arabic stringlengths 2 309 | english stringlengths 3 320 | label class label 16
classes |
|---|---|---|
وغيعاقبه بزاف ويديره مع المنافقين. تم فين غيكون البكا وتغزاز السنان». | Then the master will cut him to pieces. He will send him to the place where pretenders go. There people will sob and grind their teeth. | 5ma |
الفصل خمسة وعشرين المتال ديال العشرة د العزبات | The Story of Ten Bridesmaids | 5ma |
«وفداك الوقت غتكون مملكة السماوات كتشبه لعشرة ديال العزبات هزو قنادلهم وخرجو باش يتلاقاو مع العريس. لوقا | "Here is what the kingdom of heaven will be like at that time. Ten bridesmaids took their lamps and went out to meet the groom. | 5ma |
وكانو خمسة منهم بهلات وخمسة خرين عاقلات. | Five of them were foolish. Five were wise. | 5ma |
وهزو هادوك الخمسة د البهلات القنادل ديالهم بلا ما يديو معاهم الزيت بزايد، | The foolish ones took their lamps but didn't take any olive oil with them. | 5ma |
أما الخمسة د العاقلات داو معاهم القنادل ديالهم والزيت فالقراعي. | The wise ones took oil in jars along with their lamps. | 5ma |
وملي تعطل العريس بداو العزبات كلهم كيكمعو حتى نعسو. | The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep. | 5ma |
وفنص الليل، تسمع واحد الصوت عالي كيݣول: ها العريس جاي، خرجو باش تلاقاو معاه! | "At midnight someone cried out, 'Here's the groom! Come out to meet him!' | 5ma |
وهم ينوضو العزبات كلهم، ووجدو القنادل ديالهم. | "Then all the bridesmaids woke up and got their lamps ready. | 5ma |
وݣالو البهلات للعاقلات: عطيونا شوية من الزيت ديالكم حيت القنادل ديالنا قربو يطفاو. | The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.' | 5ma |
ولكن العاقلات جاوبوهم وݣالو: راه يقدر ما يكفيناش حنا وياكم، سيرو شريوه من عند اللي كيبيعوه. | " 'No,' they replied. 'There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.' | 5ma |
وملي كانو غاديين يشريو الزيت، جا العريس، ودخلو معاه هادوك اللي موجودات للموضع ديال العرس وتسد الباب. | "So they went to buy the oil. But while they were on their way, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went in with him to the wedding dinner. Then the door was shut. | 5ma |
ومن بعد رجعو العزبات لخرين وݣالو: آ سيدي، آ سيدي، حل لينا! لوقا | "Later, the other bridesmaids also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!' | 5ma |
ولكن العريس جاوبهم وݣال: فالحقيقة راني ما كنعرفكمش. | "But he replied, 'What I'm about to tell you is true. I don't know you.' | 5ma |
إيوا على هادشي سهرو، حيت ما كتعرفو لا النهار ولا الساعة [اللي غيجي فيها ولد الإنسان] # 25.13 اللخر ديال هاد الآية ما كايناش فبزاف ديال المخطوطات القدام | "So keep watch. You do not know the day or the hour that the groom will come. The Story of Three Servants | 5ma |
«وكتشبه مملكة السماوات لواحد الراجل كان غيسافر، وعيط على العبيد دياله وكلفهم بالمال دياله، لوقا ». المتال ديال الصرات د الفلوس | "Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his servants and put them in charge of his property. | 5ma |
وعطى لواحد خمسة د الصرات د الفلوس، وللتاني جوج وللتالت صرة وحدة، كل واحد على قد جهده. وهو يسافر. | He gave $10,000 to one. He gave $4,000 to another. And he gave $2,000 to the third. The man gave each servant the amount of money he knew the servant could take care of. Then he went on his journey. | 5ma |
ومشى هاداك اللي خدا خمسة د الصرات د الفلوس وبدا كيبيع وكيشري بيهم، وربح خمسة د الصرات خرين. | "The servant who had received the $10,000 went at once and put his money to work. He earned $10,000 more. | 5ma |
