id
int64 1
30.9k
| verse_id
stringlengths 7
11
| translation
dict |
|---|---|---|
3,301
|
1TI_2_2
|
{
"en": "for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.",
"lua": "Ulombele banfumu bonso ne badi ne bukokeshi, bua tuetu tuikale ne muoyo muhola holâ ne mutalala talalâ mu buimpe buonso ne mu buneme buonso."
}
|
3,302
|
1TI_2_3
|
{
"en": "This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;",
"lua": "Bualu ebu budi buimpe ne mbudi Nzambi Musungidi wetu witabusha,"
}
|
3,303
|
1TI_2_4
|
{
"en": "who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.",
"lua": "udi musue bantu bonso basungidibue, bafike ku dimanya dia malu malelela."
}
|
3,304
|
1TI_2_5
|
{
"en": "For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus,",
"lua": "Bualu bua Nzambi udi umue, ne mutuanganyi umue udiku hankatshi ha Nzambi ne bantu, nyeye muntu mene, Kilisto Yesu;"
}
|
3,305
|
1TI_2_6
|
{
"en": "who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times;",
"lua": "wakadifila bu tshintu tshia kuhikula nʼatshi bantu bonso; bumanyishi bua muanda eu budi ne bua kumanyishibua mu bikondo biabu mene."
}
|
3,306
|
1TI_2_7
|
{
"en": "whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.",
"lua": "Bua bualu ebu nakatekibua muambi ne mupostolo (ndi ngamba dî dilelela, tshiena nshima nasha) muyishi wa ba bisamba bia bende mu ditabusha ne mu malu malelela."
}
|
3,307
|
1TI_2_8
|
{
"en": "I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing.",
"lua": "Nunku ndi musue balume batendelele Nzambi mu miaba yonso, babishe bianza bia tshijila, kabai ne tshishi ne dielangana dia mpata."
}
|
3,308
|
1TI_2_9
|
{
"en": "In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment;",
"lua": "Muomumue bakashi kabidi badilengeshe ne bilulu bidi bibakanyina; bikale ne kalolo ne buhuekele; kabaluki nsuki yabo bihia; kabaluatshi ngolo ne mabue ne bilulu bia mushinga muhite bungi;"
}
|
3,309
|
1TI_3_1
|
{
"en": "Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work.",
"lua": "Dî edi didi mua kueyemenyibua ne, Biasua muntu kuangata mudimu wa mukulu-mutangidi, yeye udi usua mudimu muimpe."
}
|
3,310
|
1TI_3_10
|
{
"en": "And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless.",
"lua": "Badianjile kubateta bobo aba kabidi, hashishe benze mudimu wa balami, bikalabo kabai mua kubandibua."
}
|
3,311
|
1TI_3_11
|
{
"en": "Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things.",
"lua": "Muomumue bakashi bikale ne kanemu, kabikadi bena bunsonge; bikale ne meshi mahole ne mua kueyemenyibua mu malu onso."
}
|
3,312
|
1TI_3_12
|
{
"en": "Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.",
"lua": "Balami ba bintu bikale bena mukashi umue, bakokeshe bana babo ne ba mu nsubu yabo bimpe,"
}
|
3,313
|
1TI_3_13
|
{
"en": "For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.",
"lua": "bualu bua bobo bakenza mudimu bimpe bu balami badi badiangatshila muaba mubandila ne dikima dikole mu ditabusha dia mu Kilisto Yesu. Butumbi bua Kilisto mu ekelesia"
}
|
3,314
|
1TI_3_14
|
{
"en": "These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly;",
"lua": "Ndi nkufundila malu â handi ntekemena bua kulua kûdi tshituha tshihi;"
}
|
3,315
|
1TI_3_15
|
{
"en": "but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.",
"lua": "kadi binashala musangu mule, udi nkufundila mukanda eu bua wewe umanye bu mudibo ne bua kuenza mu nsubu wa Nzambi, udi muaba wa tshijila wa ekelesia wa Nzambi udi ne muoyo, udi bu dikunshi ne tshishindamenu bia malu malelela."
