id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
27,101
ROM_7_13
{ "fra": "Ce qui est bon est-il devenu alors une cause de mort pour moi? Certainement pas! C'est le péché qui en a été la cause. Il a fait apparaître ainsi sa véritable nature de péché: il a utilisé ce qui est bon pour causer ma mort. Et voilà comment le péché est devenu, au moyen du commandement, plus gravement péché que jamais.", "lua": "Nunku muanda wakadi muimpe wakalua lufu kundi, anyi? Nasha kakese! Kadi bubi, bua buobuo bimueneshibue ne, Mbubi, mu kuenzesha kua lufu kundi ku muanda udi muimpe; bua bubi bulue bubi butamba bunene bua mukenshi." }
27,102
ROM_7_14
{ "fra": "Nous savons que la loi est spirituelle; mais moi, je suis un être faible, vendu comme esclave au péché.", "lua": "Tudi bamanye ne, Mikenshi idi ya nyuma, kadi meme ndi ne mutshima wa kulonda malu mabi a mubidi, ndi muhanyibue ku bubi." }
27,103
ROM_7_15
{ "fra": "Je ne comprends pas ce que je fais: car je ne fais pas ce que je voudrais faire, mais je fais ce que je déteste.", "lua": "Bualu bua tshiena njingulula bualu bundi ngenza; tshitu ngenza bualu bundi musue kuenza, kadi ndi ngenza bualu bundi nkina." }
27,104
ROM_7_16
{ "fra": "Si je fais précisément ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.", "lua": "Bingenza bualu ebu bundi tshi musue, ndi ngitabusha mikenshi ne, Idi mimpe." }
27,105
ROM_7_17
{ "fra": "Ce n'est donc pas moi qui agis ainsi, mais c'est le péché qui habite en moi.", "lua": "Nunku kameme kabidi udi wenza bualu ebu, kadi mbubi budi buikala munda muanyi budi kubuenza." }
27,106
ROM_7_18
{ "fra": "Car je sais que le bien n'habite pas en moi, c'est-à-dire en l'être faible que je suis. Certes, le désir de faire le bien existe en moi, mais non la capacité de l'accomplir.", "lua": "Ndi mumanye ne, Munda muanyi, mu mubidi wanyi mene, kamuena muikale bualu buimpe; bualu bua disua dia kuenza bimpe didi kundi, kudi bakole bua mua kuenza nʼabu bimpe kabuenaku." }
27,107
ROM_7_19
{ "fra": "En effet, je ne fais pas le bien que je veux et je fais le mal que je ne veux pas.", "lua": "Bualu bua muanda muimpe undi musue kuenza, tshiena ngenza, kadi muanda mubi undi tshi musue kuenza, eu ngundi ngenza." }
27,108
ROM_7_2
{ "fra": "Par exemple, une femme mariée est liée par la loi à son mari tant qu'il vit; mais si le mari meurt, elle est libérée de la loi qui la liait à lui.", "lua": "Mukashi udi ne bayandi, udi musuikibue kudi bayandi ne mikenshi hatshidiye ne muoyo; kadi biafua bayandi, mukashi udi musuluibue ku mukenshi wa bayandi." }
27,109
ROM_7_20
{ "fra": "Si je fais ce que je ne veux pas, alors ce n'est plus moi qui agis ainsi, mais le péché qui habite en moi.", "lua": "Kadi bingenza muanda undi tshi musue kuenza, kameme kabidi udi wenza, kadi bubi budi buikala munda muanyi budi bungenzesha." }
27,110
ROM_7_21
{ "fra": "Je découvre donc ce principe: moi qui veux faire le bien, je suis seulement capable de faire le mal.", "lua": "Nunku ndi nsangana mukenshi eu kundi meme ne, Handi musue kuenza bimpe, bubi budi nʼanyi." }
27,111
ROM_7_22
{ "fra": "Au fond de moi-même, je prends plaisir à la loi de Dieu.", "lua": "Ndi nsanka munda muanyi bua mikenshi ya Nzambi," }
27,112
ROM_7_23
{ "fra": "Mais je trouve dans mon être une autre loi qui combat contre celle qu'approuve mon intelligence. Elle me rend prisonnier de la loi du péché qui est en moi.", "lua": "kadi ndi mona mukenshi mukuabo mu mubidi wanyi udi uluangana ne mukenshi wa mu meshi anyi, ne udi umbuesha mu buhika bua mukenshi wa bubi udi mu mubidi wanyi." }
27,113
ROM_7_24
{ "fra": "Malheureux que je suis! Qui me délivrera de ce corps qui m'entraîne à la mort?", "lua": "Ka meme muena majia! Wansulula ku mubidi wa lufu elu, nganyi?" }
27,114
ROM_7_25
{ "fra": "Dieu soit loué, par Jésus-Christ notre Seigneur! Ainsi, je suis au service de la loi de Dieu par mon intelligence, mais dans ma faiblesse humaine, je suis asservi à la loi du péché.", "lua": "Ndi nsakidila Nzambi bua Yesu Kilisto Mukelenge wetu! Nunku meme hanyi ku meshi anyi ndi nkuatshila mikenshi ya Nzambi mudimu, kadi ku mubidi wanyi adi nkuatshila mukenshi wa bubi mudima." }