وهاداك اللي خدا جوج ديال الصرات حتى هو ربح جوج د الصرات خرين. | The one with the $4,000 earned $4,000 more. | 5ma |
أما هاداك اللي خدا صرة وحدة، مشى وحفر حفرة فالأرض وخبا فيها الصرة اللي عطاه سيده. | But the man who had received $2,000 went and dug a hole in the ground. He hid his master's money in it. | 5ma |
ومن بعد واحد المدة طويلة، رجع السيد ديال هادوك العبيد وتحاسب معاهم. | "After a long time the master of those servants returned. He wanted to collect all the money they had earned. | 5ma |
وهو يجي لعنده اللي خدا خمسة د الصرات ودفع معاهم خمسة د الصرات خرين وݣال: ياك آ سيدي عطيتيني خمسة د الصرات، إيوا هاك الخمسة لخرين اللي ربحتهم زايدين. | The man who had received $10,000 brought the other $10,000. 'Master,' he said, 'you trusted me with $10,000. See, I have earned $10,000 more.' | 5ma |
وݣال ليه سيده: ما عندي ما نتسالك، راك عبد مزيان وأمين! كنت أمين معاي فالقليل ودابا غنكلفك بالكتير، إيوا أجي وفرح مع سيدك. | "His master replied, 'You have done well, good and faithful servant! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' | 5ma |
ومن بعد، جا اللي خدا جوج د الصرات حتى هو وݣال: ياك آ سيدي عطيتيني جوج د الصرات، إيوا هاك معاهم جوج خرين اللي ربحتهم زايدين. | "The man with $4,000 also came. 'Master,' he said, 'you trusted me with $4,000. See, I have earned $4,000 more.' | 5ma |
وݣال ليه سيده: ما عندي ما نتسالك، نت عبد مزيان وأمين! كنت أمين معاي فالقليل ودابا غنكلفك بالكتير، إيوا أجي وفرح مع سيدك. | "His master replied, 'You have done well, good and faithful servant! You have been faithful with a few things. I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!' | 5ma |
ومن بعد، جا عنده هاداك اللي خدا صرة وحدة حتى هو وݣال: آ سيدي، أنا عرفت بلي نت راجل قاسح، كتحصد داكشي اللي ما زرعتيهش وكتجمع داكشي اللي ما دريتيهش، | "Then the man who had received $2,000 came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man. You harvest where you have not planted. You gather crops where you have not scattered seed. | 5ma |
وعلى هادشي خفت ومشيت خبيت الصرة ديالك فالأرض، ودابا ها هو رزقك. | So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.' | 5ma |
وهو يجاوبه سيده وݣال ليه: وليني راك عبد قبيح ومعݣاز! ياك بعد عرفتيني كنحصد داكشي اللي ما زرعتش وكنجمع داكشي اللي ما دريتش؟ | "His master replied, 'You evil, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not planted? You knew that I gather crops where I have not scattered seed? | 5ma |
إيوا كان عليك تحط فلوسي عند التجار د الفلوس، باش ملي نرجع ناخدها مع الربح ديالها. | Well then, you should have put my money in the bank. When I returned, I would have received it back with interest.' | 5ma |
شدو منه هاد الصرة وزيدوها لهاداك اللي عنده عشرة د الصرات، | "Then his master commanded the other servants, 'Take the $2,000 from him. Give it to the one who has $20,000. | 5ma |
حيت كل من كان عنده غيتعطاه ويتزاد ليه كتر من القياس. واللي ما عندوش، حتى داكشي اللي عنده غادي يتخاد منه. متى | Everyone who has will be given more. He will have more than enough. And what about anyone who doesn't have? Even what he has will be taken away from him. | 5ma |
وهاد العبد اللي ما صالح لوالو، رميوه برا فالضلام، تم غيكون البكا وتغزاز السنان». متى 8:12؛ 22:13؛ لوقا 13:28 ولد الإنسان غيحاسب الشعوب | Throw that worthless servant outside. There in the darkness, people will sob and grind their teeth.' The Sheep and the Goats | 5ma |
«وملي غيجي ولد الإنسان فالعز دياله ومعاه ݣاع الملايكة، ديك الساعة غيݣلس على العرش ديال العز دياله، متى | "The Son of Man will come in all his glory. All the angels will come with him. Then he will sit on his throne in the glory of heaven. | 5ma |