}
|
3,316
|
1TI_3_16
|
{
"en": "And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory.",
"lua": "Ne kakuena mpata ya bunene bua bualu busokoka bua buimpe bua Nzambi: Nyeye wakamueneshibua mu mubidi wa muntu, Wakabingishibua mu nyuma, Wakamuenebua kudi banjelo, Wakambibua munkatshi mua bisamba bia bende, Wakitabushibua ha buloba, Wakangatshibua mulu ne butumbi."
}
|
3,317
|
1TI_3_2
|
{
"en": "The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;",
"lua": "Nunku budi mukulu-mutangidi nʼabu mbua kuikala kai ne bilumbu; ikale biandi muena mukashi umue; ikale biandi muena meshi mahola ne buhuekele; amanye mua kulongolola malu andi bimpe; ikale musankididi wa benyi; ikale muakane wa kuyisha bakuabo."
}
|
3,318
|
1TI_3_3
|
{
"en": "no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;",
"lua": "Kikadi ne diyoyo bua malulu; kikadi mukumianganyi ne bakuabo; kadi ikale muena buhele; kasu biandi mayoyo; kateki mutshima wandi ku biuma."
}
|
3,319
|
1TI_3_4
|
{
"en": "one that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;",
"lua": "Akokeshe ba mu nsubu wandi bimpe, ikale ne bana bamukokela bimpe ne buneme buongo."
}
|
3,320
|
1TI_3_5
|
{
"en": "(but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)",
"lua": "Kadi bikala muntu kai mumanye mua kukokesha ba mu nsubu wandi, nealame ekelesia wa Nzambi munyi?"
}
|
3,321
|
1TI_3_6
|
{
"en": "not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.",
"lua": "Kikadi biandi muntu muhia-muhia mu bualu bua Nzambi; anyi hadisueye, neahone mu dilumbuluishibua dia diabolo."
}
|
3,322
|
1TI_3_7
|
{
"en": "Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.",
"lua": "Bualu bukuabo, budiye nʼabu mbua kuikala ne lumu luimpe kudi badi kabai munkatshi mua bena ditabusha; bua kahonyi biandi mu malu adi avuisha bihendu ne mu buteyi bua diabolo."
}
|
3,323
|
1TI_3_8
|
{
"en": "Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre;",
"lua": "Muomumue balami ba bintu bikale ne kanemu; kabikadi ne mei abidi; kabadidi ku maluvu a bungi; kabakumi mitshima yabo ku biuma bidi bifume ku nshila mibi;"
}
|
3,324
|
1TI_3_9
|
{
"en": "holding the mystery of the faith in a pure conscience.",
"lua": "balame bualu busokoka bua ditabusha mu muoyo-mukese mutoke."
}
|
3,325
|
1TI_4_1
|
{
"en": "But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons,",
"lua": "Kadi Nyuma udi wamba batoke ne, Halua bikondo bia kunshikidilu ha buihi, bantu bakuabo nebalekele ditabusha diabo, balamata ku nyuma idi ihambuisha ne ku mayisha a bademon;"
}
|
3,326
|
1TI_4_10
|
{
"en": "For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.",
"lua": "Bua bualu ebu tudi tuenza mudimu mukole ne tudi tutshinta, bua tuakutekemena Nzambi udi ne muoyo, udi Musungidi wa bantu bonso, kadi mutambe kuikala Musungidi wa badi bamuitabusha."
}
|
3,327
|
1TI_4_11
|
{
"en": "These things command and teach.",
"lua": "Elela bantu mukenshi bua malu â, ubayisheu."
}
|
3,328
|
1TI_4_12
|
{
"en": "Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.",
"lua": "Muntu kakulenguludi bua bunsongalume buebe; kadi wikale tshileshilu kudi bena ditabusha mu mei ne mu tshikadilu tshiebe ne mu dinanga ne mu ditabusha ne mu butoke bua mutshima."
