心施在泥里的诅咒
如何一点点被逼出来
感谢你阳光,又一次莅临
脱掉冬装,摘去皮帽
空气清爽,带点甜味
抬起头,患抑郁症的群山
终于向我展露雪峰的笑颜
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
尹嘉賔
|
舟泊恵山夜坐思琴
|
昔年與之子,
把酒對瑶琴。
明月蒹葭浦,
秋江楓樹林。
擣衣中夜緩,
落葉萬山深。
悵矣誰能理,
烟波不可尋。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Arturo Graf
|
Alla fiamma
|
Fiamma lucente e pura,
Fiamma di poesia,
Sempre, con dolce cura,
Dentro l’anima mia
Io ti mantenni viva;
Sempre; anche quando in essa
Più d’una cosa oppressa
In silenzio moriva.
Ora, fiamma serena,
Son mutate le sorti,
Ora ch’io stesso appena
Mi discerno dai morti.
E, mentre fuggitivo
Mi rinselvo, tu sola,
Fiamma della parola,
Fai ch’io rimanga vivo.
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
RUS
|
Natalya Gorbanevskaya
|
[Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом...]
|
Это я не спасла ни Варшаву тогда и ни Прагу потом, это я, это я, и вине моей нет искупленья, будет наглухо заперт и проклят да будет мой дом, дом зла, дом греха, дом обмана и дом преступленья.
И, прикована вечной незримою цепью к нему, я усладу найду и отраду найду в этом страшном дому, в закопчённом углу, где темно, и пьяно, и убого, где живёт мой народ без вины и без Господа Бога.
1973
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
恣睢麻利
|
关节图像
|
我会迷失在饥饿感,我会迷失在寂寞
我会遗落在干净整齐的回家路上
不管逃到哪里
每个人都会是痛苦的泉源
我们来彼此灌溉
彼此开放得像朵云彩,不知道这样说好吗?
感觉花瓣就要支撑不住自己
要落去了
落去
+
+
土
ㄙ
那是第N次无故软弱
关于葡萄糖胺摄取之必要性
和振振有辞的
典故
是事故
让你为我写下初春的风
至今仍不止息
证物是枚重复键
从不倒带
从不轻易回到过去
但是艰难啊
曾经的魂,已不附体
我们是飘浮在空中的植物根部
终于可见繁华,
但就要萎缩剥落
在看不见的阴影中
化为微小的养分
为了另一个我们
赞美世界
Rest in peace
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Рылеев Кондратий Федорович
|
К Лачинову
|
(В Москву)
Изящного любитель,
Питомец муз младой,
Прямой всего ценитель,
Певец мой дорогой!
К тебе я обращаю
Нестройной лиры глас;
С тобой, с тобой желаю
Беседовать в сей час.
С тобой, о обитатель
Столицы пышных стен,
Дев красных обожатель,
Не знающий бремен,
Епикурейцев чтитель!
Веселый посетитель
Театров и садов,
Собраний, булеваров,
Кофейниц, тротуаров
И радостей домов,
Где шумный рой лукавых
Прелестниц молодых
Сулят из глаз своих
Утехи и забавы;
Где ветреность и младость
Прелестных дев любви
И слов коварных сладость
Льют нежный огнь в крови;
Где ты подчас, пленившись
Одною из цирцей,
С ней взором согласившись,
Издалека за ней
Идешь с смиренным видом,
Как скромник иль монах;
Пришел - и одним мигом
Забыл всё на грудях!
В объятьях красоты
Забыл беды, напасти,
Забыл в восторгах страсти
И друга, может, ты!..
Меж тем как в отдаленной
Здесь Жмуди жизнь влачу,
И ах! душе стесненной
Отрады не сыщу!..
Здесь в дымной, чадной хате,
В пустынной стороне,
В безмолвной тишине,
Я мыслю об утрате
Прелестных, милых дней,
Дней юных, драгоценных,
Беспечно проведенных
В кругу своих друзей.
Ах! где Боярский милый,
Мечтатель наш драгой?
Увы! в стране чужой
И с лирою унылой!
Ах! там же и Фролов,
Наш друг замысловатый,
Сатирик тороватый
И острый баснослов!
Счастливцы! Они вместе!
Завиден жребий их!
А мне, а мне и вести
Давно уж нет от них!
Нет сердцу утешенья,
Нет радостей _без вас_!
Ах! скоро ль съединенья
Наступит сладкий час?
Ах! скоро ли в объятья
Друг друга заключим?
Прижмем, вздохнем, о братья!
И - души съединим!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
POR
|
Leda Costa Lima
|
Trabalhando a Terra
|
Descendo o barranco,
trilhando o caminho
— caminho de barro,
poeira, cascalho,
vou rumo ao trabalho,
ó vale deserto,
ó vale coberto,
por nuvens de fé!
Porei grãos no seio
da terra-promessa,
da terra-esperança!
Meus campos cultivo,
eu planto, semeio,
trabalho cativo!
Enterro a semente
— semente tão frágil
que quer germinar!
Na minha labuta,
meu corpo na luta,
cavando, cavando,
assim vai jorrando,
suor do meu rosto!
Incrível batalha!
Trabalho com gosto,
o arado trabalha
a terra que geme,
a terra que trema,
que quer florescer!
E a máquina ágil
trabalha feroz,
febril, tão veloz!