27,115
ROM_7_3
{ "fra": "Si donc elle devient la femme d'un autre homme du vivant de son mari, on la considère comme adultère; mais si son mari meurt, elle est libre par rapport à la loi, de sorte qu'elle peut devenir la femme d'un autre sans être adultère.", "lua": "Nunku, hatshidi bayandi ne muoyo, biabakibua mukashi kudi munga mulume, nebamuidike ne, Muena masandi; kadi biafua bayandi, mukashi udi umushibua ku mukenshi wa bayandi, ne kena amena masandi biabakibueye kudi mulume mukuabo." }
27,116
ROM_7_4
{ "fra": "Il en va de même pour vous, mes frères. Vous êtes morts à l'égard de la loi, en étant unis au corps du Christ . Ainsi vous appartenez maintenant à un autre, c'est-à-dire à celui qui a été ramené d'entre les morts afin que nous produisions ce qui est agréable à Dieu.", "lua": "Nunku, bana betu, nuenu kabidi nuakashihibua ku mikenshi bua mubidi wa Kilisto, bua nuenu kuikala kudi mukuabo, yeye mene wakabishibua ku lufu, bua tuetu tukuamine Nzambi mamuma." }
27,117
ROM_7_5
{ "fra": "En effet, quand nous vivions selon notre propre nature, les désirs mauvais excités par la loi agissaient dans notre être tout entier et nous produisions ce qui mène à la mort.", "lua": "Bualu bua hatuakadi mu malu a mubidi, nkuka ya malu mabi yakadiku bualu bua mikenshi, yakenzesha bituha bia mibidi yetu bua kukuambila mamuma a lufu." }
27,118
ROM_7_6
{ "fra": "Mais maintenant, nous sommes libérés de la loi, car nous sommes morts à ce qui nous retenait prisonniers. Nous pouvons donc servir Dieu d'une façon nouvelle, sous l'autorité de l'Esprit Saint, et non plus à la façon ancienne, sous l'autorité de la loi écrite.", "lua": "Kadi katataka tuakamana kumushibua ku mikenshi hatuakafua ku muanda utuakadi basuikamu; nunku tudi tukuatshila Nzambi mudimu mu malu mahia-mahia a Nyuma, katuena tumukuatshilau mu malu makulukulu a maleta a mikenshi." }
27,119
ROM_7_7
{ "fra": "Que faut-il en conclure? La loi est-elle péché? Certainement pas! Mais la loi m'a fait connaître ce qu'est le péché. En effet, je n'aurais pas su ce qu'est la convoitise si la loi n'avait pas dit: «Tu ne convoiteras pas .»", "lua": "Netuambe tshinyi? Mikenshi idi bualu bubi, anyi? Nasha kakese! Kadi, tshiakadi kumanya bubi tshi mubumanye ku mikenshi; bualu bua tshiakadi kumanya disamba muoyo bu mikenshi kayi mimane kuamba ne, Kusaminyi bintu bia mukuenu muoyo;" }
27,120
ROM_7_8
{ "fra": "Le péché a saisi l'occasion offerte par le commandement pour produire en moi toutes sortes de convoitises. Car, sans la loi, le péché est chose morte.", "lua": "kadi bubi, bualu bua buakaheta tshikondo tshiakane, buakenzesha munda muanyi mishindu yonso ya disamina muoyo; bualu bua kudi kakui mikenshi, bubi budi butue." }
27,121
ROM_7_9
{ "fra": "Autrefois, sans la loi, j'étais vivant; mais quand le commandement est intervenu, le péché a pris vie", "lua": "Tshikondo tshikuabo nakuikala ne muoyo tshi ne mikenshi; kadi hakalua mukenshi, bubi buakatabuluka, ne meme nakafua." }
27,122
ROM_8_1
{ "fra": "Maintenant donc, il n'y a plus de condamnation pour ceux qui sont unis à Jésus-Christ.", "lua": "Nunku kakuena dihila mpindiu kudi badi mu Kilisto Yesu." }
27,123
ROM_8_10
{ "fra": "Si le Christ est en vous, votre corps reste tout de même destiné à la mort à cause du péché, mais l'Esprit est vie en vous parce que vous avez été rendus justes devant Dieu.", "lua": "Bikala Kilisto munda muenu, mubidi udi mufue bualu bua bubi, kadi nyuma udi ne muoyo bualu bua buakane." }
27,124
ROM_8_11
{ "fra": "Si l'Esprit de celui qui a ramené Jésus d'entre les morts habite en vous, alors Dieu qui a ramené le Christ d'entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.", "lua": "Bikala Nyuma wa yeye wakabisha Yesu ku bafue muikale munda muenu, yeye wakabisha Kilisto Yesu ku bafue neahe kabidi mibidi yenu ifuafua muoyo, bualu bua Nyuma wandi udi usomba munda muenu." }
27,125
ROM_8_12