وغيتجمعو الشعوب كلهم قدامه وغيعزلهم على بعضياتهم كما كيعزل السراح الخرفان من الماعز، | All the nations will be gathered in front of him. He will separate the people into two groups. He will be like a shepherd who separates the sheep from the goats. | 5ma |
وغيدير الخرفان على ليمن دياله والماعز على ليسر دياله. | He will put the sheep to his right and the goats to his left. | 5ma |
ومن بعد غيݣول الملك لهادوك اللي على ليمن دياله: أجيو آ اللي باركهم با! ورتو مملكة الله اللي موجدها ليكم من الوقت اللي تخلقات فيه الدنيا، | "Then the King will speak to those on his right. He will say, 'My Father has blessed you. Come and take what is yours. It is the kingdom prepared for you since the world was created. | 5ma |
حيت جعت ووكلتوني، وعطشت وشربتوني، وكنت غريب وضايفتوني، | I was hungry. And you gave me something to eat. I was thirsty. And you gave me something to drink. I was a stranger. And you invited me in. | 5ma |
وعريان وكسيتوني، ومريض وزرتوني، وفالحبس وجيتو لعندي. | I needed clothes. And you gave them to me. I was sick. And you took care of me. I was in prison. And you came to visit me.' | 5ma |
ديك الساعة غيجاوبوه هادوك اللي دارو مراد الله ويݣولو: آ ربي، وقتاش شفناك جيعان ووكلناك؟ ولا عطشان وشربناك؟ | "Then the people who have done what is right will answer him. 'Lord,' they will ask, 'when did we see you hungry and feed you? When did we see you thirsty and give you something to drink? | 5ma |
ووقتاش شفناك غريب وضايفناك؟ ولا عريان وكسيناك؟ | When did we see you as a stranger and invite you in? When did we see you needing clothes and give them to you? | 5ma |
ووقتاش شفناك مريض ولا فالحبس وجينا لعندك؟ | When did we see you sick or in prison and go to visit you?' | 5ma |
وغيجاوبهم الملك وغيݣول ليهم: نݣول ليكم الحق: كل مرة درتو هادشي لشي واحد من هاد خوتي اللي شانهم صغير، راكم درتوه لي!. | "The King will reply, 'What I'm about to tell you is true. Anything you did for one of the least important of these brothers of mine, you did for me.' | 5ma |
وغيݣول تاني لهادوك اللي على ليسر دياله: بعدو علي آ هاد الملعونين للنار الدايمة اللي موجدة لإبليس وللملايكة اللي معاه، | "Then he will say to those on his left, 'You are cursed! Go away from me into the fire that burns forever. It has been prepared for the devil and his angels. | 5ma |
حيت جعت وما وكلتونيش، وعطشت وما شربتونيش، | I was hungry. But you gave me nothing to eat. I was thirsty. But you gave me nothing to drink. | 5ma |
وكنت غريب وما ضايفتونيش، وعريان وما كسيتونيش، ومريض ومسجون وما جيتوش لعندي. | I was a stranger. But you did not invite me in. I needed clothes. But you did not give me any. I was sick and in prison. But you did not take care of me.' | 5ma |
وديك الساعة غيجاوبوه وغيݣولو: آ ربي! إيمتى شفناك جيعان ولا عطشان، ولا غريب ولا عريان، ولا مريض ولا مسجون، وما عاوناكش؟ | "They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty and not help you? When did we see you as a stranger or needing clothes or sick or in prison and not help you?' | 5ma |
وغيجاوبهم الملك وغيݣول: نݣول ليكم الحق: حيت ما درتوش هادشي لهادو اللي شانهم صغير، راكم ما درتوهش لي. | "He will reply, 'What I'm about to tell you is true. Anything you didn't do for one of the least important of these, you didn't do for me.' | 5ma |
هادو غيمشيو للعداب الدايم، واللي دارو مراد الله غيمشيو للحياة الدايمة». | "Then they will go away to be punished forever. But those who have done what is right will receive eternal life." | 5ma |