O solo enobrece
e a planta floresce!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T4
|
T1
|
T1
|
POR
|
Adão Ventura
|
Negro forro
|
minha carta de alforrianão me deu fazendas,nem dinheiro no banco,nem bigodes retorcidos.minha carta de alforriacosturou meus passosaos corredores da noitede minha pele.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
方炳炎
|
和趙陽山招挽歌
|
景陽一角麟,
城南老文士。
苦詩韜丹心,
甘隠暴素志。
曲江㸔花仙,
東陵種瓜吏。
時事若㒺知,
由不在其位。
一編紬石室,
吾聞其語矣。
顧巳持髠髦,
從人作髙髻。
宗婦不再適,
失節大於死。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T3
|
T4
|
T4
|
LZH
|
鄭嵎
|
津陽門詩
|
津陽門北臨通逵,
雪風獵獵飄酒旗。
泥寒欵段蹶不進,
疲童退問前何爲。
酒家顧客催解裝,
案前羅列樽與巵。
青錢瑣屑安足數,
白醪軟美甘如飴。
開壚引滿相獻酬,
枯腸渴肺忘朝飢。
愁憂似見出門去,
漸覺春色入四肢。
主翁移客挑華燈,
雙肩隱膝烏帽欹。
笑云鮐老不爲禮,
飄蕭雪鬢雙垂頤。
問余何往凌寒曦,
顧翁枯朽郎豈知。
翁曾豪盛客不見,
我自爲君陳昔時。
時平親衛號羽林,
我纔十五爲孤兒。
射熊搏虎衆莫敵,
彎弧出入隨佽飛。
此時初創觀風樓,
簷高百尺堆華榱。
樓南更起鬬雞殿,
晨光山影相參差。
其年十月移禁仗,
山下櫛比羅百司。
朝元閣成老君見,
會昌縣以新豐移。
幽州曉進供奉馬,
玉珂寶勒黃金羈。
五王扈駕夾城路,
傳聲校獵渭水湄。
羽林六軍各出射,
籠山絡野張罝維。
彫弓繡韣不知數,
翻身滅沒皆蛾眉。
赤鷹黃鶻雲中來,
妖狐狡兔無所依。
人煩馬殆禽獸盡,
百里腥膻禾黍稀。
暖山度臘東風微,
宮娃賜浴長湯池。
刻成玉蓮噴香液,
漱迴煙浪深逶迤。
犀屏象薦雜羅列,
錦鳧繡雁相追隨。
破簪碎鈿不足拾,
金溝殘溜和纓緌。
上皇寬容易承事,
十家三國爭光輝。
繞牀呼盧恣樗博,
張燈達晝相謾欺。
相君侈擬縱驕橫,
日從秦虢多游嬉。
朱衫馬前未滿足,
更驅武卒羅旌旗。
畫輪寶軸從天來,
雲中笑語聲融怡。
鳴鞭後騎何躞蹀,
宮粧襟袖皆仙姿。
青門紫陌多春風,
風中數日殘春遺。
驪駒吐沫一奮迅,
路人擁篲爭珠璣。
八姨新起合歡堂,
翔鵾賀燕無由窺。
萬金酬工不肯去,
矜能恃巧猶嗟咨。
四方節制傾附媚,
窮奢極侈沽恩私。
堂中特設夜明枕,
銀燭不張光鑒帷。
瑤光樓南皆紫禁,
梨園仙宴臨花枝。
迎娘歌喉玉𥦖窱,
蠻兒舞帶金葳蕤。
三郎紫笛弄煙月,
怨如別鶴呼羈雌。
玉奴琵琶龍香撥,
倚歌促酒聲嬌悲。
飲鹿泉邊春露晞,
粉梅檀杏飄朱墀。
金沙洞口長生殿,
玉蘂峰頭王母祠。
禁庭術士多幻化,
上前較勝紛相持。
羅公如意奪顏色,
三藏袈裟成散絲。
蓬萊池上望秋月,
無雲萬里懸清輝。
上皇夜半月中去,
三十六宮愁不歸。
月中秘樂天半間,
丁璫玉石和塤篪。
宸聰聽覽未終曲,
却到人間迷是非。
千秋御節在八月,
會同萬國朝華夷。
花萼樓南大合樂,
八音九奏鸞來儀。
都盧尋橦誠齷齪,
公孫劒伎方神奇。
馬知舞徹下牀榻,
人惜曲終更羽衣。
祿山此時侍御側,
金雞畫障當罘罳。
繡■衣褓日屓贔,
甘言狡計愈嬌癡。
詔令上路建甲第,
樓通走馬如飛翬。
大開內府恣供給,
玉缶金筐銀簸箕。
異謀潛熾促歸去,
臨軒賜帶盈十圍。
忠臣張公識逆狀,
日日切諫上弗疑。
湯成召浴果不至,
潼關已溢漁陽師。
御街一夕無禁鼓,
玉輅順動西南馳。
九門回望塵坌多,
六龍夜馭兵衛疲。
縣官無人具軍頓,
行宮徹屋屠雲螭。
馬嵬驛前駕不發,
宰相射殺冤者誰。
長眉鬒髮作凝血,
空有君王潛涕洟。
青泥坂上到三蜀,
金堤城邊止九旂。
移文泣祭昔臣墓,
度曲悲歌秋雁辭。
明年尚父上捷書,
洗清觀闕收封畿。
兩君相見望賢頓,
君臣鼓舞皆歔欷。
宮中親呼高驃騎,
潛令改葬楊真妃。
花膚雪豔不復見,
空有香囊和淚滋。
鑾輿却入華清宮,
滿山紅實垂相思。
飛霜殿前月悄悄,
迎春亭下風颸颸。
雪衣女失玉籠在,
長生鹿瘦銅牌垂。
象牀塵凝罨颯被,
畫檐蟲網頗梨碑。
碧菱花覆雲母陵,
風篁雨菊低離披。
真人影帳偏生草,
果老藥堂空掩扉。
鼎湖一日失弓劒,
橋山煙草俄霏霏。
空聞玉椀入金市,
但見銅壺飄翠帷。
開元到今踰十紀,
當初事跡皆殘隳。
竹花唯養棲梧鳳,
水藻周游巢葉龜。
會昌御宇斥內典,
去留二敎分黃緇。
慶山汙瀦石甕毀,
紅樓綠閣皆支離。
奇松怪柏爲樵蘇,
童山眢谷亡嶮巇。
煙中壁碎摩詰畫,
雲間字失玄宗詩。
石魚巖底百尋井,
銀牀下卷紅綆遲。
當時清影蔭紅葉,
一旦飛埃埋素規。
韓家燭臺倚林杪,
千枝燦若山霞摛。
昔年光彩奪天月,
昨日銷鎔當路岐。
龍宮御榜高可惜,
火焚牛挽臨崎峗。
孔雀松殘赤琥珀,
鴛鴦瓦碎青琉璃。
今我前程能幾許,
徒有餘息筋力羸。
逢君話此空灑涕,
却憶歡娛無見期。
主翁莫泣聽我語,
寧勞感舊休吁嘻。
河清海宴不難覩,
我皇已上昇平基。
湟中土地昔湮沒,
昨夜收復無瘡痍。
戎王北走棄青塚,
虜馬西奔空月支。
兩逢堯年豈易偶,
願翁頤養豐膚肌。
平明酒醒便分首,
今夕一樽翁莫違。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ITA
|
Walt Whitman
|
O capitano! Mio capitano!
|
Oh! Capitano, mio Capitano, il tremendo viaggio è compiuto,
La nostra nave ha rotto tutte le tempeste: abbiamo conseguito il premio desiderato.
Il porto è prossimo; odo le campane, il popolo tutto esulta.
Mentre gli occhi seguono la salda carena,
La nave severa ed ardita.
Ma o cuore, cuore, cuore,
O stillanti gocce rosse
Dove sul ponte giace il mio Capitano.
Caduto freddo e morto.
O Capitano, mio Capitano, levati e ascolta le campane.
Levati, per te la bandiera sventola, squilla per te la tromba;
Per te mazzi e corone e nastri; per te le sponde si affollano;
Te acclamano le folle ondeggianti, volgendo i cupidi volti.