{ "fra": "Ainsi donc, frères, nous avons des obligations, mais non envers notre propre nature pour vivre selon ses désirs.", "lua": "Nunku, bana betu, tudi bena dibanza, kendia mubidi bua kulonda malu a mubidi." }
27,126
ROM_8_13
{ "fra": "Car si vous vivez selon votre propre nature, vous allez mourir. Mais si, par l'Esprit Saint, vous faites mourir le comportement de votre être égoïste, vous vivrez.", "lua": "Bua binualonda malu a mubidi, nudi ne bualu bua kufua; kadi binuafuisha bienzedi bia mubidi kudi Nyuma, nenuikale ne muoyo." }
27,127
ROM_8_14
{ "fra": "Tous ceux qui sont conduits par l'Esprit de Dieu sont enfants de Dieu.", "lua": "Bonso badi balombodibua kudi Nyuma wa Nzambi, bobo badi bana ba Nzambi." }
27,128
ROM_8_15
{ "fra": "Car l'Esprit que vous avez reçu n'est pas un esprit qui vous rende esclaves et vous remplisse encore de peur; mais c'est l'Esprit Saint qui fait de vous des enfants de Dieu et qui nous permet de crier à Dieu: «Abba, ô mon Père !»", "lua": "Bua kanuakuangata nyuma wa buhika tshiakabidi bua kutshina; kadi nuakuangata nyuma wa buhianyi bua bana utudi tubikila nʼandi Nzambi ne, Aba, Tatu." }
27,129
ROM_8_16
{ "fra": "L'Esprit de Dieu atteste lui-même à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.", "lua": "Nyuma Muimpe muine udi mumanyishangane ne nyuma yetu ne, Tuetu tudi bana ba Nzambi." }
27,130
ROM_8_17
{ "fra": "Nous sommes ses enfants, donc nous aurons aussi part aux biens que Dieu a promis à son peuple, nous y aurons part avec le Christ; car si nous souffrons avec lui, nous serons aussi avec lui dans sa gloire .", "lua": "Ne bituikala bana, tudi bahianyi kabidi; bahianyi ba Nzambi, ne bahianyi tshiahamue ne Kilisto: bituakenga nʼandi, mbua tuetu tutumbishibue nʼandi." }
27,131
ROM_8_18
{ "fra": "J'estime que nos souffrances du temps présent ne sont pas comparables à la gloire que Dieu nous révélera.", "lua": "Bualu bua ndi mbala makenga a mu tshikondo etshi ne, Kêna makumbane bua kuelekeshibua ne butumbi budi buamba kumueneshibua kutudi." }
27,132
ROM_8_19
{ "fra": "La création entière attend avec impatience le moment où Dieu révélera ses enfants.", "lua": "Bualu bua ditekemena dikole dia bifukibua didi dindila dimueneshibua dia bana ba Nzambi." }
27,133
ROM_8_2
{ "fra": "Car la loi de l'Esprit Saint, qui donne la vie par Jésus-Christ, t'a libéré de la loi du péché et de la mort.", "lua": "Bualu bua mukenshi wa Nyuma wa muoyo wa mu Kilisto Yesu wakampikula ku mukenshi wa bubi ne wa lufu." }
27,134
ROM_8_20
{ "fra": "Car la création est tombée sous le pouvoir de forces qui ne mènent à rien, non parce qu'elle l'a voulu elle-même, mais parce que Dieu l'y a mise . Il y a toutefois une espérance:", "lua": "Bualu bua bifukibua biakatekibua ku nyima kua malu a hatuhu, kembualu bua kudisunguila kuabi, kadi bua Nzambi, wakabiteka muiku mu ditekemena edi ne," }
27,135
ROM_8_21
{ "fra": "c'est que la création elle-même sera libérée un jour du pouvoir destructeur qui la tient en esclavage et qu'elle aura part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.", "lua": "Bifukibua mene nebihikudibue kabidi ku buhika bua dibola diabi, nebibueshibue mu budishikaminyi bua butumbi bua bana ba Nzambi." }
27,136
ROM_8_22
{ "fra": "Nous savons, en effet, que maintenant encore la création entière gémit et souffre comme une femme qui accouche.", "lua": "Bualu bua tudi bamanye ne. Bifukibua bionso bidi bitua mikemu hohamue ne bidi bidinyenga hohamue tô ne katataka." }
27,137
ROM_8_23
{ "fra": "Mais pas seulement la création: nous qui avons déjà l'Esprit Saint comme première part des dons de Dieu, nous gémissons aussi intérieurement en attendant que Dieu fasse de nous ses enfants et nous accorde une délivrance totale .", "lua": "Kambiobio nkayabi bidi bienza nunku, hadi tuetu kabidi badi ne mamuma a kumudilu a Nyuma Muimpe, tuetu bine tudi tufua mikemu munda muetu, hatudi tuindila buhianyi buetu bua bana, mbuhikudibu bua mibidi yetu mene." }
27,138
ROM_8_24