}
|
3,329
|
1TI_4_13
|
{
"en": "Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.",
"lua": "Tô ne hanalua, ulamate ku dibala dia Mukanda wa Nzambi, ku disengelela, ne ku diyisha."
}
|
3,330
|
1TI_4_14
|
{
"en": "Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.",
"lua": "Kulekedi kulama tshihedi tshidi munda muebe, tshiakakuhebua ku mei a baprofete ne hakatentekesha bakulu bianza ha mutu hebe."
}
|
3,331
|
1TI_4_15
|
{
"en": "Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.",
"lua": "Unanukile kuikala mu malu â, udiele ne mutshima webe wonso kudiu, bua kudiunda kuebe kumueneke kudi bonso."
}
|
3,332
|
1TI_4_16
|
{
"en": "Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.",
"lua": "Wikale mudimuke ku malu ebe ne ku diyisha diebe. Unanukile kushala mu malu â; bua bawenza nunku, neudisungile wewe ne bobo kabidi badi bunvue mei ebe."
}
|
3,333
|
1TI_4_2
|
{
"en": "through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;",
"lua": "bualu bua lubombo lua bantu badi bamba mei a mashimi, badi boshibua mu muoyo-mukese wabo ne tshiamu tshibia ne kadilu."
}
|
3,334
|
1TI_4_3
|
{
"en": "forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.",
"lua": "Bobo badi bakanda bantu dibaka, badi babelela mukenshi ne, Jilai bia kudia bikuabo, biakafuka Nzambi bua bantu badi ne ditabusha ne badi bamanye bualu bulelela badie ne kusakidila."
}
|
3,335
|
1TI_4_4
|
{
"en": "For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:",
"lua": "Bifukibua bionso bia Nzambi bidi bimpe, ne bantu kabena ne bua kubimasha bikalabo babitabusha ne kusakidila;"
}
|
3,336
|
1TI_4_5
|
{
"en": "for it is sanctified through the word of God and prayer.",
"lua": "bualu bua biobi bidi bijidibua ne dî dia Nzambi ne kutendelela."
}
|
3,337
|
1TI_4_6
|
{
"en": "If thou put the brethren in mind of these things, thou shalt be a good minister of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which thou hast followed until now :",
"lua": "Biwavuluisha bana benu ba mu Kilisto malu â, wewe newikale muena mudimu muimpe wa Kilisto Yesu, mudiundisha mu mei a ditabusha ne mu diyisha dimpe diwakulonda tô ne katataka."
}
|
3,338
|
1TI_4_7
|
{
"en": "but refuse profane and old wives’ fables. And exercise thyself unto godliness:",
"lua": "Kadi uhidie nsumuinu ya malu a hatuhu a bakashi bakulukashi. Udienzeshe bua kuheta malu a buimpe bua Nzambi."
}
|
3,339
|
1TI_4_8
|
{
"en": "for bodily exercise is profitable for a little; but godliness is profitable for all things, having promise of the life which now is, and of that which is to come.",
"lua": "Bualu bua dikolesha dia mubidi didi ne mushinga muimpe kakese; kadi buimpe bua Nzambi budi ne mushinga muimpe mu malu onso, budi ne mulayi wa muoyo wa mpindiu ne wa muoyo ukadi ha kulua."
}
|
3,340
|
1TI_4_9
|
{
"en": "Faithful is the saying, and worthy of all acceptation.",
"lua": "Di edi didi mua kueyemenyibua ndidi bonso bamanye mua kuitabusha."