الفصل ستة وعشرين ليهود كيتشاورو باش يقتلو يسوع | The Plan to Kill Jesus | 5ma |
وملي كمل يسوع هاد الكلام كله، ݣال للتلامد دياله: | Jesus finished saying all these things. Then he said to his disciples, | 5ma |
«كتعرفو بلي عيد الفصح غيكون من دابا يومين، وولد الإنسان غيسلموه الناس باش يتصلب». | "As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross." | 5ma |
وفداك الوقت تجمعو الرؤسا د رجال الدين وشيوخ الشعب فدار قيافا رئيس رجال الدين، | Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest. | 5ma |
وتشاورو بيناتهم باش يشدو يسوع بالحيلة ويقتلوه، | They made plans to arrest Jesus in a clever way. They wanted to kill him. | 5ma |
ولكن ݣالو: «ما نديروش هادشي فالعيد، باش ما تنوضش الفوضى وسط الشعب». المراة اللي كبات الريحة على يسوع | "But not during the Feast," they said. "The people may stir up trouble." A Woman Pours Perfume on Jesus | 5ma |
وملي كان يسوع فبيت عنيا فدار سمعان المجدام، | Jesus was in Bethany. He was in the home of a man named Simon, who had a skin disease. | 5ma |
قربات لعنده واحد المراة عندها قرعة ديال الريحة غالية بزاف وكباتها على راسه ملي كان ݣالس حدا الميدة ديال الماكلة. لوقا | A woman came to Jesus with a special sealed jar of very expensive perfume. She poured the perfume on his head while he was at the table. | 5ma |
وملي شافو التلامد دياله هادشي اللي دارت، ما عجبهمش الحال وݣالو: «علاش هاد التضيع؟ | When the disciples saw this, they became angry. "Why this waste?" they asked. | 5ma |
حيت هاد الريحة كانت تقدر تباع بتمن غالي، ويتفرق تمنها على الفقرا». | "The perfume could have been sold at a high price. The money could have been given to poor people." | 5ma |
وملي عرف يسوع علاياش كيدويو بيناتهم، ݣال ليهم: «علاش كتصدعو هاد المراة؟ راه ما دارت معاي غير الخير، | Jesus was aware of this. So he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me. | 5ma |
حيت الفقرا ديما معاكم، أما أنا ما غاديش نكون معاكم ديما، | You will always have poor people with you. But you will not always have me. | 5ma |
وهي ملي خوات هاد الريحة على الدات ديالي، راه خواتها باش توجدني للدفين. | She poured the perfume on my body to prepare me to be buried. | 5ma |
نݣول ليكم الحق: فين ما خبرو الناس بهاد البشارة فالدنيا كلها، غادي يتكلمو على هادشي اللي دارت هاد المراة ويتفكروها». يهودا الخاين كيتافق باش يسلم يسوع | What I'm about to tell you is true. What she has done will be told anywhere this good news is preached all over the world. It will be told in memory of her." Judas Agrees to Hand Jesus Over | 5ma |
وفداك الوقت، مشى واحد من التلامد الطناش اللي سميته يهودا الإسخريوطي، لعند الرؤسا د رجال الدين، | One of the Twelve went to the chief priests. His name was Judas Iscariot. | 5ma |
وݣال ليهم: «آش غتعطيوني إلا سلمتو ليكم؟». وتافقو معاه على تلاتين قطعة ديال الفضة. | He asked, "What will you give me if I hand Jesus over to you?" So they counted out 30 silver coins for him. | 5ma |
ومن داك الوقت ويهودا كيقلب على الوجبة اللي غادي يسلم فيها يسوع. العشا ديال عيد الفصح مع التلامد | From then on, Judas watched for the right time to hand Jesus over to them. The Lord's Supper | 5ma |
وفالنهار اللول ديال عيد الخبز الفطير، جاو التلامد لعند يسوع وسولوه: «فين بغيتينا نوجدو ليك العشا ديال عيد الفصح اللي غتاكل؟» | It was the first day of the Feast of Unleavened Bread. The disciples came to Jesus. They asked, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?" | 5ma |