Qui Capitano, caro padre,
Questo mio braccio sotto la tua testa;
È un sogno che qui sopra il ponte
Tu giaccia freddo e morto.
Il mio Capitano tace: le sue labbra sono pallide e serrate;
Il mio padre non sente il mio braccio,
Non ha polso, nè volontà;
La nave è ancorata sicura e ferma ed il ciclo del viaggio è compiuto.
Dal tremendo viaggio la nave vincitrice arriva col compito esaurito,
Esultino le sponde e suonino le campane!
Ma io con passo dolorante
Passeggio sul ponte, ove giace il mio Capitano caduto freddo e morto.
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
SLV
|
Bole, Marcela
|
LIPICA NA KRASU
|
Lipica na Krasu se s konji lipicanci ponaša,
kobilarna je konjev polna, lastovka v hlevu muhe odnaša.
Konji po muziki korakajo, tudi valček igrajo;
čudovito za gledalce, ob dovršitvi priklonit se znajo.
Šola je tam dobra za konje in jahače.
Dvorana prekrasna za koncerte, plesalce.
V lepi naravi, veselja vsevprek –
pridi še ti vse to si ogled’.
Avstrijci so v Lipici kobilarno zasnovali,
z zvežbanimi konji se po svetu bahali.
Lipica večkrat nove vladarje dobi –
kdorkoli naj vlada: na Krasu leži.
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
ZHO
|
气球
|
六月
|
哥哥,你帮我打伞吧
我想去看看清晨的樱桃
我想看野猫的眼睛
和虫子如何咀嚼草叶
在花朵拒绝露珠之前
哥哥,快点忘记吧
在日出之前忘记昨天卑鄙的我
忘记我是如何在井口
对着深渊虚伪地哭泣
忘记我故意地错过
你种植的苹果树
秋天散发出腐烂的味道
你大概在日复一日地合掌祈祷
可惜我的戒指上的钻石是假的
不然我也会跟你跟你信奉相同的神
毕竟我也不在乎如何命名偶像
你还记得吗?
在大雪封山的寒冬
我信誓旦旦地模拟一条路
最后模拟出一个城市
一个岛屿,一个国家
那个冬天的雪一直没有融化……
你一次次喊出星星的名称
有的明亮有的繁复得几乎记不清
那些调皮的星星
把自己装扮成是飞机
在那样的天空下
我的姐妹畅怀大笑
我生病的姐妹
日复一日地倚靠着窗台
滋养着阴影里一盆盆薄荷叶
我生病的姐妹
你的亲密的负累
哥哥,我依赖红柳
就像依赖榕树一样
但是我总是去追逐樱花
可笑的樱花瓣
可怜的粉红色
一无是处的精致……
哥哥啊,我就是这样的荒芜
我是沙漠的兔子啊
海水不能滋养我
不能清洁我
一只沙漠里脏兮兮的地下的兔子……
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
RUS
|
Пальм Александр Иванович
|
Много горя, много дум тяжелых
|
Много горя, много дум тяжелых
На моей душе лежит глубоко;
С малых лет спознался я с печалью
И побрел один путем-дорогой...
Да кому какое дело; всякий
От моей печали отвернется;
Любят люди ясную погоду,
А кому приглянется ненастье!
Как-то раз, весной, денек был теплый,
Зелень легкая поля одела.
Кто-то руку подал мне и взглядом
Братским отогрел мне сердце...
Он был сладок... скоро я проснулся,
И вокруг меня, как прежде, пусто!
Ах, забыть и сон пустой пора бы,
Только к сердцу привилось воспоминанье.
Словно пестрый мотылек к цветочку.
Крылышки его уж облетели.
Изнемог он, борется со смертью,
А цветка родного всё не кинет...
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
ITA
|
Francis Jammes
|
Poesia di Francis Jammes - Eri tu schivo, Gesù Bambino
|
Poesia di Francis Jammes
Eri tu schivo, Gesù Bambino
Eri tu schivo, Gesù Bambino,
un giorno, e come me piccino?
E che sentivi a vivere
fuori dei Cieli, e proprio come io vivo?
Pensavi mai le cose di lassù,
dove fossero gli angeli chiedevi?
Io al tuo posto avrei pianto
Per la mia casa fatta di cielo;
io cercherei dintorno a me, nell'aria:
"gli angeli dove sono? ", chiederei
e destandomi mi dispererei
che non vi fosse un angelo a vestirmi!
Anche tu possedevi dei balocchi,
come li abbiamo noi, bimbe e bambini?
E giocavi nei Cieli con tutti
gli angeli non troppo alti,
con le stelle a piastrella? Si giocava
a rimpiattino, dietro le loro ali?
Tua Madre ti lasciava sciupare le tue vesti
Sul nostro suol giocando?
Come bello serbarle sempre nuove,
per i Cieli d'azzurro sempre tersi!
T'inginocchiavi, a notte, per pregare,
e le tue mani, come noi, giungevi?
E a volte erano stanche, le manine,
e assai lunga sembrava la preghiera?
E ti piace così, che noi giungiamo
Le nostre mani per pregare a te?
A me sembrava, avanti io lo sapessi,
che la preghiera solo così vale.
E tua Madre, la sera, ti baciava,
i tuoi panni piegandoti con cura?
Non ti sentivi proprio buono, a letto,
baciato e quieto, dette le orazioni?
A tuo Padre la mia preghiera mostra
(Egli la guarderà, sei così bello! ),
e digli "O Padre, io, io il Figlio tuo,
ti reco la preghiera di un bambino".
Sorriderà, che la lingua dei bimbi
Sia la stessa di quando eri tu un bimbo!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
HIN
|
Akkitham Achuthan Namboothiri
|
प्राणायाम
|
प्रिये! ऐसा लगता है कि है
किन्तु है नहीं यह ब्रह्मांड,
प्रिये! है नहीं,
ऐसा लगने पर भी
यह ब्रह्मांड तो है ही।
आँसुओं से सानकर बनाए गये
एक मिट्टी के लोंदे पर
ज़ोरों से पनपता है
हमारे पूर्व जन्म के सौहार्द का आवेश।
प्रत्येक घड़ी,
प्रत्येक पल,
एक नवांकुर,
प्रत्येक अंकुर की शाखा पर खिलती
एक नयी रोशनी,
प्रत्येक रोशनी
स्नायु-जाल के लिए एक पुराना विषाद है,
प्रत्येक विषाद के सागर के भीतर
नारायण प्रभु का रूप है।
ऐसी प्रतीति का मूलाधार क्या है
यह सोचना ही सारी समस्या है
'अहं' का बोध न हो,
तो ही होती है ऐसी निश्चिन्तता कि
मेरे प्राण मेरे ही हैं।
तो फिर क्या हैं प्राण?