{ "fra": "Car nous avons été sauvés, mais en espérance seulement. Si l'on voit ce que l'on espère, ce n'est plus de l'espérance: qui donc espérerait encore ce qu'il voit?", "lua": "Bua tuakasungidibua mu ditekemena; kadi ditekemena didibo bamona ku mesu kanditekemena; bualu bua muntu kai udi utekemena bidiye umona ku mesu?" }
27,139
ROM_8_25
{ "fra": "Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec patience.", "lua": "Kadi bituatekemena bitudi katu! tumona ku mesu, tudi tuindila ne ditantamana." }
27,140
ROM_8_26
{ "fra": "De même, l'Esprit Saint aussi nous vient en aide, parce que nous sommes faibles. En effet, nous ne savons pas prier comme il faut; mais l'Esprit lui-même prie Dieu en notre faveur avec des supplications qu'aucune parole ne peut exprimer.", "lua": "Muomumue kabidi, Nyuma Muimpe kabidi udi ukuatshishangana nʼetu mu butekete buetu; bua katuena bamanye mua kulomba Nzambi bu mutudi nʼabu mbua kumulomba, kadi Nyuma muine udi utuakuila ne mikemu idi kayi mua kuambibua." }
27,141
ROM_8_27
{ "fra": "Et Dieu qui voit dans les cœurs comprend ce que l'Esprit Saint veut demander, car l'Esprit prie en faveur des croyants, comme Dieu le désire.", "lua": "Nzambi, udi ukeba mu mitshima ya bantu, udi mumanye meshi a Nyuma ne, Udi Wakuila basanto bu mudi Nzambi musue." }
27,142
ROM_8_28
{ "fra": "Nous savons que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu , de ceux qu'il a appelés selon son plan.", "lua": "Tudi bamanye kabidi ne, Malu onso adi akuatshishangana bua kumusha diakalengele kudi bantu badi bananga Nzambi, kudi badi babikidibue bu mudi disungula diandi." }
27,143
ROM_8_29
{ "fra": "Car Dieu les a choisis d'avance; il a aussi décidé d'avance de les rendre semblables à son Fils, afin que celui-ci soit l'aîné d'un grand nombre de frères.", "lua": "Bua bantu bakadianjileye kumanya diambedi yeye wakadianjila kubasungila kabidi, bua kuikalabo bafuanyikishibue ku tshifuanyikishi tshia Muana wandi, bua yeye ikale muanʼa bute munkatshi mua bana babo ba bungi." }
27,144
ROM_8_3
{ "fra": "Dieu a accompli ce qui était impossible pour la loi de Moïse, parce que la faiblesse humaine la rendait impuissante: pour enlever le péché, il l'a condamné dans la nature humaine en envoyant son propre Fils vivre dans une condition semblable à celle de l'homme pécheur.", "lua": "Bualu bua malu akadi mikenshi kayi ne kukole bua kuenza bua yakadi mitekete bua mibidi ya bantu, Nzambi, hakatumeye Muana wandi mene ne mubidi mufuane wa malu mabi, ne bua bualu bua bubi, wakahisha bubi mu mubidi;" }
27,145
ROM_8_30
{ "fra": "Ceux pour qui Dieu a pris d'avance cette décision, il les a aussi appelés; ceux qu'il a appelés, il les a aussi rendus justes devant lui, ceux qu'il a rendus justes, il leur a aussi donné part à sa gloire.", "lua": "Bakadianjileye kusungula, yeye wakababikila kabidi; ne bakabikileye, yeye wakababingisha kabidi; ne bakabingisheye, yeye wakabatumbisha kabidi." }
27,146
ROM_8_31
{ "fra": "Que dirons-nous de plus? Si Dieu est pour nous, qui peut être contre nous?", "lua": "Netuambe tshinyi bua malu â? Bikala Nzambi nʼetu, nganyi udi mumanye mua kutuhumbisha?" }
27,147
ROM_8_32
{ "fra": "Il n'a pas épargné son propre Fils, mais il l'a livré pour nous tous: comment ne nous donnerait-il pas tout avec son Fils?", "lua": "Yeye kakimina Muana wandi mene, kadi wakamufila bua buonso buetu, munyi muahidieye kutuha nʼandi kabidi bintu bionso hatuhu?" }
27,148
ROM_8_33
{ "fra": "Qui accusera ceux que Dieu a choisis? Personne, car c'est Dieu qui les déclare non coupables.", "lua": "Udi mua kubanda basungudibue kudi Nzambi nganyi? Udi ubabingisha nNzambi." }
27,149
ROM_8_34
{ "fra": "Qui peut alors les condamner? Personne, car Jésus-Christ est celui qui est mort, bien plus il est ressuscité , il est à la droite de Dieu et il prie en notre faveur.", "lua": "Udi ubahisha nganyi? NKilisto Yesu mene wakafua, E, bulelela, wakabishibua ku lufu, udi ku tshianza tshikole tshia Nzambi, udi utuakuila kabidi." }
27,150
ROM_8_35