}
|
3,341
|
1TI_5_1
|
{
"en": "Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:",
"lua": "Kubedi muntu mununu, kadi umutendekene bu tatu webe mukuledi; usengelele bansongalume bu bena mulongo webe;"
}
|
3,342
|
1TI_5_10
|
{
"en": "well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath used hospitality to strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.",
"lua": "udi ne lumu luimpe lua bienzedi biandi bimpe, bikaleye mudiundishe bana bandi, bikaleye musangele benyi, bikaleye mume makasa a basanto, bikaleye mukuatshishe bena makenga, bikaleye munanukile kulonda midimu mimpe yonso."
}
|
3,343
|
1TI_5_11
|
{
"en": "But younger widows refuse: for when they have waxed wanton against Christ, they desire to marry;",
"lua": "Kadi uhidie kuteka bansongakashi ba mu lufuila mu mulongo eu; bualu bua hamanabo kusamina muoyo kudi balume, nebabenge mudimu wa Kilisto, nebasue kuya ku dibaka kabidi;"
}
|
3,344
|
1TI_5_12
|
{
"en": "having condemnation, because they have rejected their first pledge.",
"lua": "nunku badi ne dihila bualu bua bakahidia mutshihu wabo wa diambedi."
}
|
3,345
|
1TI_5_13
|
{
"en": "And withal they learn also to be idle, going about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.",
"lua": "Bunga bualu, badi bayila kabidi mua kuikala bafuba, bendakana ku nsubu ne ku nsubu; ne kabena bayila mua kuikala anu ne bufuba nkayabu, kadi mua kuikala bena mukoso ne bena bienzenza, bakula mei adi kâi mimpe bua kuakula."
}
|
3,346
|
1TI_5_14
|
{
"en": "I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:",
"lua": "Nunku ndi musue bansongakashi ba mu lufuila baye ku dibaka, balele bana, bakokeshe ba mu nsubu yabo, kabaheshi muhumbishi kaba ka kubendeye bena ekelesia;"
}
|
3,347
|
1TI_5_15
|
{
"en": "for already some are turned aside after Satan.",
"lua": "bualu bua bakuabo bakumana kuhambuishibua bua kulonda Satana."
}
|
3,348
|
1TI_5_16
|
{
"en": "If any woman that believeth hath widows, let her relieve them, and let not the church be burdened; that it may relieve them that are widows indeed.",
"lua": "Mukashi muena ditabusha bikaleye ne ba mu lufuila badi bamueyemena, yeye abakuatshishe, ne katekedi ekelesia bujitu ebu; bua ekelesia akuatshishe ba mu lufuila lua bushua."
}
|
3,349
|
1TI_5_17
|
{
"en": "Let the elders that rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.",
"lua": "Bakulu badi bakokesha bimpe babadibue habo bakanangane ne bua kunemeshibua tshiakabidi, kadi batambe kunemeka bobo badi benza mudimu mukole wa kuamba ne wa kuyisha dt dia Nzambi."
}
|
3,350
|
1TI_5_18
|
{
"en": "For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. And, The laborer is worthy of his hire.",
"lua": "Bua Mukanda wa Nzambi udi wamba ne, Kusuiki nkata ku mishiku ya ngombe udi udiata ntete bua kuishihula; ne, Muena mudimu udi muakanyine bua kuangateye difutu diandi."
}
|
3,351
|
1TI_5_19
|
{
"en": "Against an elder receive not an accusation, except at the mouth of two or three witnesses.",
"lua": "Kuitabushi babande mukulu, anu biamubandabo mukana mua bamanyi babidi anyi basatu."
}
|
3,352
|
1TI_5_2
|
{
"en": "the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.",
"lua": "usengelele bakashi banunu bu bamamu bakuidi; usengelele bansongakashi bu bana benu ba tatu umue mu butoke buonso bua mutshima."
}
|
3,353
|
1TI_5_20
|
{
"en": "Them that sin reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.",
"lua": "Bobo badi benza bualu bubi, ubabele ku mesu kua bonso, bila bakuabo badi bashale bikale ne ditshina."