मैं उस शब्द में
ईश्वर के लास्य को देखता हूँ
ईश्वर रूपी चित्र में देखता हूँ मैं
शाश्वत प्राण-रहस्य को।
सचमुच केवल नारायण प्रभु ही
एक आश्रय है हमारे लिए
नारायण प्रभु के लिए भी कोई आश्रय नहीं
वाणीयुक्त हम लोगों के सिवा।
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعرة سدرة أحمد
|
قصيدة صلى الفؤاد على كفيك وارتحلا
|
صلى الفؤاد على كفيك وارتحلا
وجاء قلبك في محرابه هطلا
ماعادت الشمس في عينيّ تعرفني
قد جف حبر الهوى ماعاد مبتهلا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
萧定才
|
单线秘密联络
|
风云诡谲贵神行,
一发间悬兄弟情。
身系安危家国重,
于无声处霹雷惊。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T2
|
ZHO
|
王智瑜
|
在旅途上的人
|
就这样走到三月降雪
倦了,抬头瞻仰满天星斗
那是另一个与我们对望的城市
伫立阁楼的人
温柔目视泪海中触礁的故乡
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
清尚
|
哭僧
|
道力自超然,
身亡同坐禪。
水流元在海,
月落不離天。
溪白葬時雪,
風香焚處煙。
世人頻下淚,
不見我師玄。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
FAS
|
بیدل دهلوی
|
جان هیچ و جسد هیچ و نفس هیچ
|
جان هیچ و جسد هیچ و نفس هیچ و بقا هیچ
ای هستی تو ننگ عدم تا به کجا هیچ
دیدی عدم هستی و چیدی الم دهر
با این همه عبرت ندمید از تو حیا هیچ
مستقبل اوهام چه مقدار جنون داشت
رفتیم و نکردیم نگاهی به قفا هیچ
آیینه امکان هوسآباد خیال ست
تمثال جنونگر نکند زنگ و صفا هیچ
زنهار حذر کن ز فسونکاری اقبال
جز بستن دستت نگشاید ز حنا هیچ
خلقیست نمودار درین عرصه موهوم
مردی و زنی باخته چون خواجهسرا هیچ
بر زله این مایده هر چند تنیدیم
جز حرص نچیدیم چو کشکول گدا هیچ
تا چند کند چاره عریانی ما را
گردون که ندارد به جز این کهنه درا هیچ
منزل عدم و جاده نفس ما همه رهرو
رنج عبثی میکشد این قافله با هیچ
بیدل اگر این است سر و برگ کمالت
تحقیق معانی غلط و فکر رسا هیچ
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Праскунин Михаил Васильевич
|
К кабаку
|
У меня в амбаре пусто,
Сплавлен в подати ячмень.
Как не сдвинуть тут картуз-то
Залихватски набекрень?
И кому-то на поблажку
Утекла за ним и рожь;
Поневоле нараспашку
Тут сермягу распахнешь!
Ни овса, ни тучной гречи,
Всё стащили под метлу...
Можмо ль тут, расправя плечи,
Не пройтиться по селу?
Поминай как звали просо,
Каша -- гибель мужику!
Как в такое время косо
Относиться к кабаку?
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
ZHO
|
刘庆鸿
|
注解
|
一个词语
注解着
另一个词语
一个远方
注解着
另一个远方
我们在词语的岔路里不断地
完成抵达,直到光
撕开所有受伤的线条、色彩、与感觉……
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
SWE
|
Ulf Karl Olov Nilsson
|
UTAN TITEL
|
Du tycker att allt är dåligt men det kommer att bli mycket sämre.
Du tror att du är intelligent men det är du inte.
Du tror att du är intressant men du är tråkig.
Du tror att du är snygg men du är ful.
Du tror att du är snäll men du är elak.
Du säger att du är mobbad men det är du själv som mobbar.
Du tror att du kan prata franska men det kan du inte.
Du tror att du utvecklas och blir bättre men du lär dig ingenting.
Du säger att du är kär men du verkar inte kär.
Du tror att du kommer att bli piggare men det blir tvärtom.
Du säger att du älskar dina barn men det där är bara skitsnack.
Du säger att du ska ta semester men du har slut på semesterdagar.
Du säger att du är hotad men det är du själv som är hotfull.
Du hoppas att du ska tjäna mer pengar men det begriper man ju hur det blir med den saken.
Du tycker att naturen är nedsmutsad men allt kommer att bli ännu skitigare.
Du tycker att världen är orättvis men det är ingenting mot hur det kommer att bli.
Du tycker att hålet i ozonskiktet är stort men det kommer att bli ännu större.
Du tror att du är en bra poet men det är du inte.
Du säger att du ät kåt men det där är bara inbillning.
Du tycker att klimatet är dåligt men det kommer att bli värre.
Du tycker att det är mycket terror och krig men det här är bara början.
Du tycker inte att du är speciellt fet men det är du.
Du säger att du är glad men du verkar inte glad.
Du tror att du lever men du är död.
Du tror att människor gillar dig men det gör dom inte.
Du tror att du är uppskattad på jobbet men egentligen är du helt oduglig.
Du säger att andra är aggressiva men det är du som är aggressiv.
Du tror att du är kul och crazy men i själva verket är du en fjant.
Du tror att du är beläst och klok och skriver bra men du är helt enkelt fullständigt ointressant.