{ "fra": "Qui peut nous séparer de l'amour du Christ ? La détresse le peut-elle ou bien l'angoisse, ou encore la persécution, la faim, les privations, le danger, la mort?", "lua": "Udi mua kutuhandulula ku dinanga dia Kilisto nganyi? Ntatu idi mua kuenza nunka, anyi kanyinganyinga, anyi tshinyangu, anyi tshiole, anyi butaka, anyi njû, anyi muele wa nvita?" }
27,151
ROM_8_36
{ "fra": "Comme le déclare l'Écriture: «A cause de toi, nous sommes exposés à la mort tout le long du jour, on nous traite comme des moutons qu'on mène à la boucherie .»", "lua": "Mbu muakafundabo ne, Bua bualu buebe tudi tushihibua dinda tô ne ku dilolo; Tudi tubadibua bu mikoko ya kushihibua." }
27,152
ROM_8_37
{ "fra": "Mais en tout cela nous remportons la plus complète victoire par celui qui nous a aimés.", "lua": "Nasha; mu malu â onso tudi tutamba kuhita bualu bua bukole bua Yesu wakatunanga." }
27,153
ROM_8_38
{ "fra": "Oui, j'ai la certitude que rien ne peut nous séparer de son amour: ni la mort, ni la vie, ni les anges , ni d'autres autorités ou puissances célestes , ni le présent, ni l'avenir,", "lua": "Bualu bua ndi ngitabushishibua ne, Kakuena lufu, kakuena muoyo, kakuena banjelo, kakuena bakokeshi, kakuena malu atshidiku, kakuena malu atshilualua, kakuena makelenge," }
27,154
ROM_8_39
{ "fra": "ni les forces d'en haut, ni celles d'en bas, ni aucune autre chose créée, rien ne pourra jamais nous séparer de l'amour que Dieu nous a manifesté en Jésus-Christ notre Seigneur.", "lua": "kakuena bule, kakuena ndondo, kakuena tshintu tshionso tshikuabo tshifukibua tshidi ne bukole bua kutuhandulula ku dinanga dia Nzambi didi mu Kilisto Yesu Mukelenge wetu." }
27,155
ROM_8_4
{ "fra": "Dieu a accompli cela pour que les exigences de la loi soient réalisées en nous qui vivons non plus selon notre propre nature, mais selon l'Esprit Saint.", "lua": "bua buakane budi mikenshi yamba bushikishibue munda muetu, badi kabai benda mu malu a mubidi, kadi badi benda mu malu a Nyuma." }
27,156
ROM_8_5
{ "fra": "En effet, ceux qui vivent selon leur propre nature se préoccupent de ses désirs; mais ceux qui vivent selon l'Esprit Saint se préoccupent des désirs de l'Esprit.", "lua": "Bualu bua badi balonda malu a mubidi badi bateka meshi abo ku malu a mubidi; badi balonda Nyuma badi bateka meshi abo ku malu a Nyuma." }
27,157
ROM_8_6
{ "fra": "Se préoccuper des désirs de sa propre nature mène à la mort; mais se préoccuper des désirs de l'Esprit Saint mène à la vie et à la paix.", "lua": "Bualu bua meshi mateka ku malu a mubidi adi lufu, kadi meshi mateka kudi Nyuma adi muoyo ne ditalala." }
27,158
ROM_8_7
{ "fra": "Ceux qui sont dominés par les préoccupations de leur propre nature sont ennemis de Dieu; ils ne se soumettent pas à la loi de Dieu, ils ne le peuvent même pas.", "lua": "Bua meshi mateka ku malu a mubidi adi ne Nzambi lukuna, kêna manze kudihuekesha munshi mua mikenshi ya Nzambi; bualu bukuabo kabidi, kêna ne bukole bua kuenza nunku." }
27,159
ROM_8_8
{ "fra": "Ceux qui dépendent de leur propre nature ne peuvent pas plaire à Dieu.", "lua": "Badi bikala mu malu a mubidi kabena bamanye mua kusankisha Nzambi." }
27,160
ROM_8_9
{ "fra": "Mais vous, vous ne vivez pas selon votre propre nature; vous vivez selon l'Esprit Saint, puisque l'Esprit de Dieu habite en vous. Celui qui n'a pas l'Esprit du Christ ne lui appartient pas.", "lua": "Kadi nuenu kanuena nuikala mu malu a mubidi, nudi nuikala mu malu a Nyuma, bikala Nyuma wa Nzambi munda muenu. Ne bikala muntu kai ne Nyuma wa Kilisto, kena wa Kilisto nasha." }
27,161
ROM_9_1
{ "fra": "Ce que je vais dire est la vérité; je ne mens pas, car j'appartiens au Christ ; ma conscience, guidée par le Saint-Esprit, témoigne que je dis vrai:", "lua": "Ndi ngamba bualu bulelela mu Kilisto, tshiena nshima; muoyomukese wanyi udi umanyishangana nʼanyi mu Nyuma Muimpe ne," }
27,162
ROM_9_10
{ "fra": "Et ce n'est pas tout. Pensons aussi à Rébecca: ses deux fils avaient le même père, notre ancêtre Isaac. Mais Dieu a son plan pour choisir les hommes: son choix dépend de l'appel qu'il leur adresse et non de leurs actions. Pour montrer qu'il demeure fidèle à ce plan, Dieu a dit à Rébecca alors que ses fils n'étaient pas encore nés et n'avaient donc fait ni bien ni mal: «L'aîné servira le plus jeune .»", "lua": "Kembualu ebu nkayabu, kadi Lebeka wakimita difu kudi nkambua wetu, Isaka;" }