}
|
3,354
|
1TI_5_21
|
{
"en": "I charge thee in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.",
"lua": "Ndi akolesha buabo, ebu bikole ku mesu kua Nzambi ne kua Kilisto Yesu ne kua banjelo bandi basungula, bua wewe kutumikila malu â kui mudianjile kukosa bualu munda muebe ne kui ne kansungunsungu."
}
|
3,355
|
1TI_5_22
|
{
"en": "Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.",
"lua": "Kutentekeshi bianza lubilu ha mutu ha muntu; kuikadi ne buobumue ne bantu bakuabo mu malu mabi abo; ulame butoke bua mutshima webe."
}
|
3,356
|
1TI_5_23
|
{
"en": "Be no longer a drinker of water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thine often infirmities.",
"lua": "Lekela kuikala munu wa anu mai nkayau; kadi unue tuluvu tukese bua kuondaha munda muebe ne bua matekete audi nʼau misangu ya bungi."
}
|
3,357
|
1TI_5_24
|
{
"en": "Some men’s sins are evident, going before unto judgment; and some men also they follow after.",
"lua": "Mibi ya bantu bakuabo idi imueneka hatoke, idi iya ku mpala kuabo tô ne ku dihila; ne mibi ya bakuabo kabidi idi ibalonda ku nyima."
}
|
3,358
|
1TI_5_25
|
{
"en": "In like manner also there are good works that are evident; and such as are otherwise cannot be hid.",
"lua": "Muomumue kabidi, bienzedi bimpe bidiku bidi bimueneka hatoke, ne bidi kabi nunku kabiena mua kusokokibua."
}
|
3,359
|
1TI_5_3
|
{
"en": "Honor widows that are widows indeed.",
"lua": "Unemeke bakashi ba mu lufuila badi ne lufuila lua bushua."
}
|
3,360
|
1TI_5_4
|
{
"en": "But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.",
"lua": "Kadi bikala mukashi wa mu lufuila ne bana bandi balela anyi bikilu bandi, bobo badianjile kuyila mua kunemeka ba mu diku diabo ne mua kuhingishila baledi babo bintu bia kubakuatshisha nʼabi; bua bualu ebu mbudi Nzambi witabusha."
}
|
3,361
|
1TI_5_5
|
{
"en": "Now she that is a widow indeed, and desolate, hath her hope set on God, and continueth in supplications and prayers night and day.",
"lua": "Mukashi udi ne lufuila lua bushua ne udi ha nkayandi, udi utekemena Nzambi, ne udi unanukila mu kusengelela ne mu kulomba kuandi butuku ne munya"
}
|
3,362
|
1TI_5_6
|
{
"en": "But she that giveth herself to pleasure is dead while she liveth.",
"lua": "Kadi yeye wa mu lufuila udi ukeba anu bua kudisankisha udi mufue hatshidiye ne muoyo."
}
|
3,363
|
1TI_5_7
|
{
"en": "These things also command, that they may be without reproach.",
"lua": "Ubelele mukenshi bua malu â kabidi, bua kabikadi ne bilumbu."
}
|
3,364
|
1TI_5_8
|
{
"en": "But if any provideth not for his own, and specially his own household, he hath denied the faith, and is worse than an unbeliever.",
"lua": "Kadi bikala muntu kai usubula badi bandi ne ba mu nsubu muandi mene, yeye wakadiula ditabusha diandi ne udi mutambe muntu udi uhidia kuitabusha bubi."
}
|
3,365
|
1TI_5_9
|
{
"en": "Let none be enrolled as a widow under threescore years old, having been the wife of one man,",
"lua": "Kabafuidi mukashi wa mu lufuila mu mulongo wa ba mu lufuila bikaleye kai muanze kufika ku bidimu makumi asambombo, yeye mumane kuikala mukashi wa anu muntu umue;"
}
|
3,366
|
1TI_6_1
|
{
"en": "Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.",
"lua": "Bonso badi bahika munshi mua mutshi wa tshikokedi babale banfumu babo ne mbakanyine buneme buonso; bua dina dia Nzambi ne diyisha dia buala buandi kabihendibu."