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T2
|
T3
|
T3
|
ARA
|
ابن طفيل
|
قصيدة ألمت وقد قام المشيح وهوما
|
أَلَمَّت وَقَد قامَ المُشِيحُ وَهَوّما
وَأَسرَت إِلى وادي العَقيقِ مِن الحِمى
وَراحَت عَلى نَجدٍ فَراحَ منجّداً
وَمَرّت بِنُعمانٍ فَأَضحى مُنَعِّما
وَجَرَّت عَلى تُرب المُحصَّبِ ذِيلَها
فَأَصبَحَ ذاكَ التُربُ نَهباً مُقَسَّما
تَقسَّمُهُ أَيدي التِجارِ لَطيمةً
وَيحمِلُهُ الدرايّ أَيّانَ يَمَّما
وَلَمّا رَأَت أن لا ظَلامَ يُكِنُّها
وَأَنّ سُراها فيهِ لَن يُتَكَتَّما
سَرَت عذبات الريط عَن نُور وجهِها
وَأَبدَت مُحَيّاً يُدهِش المُتوسِّما
فكان تَجلّيها حجابَ جَمالِها
كَشَمسِ الضُحى يَعشى بِها الطَرفُ كُلّما
ولمّا التَقَينا بَعدَ طُولِتَجَنّب
وَقد كادَ حبلُ الوصلِ أَن يَتصَرَّما
جَلَت عَن ثَناياها وأَومَضَ بارِقٌ
فَلَم أَدرِ وَجداً أَيَّنا كانَ أَسجَما
وَقالَت وَقَد رَقَّ الحَديثُ وَسَرّحت
قَرائِنَ أَحوالٍ أَذعنَ المُكَتَّما
نَشَدتُكَ لا يَذهَب بِكَ الشَوقُ مَذهَباً
يُهَوِّنُ صَعباً أَو يُرَخّصُ مَأثَما
فَأَمسَكتُ لا مُستَغنِياً عَن نَوالِها
وَلَكِن رَأيتُ الصَبرَ أَولى وَأَكرَما
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
徐天柱
|
龙井
|
幽竹一碧风篁岭,
芙蓉叠叠静如影。
危崖忽转天光开,
凉风吹我入龙井。
怪石牙错天梯钩,
疑有老龙蟠林丘。
树杪百泉流不断,
老龙喷珠落天半。
巫箫蛮管纷骈阗,
共愿老龙醒不眠。
肥𧒭旱魃不敢出,
仰见黑云四面遮青天。
灵山万古为民福,
污邪处处篝车祝。
仙人炼丹几千年,
丹成何济荒年穀。
甘霖频岁沛郊坰,
不须祷祀仗神灵。
但使雨旸庆时若,
老龙无灵同尺蠖。
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T4
|
T1
|
ARA
|
الشاعر الأمير الصنعاني
|
قصيدة فقال اسمه أنا فيها المقدم في
|
فقال اسمه أنا فيها المقدم في ال
أولي فليت لك القرآن يفتهم
أما النوى فهو اسم والتطير في
شرع الرسول له التحريم ملتزم
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ARA
|
الشاعر عبد المحسن الحويزي
|
قصيدة سقيت ربوعا بالحمى ومعالما
|
سقيت ربوعا بالحمى ومعالما
بعارض أجفان حكين المرازما
فما خاض سمعي العذل في غمرة الشجى
ولا كفكفت عيني الدموع السواجما
أذاع الهوى طرفي وقلبي لم يزل
لسر تباريح الصبابة كاتما
لقد نفر النوم الملازم في الدجى
عيوني وعن قلبي غدا الصبر هائما
فكيف النوى ليلا تقر مضاجعي
وشوك القذا أمسى لنومي هازما
أعرت العشار الهيم بالورد حنة
وأسكت من فرط الشجون الحمائما
تخيلت قلبي طائرا في خفوقه
أراشت له أيدي الليالي قوادما
ينازعني شوق على الإلف غالب
قوى الصبر مهما جد في القلب خاصما
رمى السهد في عيني والدمع والقذى
فكانت جميعا للمصاب علائما
فلا أبصرت عيني بإرسال دمعها
معالم للعليا عفت وعوالما
يحق لها تبكي لمن حاز حبوة
من الحسن الزاكي العلى والمكارما
هو القاسم المعطي شبا السيف حقه
وموفي الوغى من غير مطل ذمائما
غلام له تعنو الملوك مهابة
وتخلع تيجانا لها وعمائما
تطلع بدرا بالغياهب كاملا
يشق من النقع المثار غمائما
وأرخى جعادا فوق صدر قناته
تظن بها الأعداء سودا أراقما
مشى هاشما أنف العدو بموطن
أعز به عن قائم السيف هاشما
وصاح بهم شبل الزكي فأرعدت
به الأسد إجفالا فردت بهائما
ترجل للموت الزؤام بمعرك
يرى الضاريات الطلس فيه نعائما
طليق المحيا أخجل البدر عارضا
وللنقع جلى عارضا متراكما
وسن صغير السن غير مراهق
عزائم تدعوها المنايا صوارها
أسلت سليل السبط بالأسل الطلا
نجيعا وأشبعت النسور انقشاعما
قسمت الردى نصفين بالسيف منصفا
به السن الهيجاء سمتك قاسما
وحكمت في الأرواح قائمة له
أقيمت على جور من الحد حاكما
وأجريت خواض المنية سابحا
فجاب عبورا موجها المتلاطما
حللت بحجر الحرب تبغي رضاعها
تماما وقد شدت عليك التمائما
رضعت فلم تفطم من المجد درة
وحين نشت علياك صنت الفواطما
لقد كحلت منك القساطل أعينا
وأشممك الموت الوحي لطائما
فهل علوي في الوغى مثلك اعتلى
من الحزم طرفا لا الجياد الصلادما
به وقفت في المأزق الضنك شيمة
أباها سما عرب الورى والأعاجما
يشد شراك النعل من قدم له
عليها سعى يستقبل الموت قادما
أبى حافيا يمشي فأوطأ نعله
من الموت أنفا ظل بالذل راغما
فبادره الأزدي بضربة مرهف
بمقتله للدين ثلت قوائما
فخر على وجه البسيطة فاحصا
بأيد على المقدار طالت معاصما
خضيب المحيا من دم الرأس أوهنت
من الطعن سمر الخط منه العزائما
فما طاح في الهيجاء حتى على الردى
شبا عضبه الماضي أطاح الجماجما
وما بددت بيض الصوارم لحمه
غداة الوغى حتى أباد الملاحما
فنادى حسينا عمه صارخا به
فوافاه مقداما على الموت عازما
فأردى الذي قد شق بالسيف رأسه
وفرق عنه الفيلق المتزاحما
ولما جلى عنه العجاجة في الوغى
هوى فوقه شوقا لخديه لاثما
ومثل انحناء السيف أحنى ضلوعه
عليه فأعيا حمله السبط قائما
فجاء به نحو الخيام معزيا
به خفرات للنبي كرائما
برزن له حسرى القناع هواتفا
ومن حوله كالسرب طفن حوائما
كشفن الردا عنه لعد جراحة
ملأن بحزم صدره والحيازما
قفا السمر لم يسلم من الطعن صدره
ولكن قفاه كان بالطعن سالما