27,163
ROM_9_13
{ "fra": "Comme le déclare l'Écriture: «J'ai aimé Jacob, mais j'ai repoussé Ésaü .»", "lua": "Mbu muakafundabo ne, Nakananga Yakoba, kadi nakakina Esau." }
27,164
ROM_9_14
{ "fra": "Que faut-il en conclure? Dieu serait-il injuste? Certainement pas!", "lua": "Nunku netuambe tshinyi? Malu mabi adi kudi Nzambi, anyi? Nasha kakese!" }
27,165
ROM_9_15
{ "fra": "En effet, il dit à Moïse: «J'aurai pitié de qui je veux avoir pitié et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion .»", "lua": "Nzambi wakambila Mose ne, Nenfuile bantu luse bandi musue kufuila luse, nendeshe bantu dinanga bandi musue kulesha dinanga." }
27,166
ROM_9_16
{ "fra": "Cela ne dépend donc pas de la volonté de l'homme ni de ses efforts, mais uniquement de Dieu qui a pitié.", "lua": "Nunku luse ebi kambua disua dia muntu, anyi bua bienzedi bia muntu, kadi anu bua Nzambi udi ufua luse." }
27,167
ROM_9_17
{ "fra": "Dans l'Écriture, Dieu déclare au roi d'Égypte: «Je t'ai établi roi précisément pour montrer en toi ma puissance et pour que ma renommée se répande sur toute la terre .»", "lua": "Mukanda wa Nzambi udi Wambila Palô ne, Bua bualu ebu nakakubishila, bua kulesha bukole buanyi munda muebe, ne bua dina dianyi ditedibue ha buloba buonso." }
27,168
ROM_9_18
{ "fra": "Ainsi, Dieu a pitié de qui il veut et il incite qui il veut à s'obstiner.", "lua": "Nunku udi ufuila badiye musue luse, udi ukolesha mitshima ya badiye musue." }
27,169
ROM_9_19
{ "fra": "On me dira peut-être: «Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches? Car qui pourrait résister à sa volonté?»", "lua": "Nunku neungambile ne, Nzambi utshidi utandishila bantu bualu kai? Bualu bua wakuanza kufunyina Nzambi ku disua diandi nganyi?" }
27,170
ROM_9_2
{ "fra": "mon cœur est plein d'une grande tristesse et d'une douleur continuelle.", "lua": "Meme ndi ne kanyinganyinga kanene ne majia adi kaî ashika mu mutshima wanyi." }
27,171
ROM_9_20
{ "fra": "Mais qui es-tu donc, toi, homme, pour contredire Dieu? Le vase d'argile demande-t-il à celui qui l'a façonné: «Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?»", "lua": "Nasha, kadi wewe, muntu udi nganyi udi wela Nzambi mpata? Tshintu tshifukibua netshikenke mufuki watshi ne, Wakunfuka nunku bualu kai, anyi?" }
27,172
ROM_9_21
{ "fra": "Le potier peut faire ce qu'il veut avec l'argile: à partir de la même pâte il peut fabriquer un vase précieux ou un vase ordinaire .", "lua": "Mufumbi kena ne bukokeshi bua dima bua kufumba ne dibulu diodiumue tshifuadi tshimue tshia mudimu wa butumbi ne tshinga tshia mudimu wa hatuhu, anyi?" }
27,173
ROM_9_22
{ "fra": "Eh bien, Dieu a voulu montrer sa colère et faire connaître sa puissance. Pourtant il a supporté avec une grande patience ceux qui méritaient sa colère et étaient mûrs pour la ruine.", "lua": "Bikala Nzambi, hakasueye kulesha bantu tshishi tshiandi, ne kubamanyisha bukole buandi, wakatukisha ne lutulu lunene bifuadi bitekela tshishi tshiandi bilongolodibua bua dibutuka," }
27,174
ROM_9_23
{ "fra": "Mais il a voulu aussi manifester combien sa gloire est riche pour les autres, ceux dont il a pitié, ceux qu'il a préparés d'avance à participer à sa gloire.", "lua": "ne bua kumanyisha bantu bua bubanshi bua butumbi buandi ku bifuadi bilesha luse biakadianjileye kulongolola ku butumbi," }
27,175
ROM_9_24
{ "fra": "Nous en sommes, nous qu'il a appelés, non seulement d'entre les Juifs mais aussi d'entre les autres peuples.", "lua": "tuetu mene, bakabikileye kabidi, kamba munkatshi mua Bayuda nkayabo, kadi ba munkatshi mua bisamba bia bende kabidi; ebu mbualu bukole, anyi?" }
27,176
ROM_9_25
{ "fra": "C'est ce qu'il déclare dans le livre d'Osée: «Le peuple qui n'était pas le mien, je l'appellerai mon peuple, et la nation que je n'aimais pas, je l'appellerai ma bien-aimée.", "lua": "Bu mudiye muambe kabidi mu Hoshea ne, Nembikile bakadi kabai bantu banyi ne, Mbantu banyi; Nembikile wakadi kai munangibue ne, Munanga." }