}
|
3,367
|
1TI_6_10
|
{
"en": "For the love of money is a root of all kinds of evil: which some reaching after have been led astray from the faith, and have pierced themselves through with many sorrows.",
"lua": "Bualu bua lukuka lua biuma ludi muji wa malu mabi a mishindu yonso; bidi bantu bakuabo badikebela ne bakasesuishibua mu nshila wa ditabusha, bakadisunsula mubidi wonso ne tunyinganyinga tua bungi."
}
|
3,368
|
1TI_6_11
|
{
"en": "But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness.",
"lua": "Kadi wewe, muntu wa Nzambi, nyema malu â; londa malu makane ne a buimpe bua Nzambi ne ditabusha ne dinanga ne ditantamana ne kalolo."
}
|
3,369
|
1TI_6_12
|
{
"en": "Fight the good fight of the faith, lay hold on the life eternal, whereunto thou wast called, and didst confess the good confession in the sight of many witnesses.",
"lua": "Uluangane nvita mimpe ya ditabusha, ulamate ku muoyo wa tshiendelele, kuwakabikidibua ne kuwakitabushila Yesu ne dijukula dimpe ku mesu kua bamanyi ba bungi."
}
|
3,370
|
1TI_6_13
|
{
"en": "I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;",
"lua": "Ndi nkuambila bikole ku mesu kua Nzambi udi uhesha bintu bionso muoyo, ne kua Kilisto Yesu wakajukula bualu buandi bimpe ku mesu kua Pontio Pilato;"
}
|
3,371
|
1TI_6_14
|
{
"en": "that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:",
"lua": "bua wewe utumikile mukenshi eu kui ne katoba, kui ne bilumbu tô ne ku dimueneka dia Mukelenge wetu Yesu Kilisto,"
}
|
3,372
|
1TI_6_15
|
{
"en": "which in its own times he shall show, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;",
"lua": "didiye ulua kulesha mu bikondo biadi mene. Yeye udi Muena Bukole umuehele mutumbishibue, udi biandi Mukelenge wa bakelenge ne Nfumu wa banfumu;"
}
|
3,373
|
1TI_6_16
|
{
"en": "who only hath immortality, dwelling in light unapproachable; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honor and power eternal. Amen.",
"lua": "anu yeye udi kai mua kufua, udi wikala mu munya udi bantu kabai bamanye mua kufika kudiu, udi muntu kai muanze kuimona, ne udiye kai mumanye mua kumona kabidi; yeye ikale biandi ne buneme ne bukole bua tshiendelele. Amen."
}
|
3,374
|
1TI_6_17
|
{
"en": "Charge them that are rich in this present world, that they be not highminded, nor have their hope set on the uncertainty of riches, but on God, who giveth us richly all things to enjoy;",
"lua": "Udimushe bantu badi babanshi mu tshikondo tshia mpindiu, bua bobo kabadisu, kabateki ditekemena diabo kudi bubanshi budi mua kujimina tshituha tshihi; kadi batekemena Nzambi, udi utuha bintu bionso bivula bua tuetu kusanka nʼabi."
}
|
3,375
|
1TI_6_18
|
{
"en": "that they do good, that they be rich in good works, that they be ready to distribute, willing to communicate;",
"lua": "Bobo benzele bakuabo bimpe, bikale ne bubanshi bua bienzedi bimpe; badilongolole bua kuhangana bintu; basue kuikala ne bakuabo luse;"
}
|
3,376
|
1TI_6_19
|
{
"en": "laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the life which is life indeed.",
"lua": "badibutshile bidi bitekibua bimpe bua matuku alualua, bua bobo balamate muoyo udi muoyo wa bushua mene."