لئن صح عرس ابن الزكي بكربلا
فقد كانت الأعراس فيها مآتما
على عمه بالطف قد عز فقده
وانقض ذلا للمعالي دعائما
وأرخص مذ أعطاه للموت رخصة
به أدمعا أضحى لها الغر ناظما
وفي ضمة التوديع قبل عارضا
له عن طراز الحزن أبدى مواسما
عليه قميص لو يقبل يوسف
فواضله زانت لفيه مباسما
تفرع من دوح النبوة ناشئا
فأخجل باللين الغصون النواعما
زهى مثل روض دبج القطر نبته
وأنشقه غض الشمال نسائما
ترقرق ريعان الشباب بخده
وعن ثغره برق الحيا افتر باسما
عليه الهدى بالراح يصفق راحه
ويقرع فيه سنه المجد نادما
شهيدا قضى فالدين من حرق الجوى
يخال مذاق الشهد فيه علاقما
فإن زال منه العمر كالظل بالردى
فحزني طويل لم يزل فيه دائما
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
LZH
|
邵昉
|
纪恩作
|
雾隐金鹅北麓偏,
梧冈鸣凤喜新迁。
君恩浩荡荣三世,
禄养殷勤待百年。
报国深惭臣齿迈,
鞠躬唯冀子心坚。
从今幸际升平世,
草莽何酬雨露天。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T4
|
T2
|
ARA
|
الشاعر محمد توفيق علي
|
قصيدة أَذاعَ غَرامهُ فَغَدا شَهيرا
|
أَذاعَ غَرامهُ فَغَدا شَهيرا
وَصاحب فيك قَلباً مُستَطيرا
وَما بالي أَرى دَمعي غَزيرا
وكنت عهدتُه نَزراً يسيرا
أَذَلَّني الغرام وكنت ليثا
وَلَستُ أَزال وَثابا هَصورا
إِذا الآسادُ يَومَ وَغىً رَأَتهُ
عَلى أَعقابِها وَلَّت نُفورا
خُذيني بِالدَلالِ الحُلوِ أَحيا
بِهِ لِأُعانِيَ الهَمَّ المَريرا
وَلا تَتَسَلَّحي بِالهَجرِ إِنّي
لَبِستُ لِحَدِّهِ عُمراً قَصيرا
غَداً شمّي نَسيمَكِ وَاِذكريني
بِقَلبِكِ تَذكُري بَرّاً شَكورا
لِعَينِ وَفائِهِ ما عاشَ لَحظٌ
يَظَلُّ إِلى مَحاسِنِكُم مُشيرا
إِذا رَوحُ الشَمالِ سَرى إِلَيهِ
تَنَسَّمَ مِن شَمائِلِكُم عَبيرا
وَلا هَبَّت لَكُم يَوماً جَنوبا
فَما حَمَلَت لَكُم إِلّا زَفيرا
سَلي زَهر الرِياضِ وَناشِقيهِ
وَشارِبَها هَناءً وَالمَديرا
أَغَيرَ الحُبِّ أَنشَقُهُ ذَكيا
وَغَيرَ الدَمعِ أَشرَبُهُ طَهورا
سَقى تِلكَ الغَداةَ الدَمعُ وَبلاً
يُغادِرُ عَهدَ ذِكراها نَضيرا
وَقَفتُ لِكَي أَراكِ وَكانَ يَوماً
عَلى كَبِدي الَّتي ذابَت عَسيرا
تَلَفَّتَ إِذ طَلَعتِ إِلَيكِ قَلبي
وَحاوَلَ مِن ضُلوعي أَن يَطيرا
وَلَولا أَنَّني أَمسَكتُ دَمعي
لَأَجرى في مَحَلَّتِكُم غَديرا
وَكانَت نَظرَةً قَتَلَت جَريحا
وَشَدَّت في سَلاسِلِها أَسيرا
وَهاجَت لَوعَةً في صَدرِ صَبٍّ
وَزادَت نارَ وَلهانٍ سَعيرا
وَكَم يَومٍ عَزَمتُ عَلى لِقاءٍ
أُعينُ بِهِ عَلى الشَجوِ الضَميرا
وَلَكِن لا يُطاوِعُني حَيائي
وَعَزمٌ كُنتُ أَحسَبُهُ طَريرا
أَتَثبُتُ بي عَلى الأَفلاكِ رِجلي
هَبي لي قَبلَها جَلداً كَبيرا
سَقى أَكنافَ دارِك بابِلِيٌّ
مِنَ الأَنواءِ يُنبِتُها السُرورا
وَعاجَ عَلى مَغانيكُم وَلِيٌّ
مِنَ النَّعماءِ يوطِئُكِ الحَريرا
مَنازِلُ شَمسُها تُحيي فُؤادي
وَيَملَأُ بَدرُها عَينَيَّ نورا
مَتى نَحيا وَنَسعَدُ في حَياةٍ
إِذا أَعيادُنا كانَت فُجورا
إِذا شَمُّ النَسيمِ دَنا إِلَينا
نُعِدُّ لَهُ المَعازِفَ وَالخُمورا
وَريحاناً نُدَنِّسُهُ بِأَيدٍ
قَد اِمتَلأَت مِنَ الدُنيا غُرورا
وَكَم شاهَدتُ ذاكَ اليَومَ طِفلاً
وَكُنتُ عَرَفتُهُ شَيخاً وَقورا
تَسَكَّعَ في العَمايَةِ لَم يُوَقِّر
مُهَذَّبَةً وَلَم يَرحَم صَغيرا
وَكَم ضَجَّت سَفينٌ بِالمَخازي
وَيَأبى النيلُ إِلّا أَن تَسيرا
وَهَل يَصفو لَهُم في النيلِ وِردٌ
وَقَد قَتَلوهُ كُنياكاً وَبيرا
أَرى آدابَنا فَسَدَت وَأَضحى
أَرَقُّ حَديثَنا هُجراً وَزورا
أَرانا في تَواكُلِنا اِتَّفَقنا
وَشابَهَ فيهِ أَحقَرُنا الخَطيرا
يُقَصِّرُ صانِعٌ وَيضِلُّ قاضٍ
وَيَترُكُ أَرضَهُ الفَلاحُ بورا
وَهَل يَبقى القَليلُ لَنا طَويلا
وَلَم تَحفَظ أَناملنا الكَثيرا
نَنامُ عَنِ المَفاخِرِ وَالمَساعي
وَنَبني مِن أَمانينا قُصورا
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
华西颜
|
示从孙贞固
|
栖碧久仙游,
传家独宗韡。
恂恂秉孝友,
晦迹林后里。
中年屏尘务,
楮笔不停指。
父书既成帙,
家谱重经理。
传芳继吾志,
润色益精伟。
时来较可否,
议论恒亹亹。
吾衰渐搁笔,
二事终付尔。
去取勿避嫌,
录成须锓梓。
后贤惜未见,
慎勿轻弃委。
玄真老渔樵,
庞公绝城市。
遗安良匪迂,
荣达何足恃。
他年传逸民,
要亦知姓字。
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
LZH
|
劉意
|
劉待詔老子出關圖卷
|
不馳駿馬駕青牛,
西度函關紫氣浮。
文字五千傳道德,
僅同釋教讓儒流。
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
DEU
|
Friedrich von Hagedorn
|
Die Einsichtsvollen
|
Es gibt ein Volk, das immer lernen sollte,
Und immer lehrt,
Das ist das Volk, das man nie hören wollte,
Und täglich hört.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T4
|
ASM
|
কবিৰঞ্জন দাস
|
বাৰিষাৰ গান
|
নিৰৱ নিশব্দ ৰাতিটো কাতিহৈ পৰি আছে মোৰ শেতেলীত
বাৰিষাৰ বৰষুণ জাকে পানীপোতাত হাঁহি আছে
জোনজনীৰ শেতাঁ হাঁহি
চাবযে নোৱাৰি কিমানযে বিষাদৰ চকুপানী বৈছে
বাৰীৰ চুকৰ পুখুৰীত দুটি ভেকুলীয়ে প্ৰণয়ৰ গীত জুৰিছে
গোপনে গোপনে
বাৰিষা ঋতুৰ মিলন সংগীত চাৰিওফালে শুনিছোঁ ;
যদিওবা আন্ধাৰ এতিয়া !