27,177
ROM_9_26
{ "fra": "Et là où on leur avait dit: “Vous n'êtes pas mon peuple”, là même ils seront appelés fils du Dieu vivant .»", "lua": "Bualu ebu nebuikaleku kabidi ne, Mu muaba muakadibo bamba ne, Kanuena bantu banyi, muamua nebabikidibue ne, Bana ba Nzambi wa muoyo." }
27,178
ROM_9_27
{ "fra": "De son côté, Ésaïe s'écrie au sujet du peuple d'Israël : «Même si les Israélites étaient aussi nombreux que les grains de sable au bord de la mer, c'est un reste d'entre eux seulement qui sera sauvé;", "lua": "Yeshaya wakela dî dikole ne, Bikala bungi bua Bena Isalele bu nsenga ya kukala kua mai manene, difuka didi dishala nedisungidibue." }
27,179
ROM_9_28
{ "fra": "car ce que le Seigneur a dit, il le réalisera complètement et rapidement sur la terre .»", "lua": "Bualu bua Mukelenge nenze dî diandi ha buloba; neadishikishe, neadikose." }
27,180
ROM_9_29
{ "fra": "Et comme le même Ésaïe l'avait dit auparavant: «Si le Seigneur de l'univers ne nous avait pas laissé quelques descendants, nous serions devenus comme Sodome, nous aurions été semblables à Gomorrhe .»", "lua": "Mbu muakamba Yeshaya diambedi ne, Bu Mukelenge wa Misumba Yonso kai mutushile diminu dia bantu, Tuakadi kulua bu Sodoma, tuakadi kufuishibua bu Amola." }
27,181
ROM_9_3
{ "fra": "Je souhaiterais être moi-même maudit par Dieu et séparé du Christ pour le bien de mes frères, ceux de ma race.", "lua": "Nakadi kusua kuedibua mulau wa kumushibua hanyi kudi Kilisto, bualu bua bana betu, badi bakuetu ba mubidi." }
27,182
ROM_9_30
{ "fra": "Que faut-il en conclure? Ceci: des gens d'autres nations, qui ne cherchaient pas à se rendre justes devant Dieu, ont été rendus justes à ses yeux par la foi;", "lua": "Ahu, netuambe tshinyi? Netuambe ne, Bantu ba bisamba bia bende, bakadi kabai balonda buakane, bakaheta buakane, buakane mene budi bua ku ditabusha." }
27,183
ROM_9_31
{ "fra": "tandis que les membres du peuple d'Israël , qui cherchaient à se rendre justes aux yeux de Dieu grâce à la loi, n'ont pas atteint le but de la loi.", "lua": "Kadi Isalele, wakadi ulonda mukenshi wa buakane, kakafika ku mukenshi eu." }
27,184
ROM_9_32
{ "fra": "Pourquoi? Parce qu'ils ne cherchaient pas à être agréables à Dieu par la foi, ils pensaient l'être par leurs actions. Ils se sont heurtés à la «pierre qui fait trébucher»,", "lua": "Bualu kai? Bualu bua bakabakeba kenku ditabusha, hadi bu mudibo babukeba ku kuenza kua mikenshi. Bakalenduka ku dibue dia tshilenduishi," }
27,185
ROM_9_33
{ "fra": "dont parle l'Écriture: «Voyez, je pose en Sion une pierre qui fait trébucher, un rocher qui fait tomber. Mais celui qui croit en lui ne sera pas déçu .»", "lua": "bu muakafundabo ne, Tangila, ndi nteka mu Siona dibue dia tshilenduishi, ne dibue dia buteyi; Ne weyemena kudidi kena ufuishibua bundu." }
27,186
ROM_9_4
{ "fra": "Ils sont les membres du peuple d'Israël : Dieu a fait d'eux ses enfants, il leur a accordé sa présence glorieuse, ses alliances , la loi, le culte, les promesses .", "lua": "Badi Bena Isalele mene, badi ne buhianyi bua bana, ne butumbi, ne mahungila, ne kuhebua kua mikenshi, ne mitendelelu, ne milayi." }
27,187
ROM_9_5
{ "fra": "Ils sont les descendants des patriarches et le Christ, en tant qu'être humain, appartient à leur peuple, lui qui est au-dessus de tout, Dieu loué pour toujours. Amen .", "lua": "Bankambua betu mbabo, kudibo nkudi Kilisto mufume mu buntu buandi, udi biandi ku mutu kua bonso, Nzambi mene, mutumbishibue tshiendelele. Amen." }
27,188
ROM_9_6
{ "fra": "Cela ne signifie pourtant pas que la promesse de Dieu a perdu sa valeur. En effet, les descendants d'Israël ne sont pas tous le vrai peuple d'Israël;", "lua": "Kadi bualu ebu kabuena bulesha ne, Dî dia Nzambi diakuhanga. Bualu bua bonso ba mu Isalele kabena Bena Isalele bulelela, ne buonso buabo kabena bana bandi:" }
27,189
ROM_9_7