}
|
3,377
|
1TI_6_2
|
{
"en": "And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.",
"lua": "Ne bobo badi ne banfumu bena kuitabusha kababahetudi, bualu bua badi bana babo ba ma Kilisto; kadi, kudi kutamba buimpe, babakuatshile mudimu, bualu bua badi banulubuluila bintu badi bena kuitabusha ne badi banangibua. Uyishe bantu malu â, ubasengelela nʼau."
}
|
3,378
|
1TI_6_20
|
{
"en": "O Timothy, guard that which is committed unto thee , turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;",
"lua": "Wewe Timote, ulame tshiakakuhebua; ehuka ku biakulakula bia hatuhu ne ku mpata ya bantu badi ne lungenyi ludibo batuhakana ne, Ndulelela;"
}
|
3,379
|
1TI_6_21
|
{
"en": "which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.",
"lua": "bakuabo hakitabushabo lungenyi elu, bakahambuka bualu bua ditabusha. Ngasa ikale nʼenu."
}
|
3,380
|
1TI_6_3
|
{
"en": "If any man teacheth a different doctrine, and consenteth not to sound words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness;",
"lua": "Biayisha muntu diyisha dikuabo dia bualu bua Nzambi, ne bikaleye kai witabusha mei adi malenge, nga Mukelenge wetu Yesu Kilisto mene, ne kai witabusha diyisha dia bu mudi buimpe bua Nzambi;"
}
|
3,381
|
1TI_6_4
|
{
"en": "he is puffed up, knowing nothing, but doting about questionings and disputes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,",
"lua": "yeye udi mûshibue ne diambu, kai mumanye muanda, kadi udi usama muoyo bua kukonkangana ne bua kuelangana mpata, kudi kufuma mutshiaudi ne matandu ne bihendu ne blesheshi bibi,"
}
|
3,382
|
1TI_6_5
|
{
"en": "wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.",
"lua": "ne kutandangana kua bantu badi ne meshi abo moneka, ne bualu bulelela bumushibua munda muabo, badi batshinka ne, Buimpe bua Nzambi ntshihetelu tshia luhetu."
}
|
3,383
|
1TI_6_6
|
{
"en": "But godliness with contentment is great gain:",
"lua": "Kadi luhetu ludi lutamba bulengele ludi buimpe bua Nzambi busangisha ne mutshima muhole;"
}
|
3,384
|
1TI_6_7
|
{
"en": "for we brought nothing into the world, for neither can we carry anything out;",
"lua": "bua katuakalua ne tshintu ha buloba ebu, ne katuena bamanye mua kumukahu ne tshintu;"
}
|
3,385
|
1TI_6_8
|
{
"en": "but having food and covering we shall be therewith content.",
"lua": "hadi hatuikala ne bia kudia ne bia kuluata, netuikale ne mitshima mihole ne bintu ebi."
}
|
3,386
|
1TI_6_9
|
{
"en": "But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.",
"lua": "Kadi bobo badi basue kuikala babanshi badi bahona mu kutetshibua kua munda ne mu buteyi ne mu nkuka ya bungi Idi mihote ne idi ibanyanga, bu yoyo mene idi inyisha bantu mu dibashihesha ne mu dibutuka."
}
|
3,387
|
2CH_10_1
|
{
"en": "And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.",
"lua": "Lehabama wakaya ku Shekeme; bualu bua Bena Isalele bonso bakadisangisha ku Shekeme bua kumuhingisha mu bukelenge."
}
|
3,388
|
2CH_10_10
|
{
"en": "And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.",
"lua": "Bansongalume bakadi bakola nʼandi bakamuambila ne, Ukudimune bantu aba bakabambila di adi ne, Tatu webe wakatuvudisha tshikokedi tshiakanemesha bujitu, kadi wewe utuheheshetshi; wewe ubambile ne, Kantengenene kanyi nekahite tshimono tshia tatuʼanyi bunene."