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
LZH
|
张珹
|
题金太仆竹
|
瘦仙写竹三十年,
晚年钩勒尤精专。
兴来一扫四五幅,
枝枝叶叶生云烟。
渭川湘水渺何许,
今日分明图画里。
为谁写作化龙枝?
悬向高堂动风雨。
|
T6
|
语言、艺术与创造
|
T6
|
T6
|
T6
|
IND
|
Chika Putri Yanti
|
GELAS IBU
|
GELAS IBU
Oleh Chika Putri Yanti
Cahaya putih gelas kacakukini kotor dan tak berisidia lusuh tak teruruskini bersandar di meja kehidupan
Gelass,,,,
ya gelas, hidupku ibarat gelasbutuh akan penjagaanbutuh air kasih sayangkasih sayng dari air khidupan Ibu,,, aku adalah gelasmuyang kau rawat dan kau tuangkan air kehidupan di dalamnyaibu,,, kini gelasku kosong akan cintamuberabu dan tak terawat oleh tangan lembutmutangan yang keseharian merawatkutangan yang mampu memapahku
Ibu.
gelas ini tak lagi sesempurna dulugelas ini rindu tangan tulusmurindu akan cinta dan kasih sayangmu
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
ITA
|
Giacomo Lubrano
|
CXXIX
|
Godono gli Usignuoli in grembo a i Cardi
temprar l'aria canora in dolci accenti,
e far che in gorghe tremole di vènti
gioisca al suon di armoniosi dardi.
Io che appena la lingua a passi tardi
muovo rauco Cantore orbo di denti,
fiato e voce non ho, che ardita tenti
formar voci d'applausi a un Aicardi.
Ma se nel Ciel si spira, onde vien detto
l'eterno Spirto de i divini Amori
parto di Volontà, non d'Intelletto:
per ammirar la gloria de' tuoi Allori,
col mutolo del cor vero Dialetto,
le Potenze de l'Alma offro a tre Cori.
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T6
|
T5
|
CES
|
Korvín, Jan Daniel
|
Modlitba.
|
Jsou lidé, kteří diademy nosí
a koruny, jež září perlami,
můj národ, bože, za žití jen prosí
a za světlo, jež září nad námi!
Buď milostiv, kdy začínáme boje,
buď milostiv, kdy kyne zlatý mír,
vždy rozestírej zlatá křídla svoje,
to pouto mocné na povstalý vír!
Buď vůle tvá! Nám slovo tvoje stačí,
my vzpomínáme na tvé úděly,
my věříme, ať hvězdy rojem pláčí,
že pro nás chováš strážné anděly!
Ó velký, mocný! Mraky uprchají,
když noha tvoje s nebe vykročí,
a mezi lidstvem hrobů klid se tají,
když pohlédne ti k hvězdám do očí!
Ó velký, mocný! Národ Husův stojí,
tvou velkosť věčně světu hlásaje,
ať vztekají se šelmy a se rojí,
ať zuří satan, tělo poutaje!
Výš letí duše, k tobě věčně touží,
a směle jde, kam tělo ve strachu –
v tu zem, kde mysl moje mladá krouží,
když v tomto letí křídel rozmachu!
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
LZH
|
徐居正
|
村家
|
閑如顏子學心齋,
出處悠悠一草萊。
雪後梅花將白去,
春深柳色送黃來。
匣中藏得鷿鵜劍,
手裏□親鸚鵡盃。
不用浮生强料理,
天時人事暗相猜。
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Голиков Владимир Митрофанович
|
В ледниках
|
Высоко я сегодня забрел!
Так сегодня забрел высоко,
Что летевший за мною орел
Не догнал и отстал далеко!
Я иду посреди ледников,
По громадам сверкающих масс;
Голубое сияние льдов
Ослепляет неопытный глаз!
Я иду. Надо мной тишина.
Не скользит по уступам нога,
Богомольно молчит вышина,
Ослепительно блещут снега,
И от них к голубым небесам,
Как природы молитвенный дар,
Как молитвы немой фимиам,
Поднимается розовый пар!
И теряя сознанье, стою
Я с бессильным восторгом в глазах,
Потрясенную душу мою
Наполняет мистический страх!
И, смущенный, спешу я назад,
Я бегу с необъятных вершин,
От лазурно блестящих громад,
От священно ужасных картин!
|
T1
|
自然、宇宙与地方感
|
T1
|
T1
|
T1
|
RUS
|
Кобзев Игорь Иванович
|
Весеннее напутствие
|
(шутка)
Я всегда внимателен к девчонкам,
Потому что помню да сих пор,
Как со мной росла моя сестренка.
Жаль мне, что у многих нет сестер.
Скоро снова ландышей цветенье,
Будут ночи лунные без сна…
Надо бы повесить объявленья:
«Осторожней, девушки: весна!»
Очень вы беспечные, девчонки!
Вся б вам любоваться на луну!
А весною – паводки, воронки
Закружат, затянут в глубину...
Будут домогаться вашей страсти
Те, кому от вас – таких дурех! –
Мало одного на свете счастья,
Мало двух. И трех! И четырех!
А у них магические взоры,
Хитро помогают им в любви
Голубых ночей гипнотизеры,
Подлые пройдохи – соловьи.
А кругом – сиреневые ветки…
От росы – студеный аромат…
Говорю вам: если вы – студентки,
Лучше изучайте сопромат!
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T2
|
IND
|
Muhammad Rizky Romadon
|
PENJAGA TEMPAT SUJUD
|
PENJAGA TEMPAT SUJUD
Oleh Muhammad Rizky Romadon
Pertama,
Aku tidur di tempat sujud
Aku bangun di tempat sujud
Di lihat baik dari wujud
Sebenarnya hanya menurut
Kedua,
Aku (ingin) terus berpijak
Tapi aku takut terjebak
Aku (ingin) Beranjak
Ku takut Dia berkehendak
Dan yang terakhir,
Kalimat-Nya menggelegar membelah angkasa
Aku masih tertawa suka ria
Sedang, ketika aku memohon meratap paksa
Dia menatap senyum diriku yang hina
Waktu.. tolonglah melambat
Aku tak mau terjerat
Ketika aku kembali
Aku tidak ingin dibenci
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
HUN
|
Reviczky Gyula
|
Sors
|
Hány édes ajak szomjazza a csókot,
Óh, mennyi szerelmet nem viszonoznak!