{ "fra": "et les descendants d'Abraham ne sont pas tous ses vrais enfants, car Dieu a dit à Abraham: «C'est par Isaac que tu auras les descendants que je t'ai promis .»", "lua": "bualu bua badi tunkanunuina tua Abalahama; kadi mbu muakafundabo ne, Mu Isaka tunkanunuma tuebe, netubikidibue." }
27,190
ROM_9_8
{ "fra": "C'est-à-dire: ce ne sont pas les enfants nés conformément à l'ordre naturel qui sont les enfants de Dieu; seuls les enfants nés conformément à la promesse de Dieu sont considérés comme les vrais descendants.", "lua": "Nunku, kembana badi baledibua ku mubidi badi bana ba Nzambi, kadi bana ba mulayi badi babadibua bu tunkanunuma." }
27,191
ROM_9_9
{ "fra": "Car Dieu a exprimé la promesse en ces termes: «A la même époque, je reviendrai et Sara aura un fils .»", "lua": "Bua edi ndî dia mulayi ne, Halua tshikondo etshi, nendue, ne Sala nealele muana mulume." }
27,192
RUT_1_1
{ "fra": "A l'époque où les juges exerçaient le pouvoir en Israël, il y eut une famine dans le pays. Alors un homme de Bethléem en Juda partit avec sa femme et ses deux fils; ils allèrent habiter pour un temps dans le pays de Moab .", "lua": "Mu matuku a, hakadi balumbuluishi balumbuluisha bilumbu, tshiole tshiakadi mu buloba Muntu mukuabo wakumuka mu Beteleheme-yuda, wakaya bua kushikameye mu buloba bua Moaba, ne yeye ne mukashi wandi ne bana bandi ba balume babidi." }
27,193
RUT_1_10
{ "fra": "et lui dirent: «Non! nous t'accompagnons auprès de ton peuple.»", "lua": "Kadi bobo bakamuambila ne, Nansha, netuhingane nʼebe kudi bana benu." }
27,194
RUT_1_11
{ "fra": "Noémi reprit: «Rentrez chez vous, mes filles. Pourquoi voulez-vous venir avec moi? Je ne suis plus en âge d'avoir des fils qui pourraient vous épouser .", "lua": "Naomi wakabambila ne, Bana banyi, nu hingane, nuyaya nʼanyi bua tshinyi? Ntshidi ne bana ba balume munda muanvi bua bobo bikale babayenu, anyi?" }
27,195
RUT_1_12
{ "fra": "Rentrez chez vous. Laissez-moi. Je suis trop vieille pour me remarier. Et même si je disais: “Il y a encore de l'espoir pour moi, cette nuit même je serai à un homme qui me donnera des fils”,", "lua": "Bana banyi, nuhingane, yai mu nshila wenu meme nakamana kuhita bununu bua kubakibua kabidi. Bua meme kuamba ne, Ndi ne ditekemena bua kuikala ne mulume butuku ebu bua kundelesheye bana ba balume kabidi," }
27,196
RUT_1_13
{ "fra": "pourriez-vous attendre qu'ils aient grandi? Renonceriez-vous à épouser quelqu'un d'autre? Non, mes filles! C'est contre moi que le Seigneur s'est tourné, mon sort est beaucoup trop dur pour vous .»", "lua": "nuenu nenuitabushe bua kubindila to ne hakoldbo, anyi? Nuenu nenuhidie balume bakuabo, anyi? Nansha, bana banyi, mutshima wanyi udi utamba kunyingalala bualu buenu, bualu bua Yehowa wakateka tshianza tshiandi kundi." }
27,197
RUT_1_14
{ "fra": "Les deux belles-filles pleurèrent de plus belle. Finalement Orpa embrassa sa belle-mère pour prendre congé, mais Ruth refusa de la quitter.", "lua": "Bakabandisha mei abo, bakadila kabidi, Ôpa wakatuangana ne mamuenʼandi mishiku, kadi Luta wakamulamata." }
27,198
RUT_1_15
{ "fra": "Noémi dit à Ruth: «Regarde, ta belle-sœur est retournée vers son peuple et son dieu. Fais comme elle, retourne chez toi.»", "lua": "Yeye wakamuambila ne, Mona, mukenʼebe wakahingana kudi bana babo ne kudi nzambi wandi, wewe ulonde mukenʼebe." }
27,199
RUT_1_16
{ "fra": "Mais Ruth répondit: «N'insiste pas pour que je t'abandonne et que je retourne chez moi. Là où tu iras, j'irai; là où tu t'installeras, je m'installerai. Ton peuple sera mon peuple; ton Dieu sera mon Dieu.", "lua": "Luta waka mba ne, Kunsengeledi bua meme kukushiya ne bua kuhingana tshikulondi, nenye kuwaya, nendale kuwalala, bantu bebe nebikale bantu banyi ne Nzambi webe neikale Nzambi wanyi," }
27,200
RUT_1_17
{ "fra": "Là où tu mourras, je mourrai et c'est là que je serai enterrée. Que le Seigneur m'inflige la plus terrible des punitions si ce n'est pas la mort seule qui me sépare de toi!»", "lua": "nenfue kuwafua, nenjikibuehu kabidi, bialua tshintu tshikuabo hankatshi hetu bua kutuhandulula, anu lufu nkayalu, Yehowa angenzele muonso muenzeye tô ne ha mutu." }