}
|
3,389
|
2CH_10_11
|
{
"en": "And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.",
"lua": "Tatuʼanyi wakavudisha tshikokedi tshienu, kadi meme nenkumbashe bintu ha mutu hatshi; tatuʼanyi wakanukengesha ne nsokotshi, kadi meme nennukengeshe ne tuminyiminyi."
}
|
3,390
|
2CH_10_12
|
{
"en": "So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying, Come to me again the third day.",
"lua": "Nunku Yalobama ne bantu bonso bakahingana kudi Lehabama hakahita matuku asatu bu muakabambila mukelenge ne, Nuhingane kundi hahita matuku asatu."
}
|
3,391
|
2CH_10_13
|
{
"en": "And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,",
"lua": "Mukelenge wakabakudimuna mei makole; mukelenge Lehabama wakalengulula dî diakamuambila bantu banunu,"
}
|
3,392
|
2CH_10_14
|
{
"en": "and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.",
"lua": "wakabambila anu mei akamuyisha bansongalume ne, Tatu wanyi wakavudisha mutshi wenu wa tshikokedi bujitu, kadi meme nenkumbashe bintu ha mutu hatshi; tatu wanyi wakanukengesha ne nsokotshi, kadi meme nennukengeshe ne tuminyiminyi."
}
|
3,393
|
2CH_10_15
|
{
"en": "So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.",
"lua": "Nunku mukelenge kakunvua dî dia bantu; bua bualu ebu buakafuma kudi Nzambi bua kujadika dî dia Yehowa diakambileye Yalobama, muana wa Nebata, mukana mua Ahiya, Muena Shiloa."
}
|
3,394
|
2CH_10_16
|
{
"en": "And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.",
"lua": "Hakamona Bena Isalele bonso ne, Mukelenge kena witabusha dî dietu, bobo bakebesha mukelenge ne, Tuetu tudi ne luseke luetu lua bintu mu Davidi kudi kunyi? Katuena ne buhianyi buetu kudi muana wa Yishai; Bena Isalele, hinganai muntu ne muntu ku nsubu wandi wa ntenta; nuenu ba Davidi nulame nsubu yenu. Nunku Bena Isalele bonso bakahingana ku nsubu yabo ya ntenta."
}
|
3,395
|
2CH_10_17
|
{
"en": "But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.",
"lua": "Kadi Lehabama wakakokesha Bena Isalele bakadi bashikame mu misoko ya mu Yuda."
}
|
3,396
|
2CH_10_18
|
{
"en": "Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the men subject to taskwork; and the children of Israel stoned him to death with stones. And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.",
"lua": "Hashishe Lehabama wakatuma Hadolama wakadi ku mutu kua bena mudimu, ne Bena Isalele bakamushiha ne mabue. Mukelenge Lehabama wakabuela mu dikalu diandi lukasa bua kunyemeneye ku Yelushalema."
}
|
3,397
|
2CH_10_19
|
{
"en": "So Israel rebelled against the house of David unto this day.",
"lua": "Nunku Bena Isalele bakutombokela ba mu nsubu wa Davidi tô ne ku dituku edi."
}
|
3,398
|
2CH_10_2
|
{
"en": "And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt.",
"lua": "Hakunvua Yalobama, muana wa Nebata, lumu elu (bualu bua yeye wakadi munyemene mu Ejipitu ku mesu kua Solomo), Yalobama wakahingana mufume mu Ejipitu."
}
|
3,399
|
2CH_10_3
|
{
"en": "And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,",
"lua": "Bakamubikila; Yalobama ne Bena Isalele bonso bakalua, bakambila Lehabama ne,"
}
|
3,400
|
2CH_10_4
|
{
"en": "Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.",
"lua": "Tatu webe wakanvudisha mutshi wetu wa tshikokedi bujitu bukole; nunku wewe uheheshe mudimu mukole wakatukengesha nʼau tatu webe ne tshikokedi etshi tshikole tshiakatekeye mu nshingu yetu, hashishe netukukuatshile mudimu."
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.