Az emberi szív örökös viselője
Minden emésztő földi nyomornak.
Hány lányka busul, hány ifju legényke,
Mert van szív elég, a ki márvány,
Hány éli az életet által
Lángolva, szeretve, de árván!
Mert nincsen, a kit megöleljen,
Nincs, a kinek fölajánlja szerelmét.
Tegnapja ha volt aggódva remélés,
Már mája csalódás, bánatos emlék...
Majd fordul a kor - hideg ősz jön
Forró szerelemre, tavaszra
Elfonnyad az arcz, dermed a szív,
A tél a fejet behavazza.
S meggyógyul a szív, megszünnek a harczok...
(Óh, jaj nekem is, hogy ez így van!)
Nincs üdv, pihenés a világon,
Nincs béke sehol, csak a sírban!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T3
|
T3
|
T3
|
SLV
|
Šalamun, Tomaž
|
Za Jean Valentine
|
Ko abdicirajo monarhi,
med teče med krožniki.
Kaplja na temne strašne skale,
kjer se vrtijo drviši.
In žrejo psa,
ki Pegaza zbudi,
da vzplava, umre med trni.
Leča ga sežge na Kavkazu!
|
T3
|
生命、时间与存在
|
T6
|
T3
|
T3
|
RUS
|
Pushkarev N.L.
|
С натуры | «Ее нашли у нас в реке...»
|
Ее нашли у нас в реке,
В Кряжновском плесе. И, немая,
Вся посинелая, нагая,
Она, как статуя, лежала на песке.
У ног утопленной, на ближнем бугорке,
Был сбит наряд ее поношенный и бедный:
Сермяжный, нищенский кафтан,
Небрежно сброшенный холщовый сарафан,
Сорочка, поясок и крест в оправе медной --
Символ, теперь навек нажавшего уста,
Другого снятого ей с плеч своих креста.
Над ней, смущенные, с тревогой невеселой,
Не в силах превозмочь испуга и тоски,
Угрюмо скучившись, стояли мужики,
И... и на труп ее безжизненный и голый
Нередко капала их горькая слеза.
И странно! Все они, все сознавали смутно
С ней много общего. Все ждали поминутно,
Смотря ей в тусклые, стеклянные глаза,
Что вот и к ним придет такая же гроза.
Что вот нужда и их научит сделать то же.
Им всем мерещился голодный пятый год,
И холод пробегал у всех у них по коже,
И с лиц их градом лил и капал крупный пот...
А я стоял вдали, смотрел на их тревогу,
Смотрел на труп ее и, точно ангел зла.
Шептал: «Ты умерла! Ну, что ж? И слава богу,
Что умерла!»
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
FRA
|
Sainte Thérèse de Lisieux
|
Mon Ciel à moi !
|
Pour supporter l'exil de la vallée des larmes
Il me faut le regard de mon Divin Sauveur
Ce regard plein d'amour m'a dévoilé ses charmes
Il m'a fait pressentir le Céleste bonheur
Mon Jésus me sourit quand vers Lui je soupire
Alors je ne sens plus l'épreuve de la foi
Le Regard de mon Dieu, son ravissant Sourire,
Voilà mon Ciel à moi ! ?
Mon Ciel est de pouvoir attirer sur les âmes
Sur l'Eglise ma mère et sur toutes mes sœurs
Les grâces de Jésus et ses Divines flammes
Qui savent embraser et réjouir les cœurs.
Je puis tout obtenir lorsque dans le mystère
Je parle cœur à cœur avec mon Divin Roi
Cette douce Oraison tout près du Sanctuaire
Voilà mon Ciel à moi !...
Mon Ciel, il est caché dans la petite Hostie
Où Jésus, mon Epoux, se voile par amour
A ce Foyer Divin je vais puiser la vie
Et là mon Doux Sauveur m'écoute nuit et jour
" Oh ! quel heureux instant lorsque dans la tendresse
Tu viens, mon Bien-Aimé, me transformer en toi
Cette union d'amour, cette ineffable ivresse
Voilà mon Ciel à moi !... "
Mon Ciel est de sentir en moi la ressemblance
Du Dieu qui me créa de son Souffle Puissant
Mon Ciel est de rester toujours en sa présence
De l'appeler mon Père et d'être son enfant
Entre ses bras Divins, je ne crains pas l'orage
Le total abandon voilà ma seule loi.
Sommeiller sur son Cœur, tout près de son Visage
Voilà mon Ciel à moi !...
Mon Ciel, je l'ai trouvé dans la Trinité Sainte
Qui réside en mon cœur, prisonnière d'amour
Là, contemplant mon Dieu, je lui redis sans crainte
Que je veux le servir et l'aimer sans retour.
Mon Ciel est de sourire à ce Dieu que j'adore
Lorsqu'Il veut se cacher pour éprouver ma foi
Souffrir en attendant qu'Il me regarde encore
Voilà mon Ciel à moi !...
Thérèse Martin, dite Sainte Thérèse de Lisieux
|
T5
|
神圣、超验与智慧
|
T5
|
T5
|
T5
|
ZHO
|
邢剑君
|
一把酸枣
|
我想念乡间,那些尚绿的空气
思念是一把酸枣,在黄昏
不期而至的乡愁痛过肠胃
酸涩是一剂上好的良药,家乡记忆
跳跃过舌苔,在心房的门口
重重敲打
我孤寂守候异乡,看那酸枣
熟透的果子更加吝啬
前有来人后也有来者
都会成为一些愁绪的标本
看上去很美,不能张口
一张口就喊出一路酸楚
有枣核深深卡于喉结
抚摸那些酸枣,隔过体温的消息
那些呼吸,留在昨天的晌午
路过秋天,异乡的夜色渐暗
贴近酸枣,寻找一些温柔的词
霜花的吟哦难以启齿
一场毫无声息的寒冷
正在漫过异乡的腰部
|
T2
|
爱、情感与人际关系
|
T2
|
T2
|
T1
|
LZH
|
戴啟文
|
基隆山
|
海上有重鎮,
厥地為臺灣。
袤延數千里,
四望雲水環。
臺北遙對臺之南,
險要爰有基隆山。
強虜忽啟釁,
稱兵乃犯順。
輪舶勝星馳,
砲聲作雷震。
麾軍直上千仞岡,
奪得崑崙思坐鎮。
偉哉真將軍,
孤立無援兵。
出奇設險能以少許勝,
一戰而捷基隆平。
敵鋒挫衄爭先逃,
如鳥獸散驚呼號。
功成未敢矜言勞,
論功卻比茲山高。
|
T4
|
社会、权力与历史
|
T4
|
T4
|
T4
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.