وجاوبهم وݣال: «سيرو للمدينة لعند فلان وݣولو ليه: كيݣول ليك سيدنا: راه ساعتي قربات، وراني غادي نجي ندوز عندك الفصح أنا والتلامد ديالي». | He replied, "Go into the city to a certain man. Tell him, 'The Teacher says, "My time is near. I am going to celebrate the Passover at your house with my disciples." ' " | 5ma |
ودارو التلامد كيف وصاهم يسوع ووجدو عشا عيد الفصح. | So the disciples did what Jesus had told them to do. They prepared the Passover meal. | 5ma |
وملي قرب وقت العشا، ݣلس يسوع حدا الميدة باش ياكل مع التلامد الطناش. | When evening came, Jesus was at the table with the Twelve. | 5ma |
وهم كيتعشاو ݣال ليهم: «نݣول ليكم الحق: راه واحد منكم غادي يسلمني». | While they were eating, he said, "What I'm about to tell you is true. One of you will hand me over to my enemies." | 5ma |
وحزنو التلامد بزاف وبدا كل واحد منهم كيسوله: «واش أنا آ سيدي؟». | The disciples became very sad. One after the other, they began to say to him, "It's not I, Lord, is it?" | 5ma |
وهو يجاوبهم وݣال: «اللي داير معاي يده فالطبسيل، هاداك هو اللي غادي يسلمني! | Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will hand me over. | 5ma |
راه ولد الإنسان غيموت كما مكتوب عليه فكتاب الله، ولكن يا ويل هاداك الراجل اللي غيسلم ولد الإنسان، كان حسن ليه كون ما تولدش». | The Son of Man will go just as it is written about him. But how terrible it will be for the one who hands over the Son of Man! It would be better for him if he had not been born." | 5ma |
وهو يسوله يهودا اللي كان وافق باش يسلمه: «واش أنا آ سيدي؟» وجاوبه يسوع وݣال ليه: «راك ݣلتيها». العشا ديال الرب | Judas was the one who was going to hand him over. He said, "It's not I, Rabbi, is it?" Jesus answered, "Yes. It is you." | 5ma |
وملي كانو كياكلو، خدا يسوع الخبز وشكر الله وقطعه وعطى للتلامد دياله وݣال: «خدو كولو، هادا هو الدات ديالي»، | While they were eating, Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to his disciples and said, "Take this and eat it. This is my body." | 5ma |
ومن بعد خدا الكاس وشكر الله وعطاهم وݣال: «شربو منه كلكم، | Then he took the cup. He gave thanks and handed it to them. He said, "All of you drink from it. | 5ma |
حيت هادا هو الدم ديالي، الدم ديال العهد اللي غيسيل على ود بزاف د الناس باش يتغفرو الدنوب. | This is my blood of the new covenant. It is poured out to forgive the sins of many. | 5ma |
ونݣول ليكم: من اليوم ما غنعاود نشرب من هاد عصير العنب حتى يجي النهار اللي غنشربه معاكم جديد فالمملكة ديال با». | Here is what I tell you. From now on, I won't drink wine with you again until the day I drink it with you in my Father's kingdom." | 5ma |
ومن بعد سبحو الله وخرجو مشاو لجبل الزيتون. يسوع كيتنبأ بلي بطرس غادي ينكره | Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives. Jesus Says That Peter Will Fail | 5ma |
وݣال ليهم يسوع: «فهاد الليلة غتسمحو في كلكم، حيت مكتوب فكتاب الله: غنضرب السراح ويتشتتو الخرفان ديال القطعة د الغنم، | Jesus told them, "This very night you will all turn away because of me. It is written that the Lord said, " 'I will strike the shepherd down. Then the sheep of the flock will be scattered.' (Zechariah 13:7) | 5ma |
ولكن من بعدما نتبعت من الموت، غنسبقكم للجليل». متى | But after I rise from the dead, I will go ahead of you into Galilee." | 5ma |
وجاوبه بطرس وݣال ليه: «واخا يشكو فيك كلهم، أنا عمرني ما نشك فيك!». | Peter replied, "All the others may turn away because of you. But I never will." | 5ma |
وݣال ليه يسوع: «نݣول ليك الحق: راه فهاد الليلة وقبل ما يصيح الفروج، غتنكرني تلاتة د المرات». | "What I'm about to tell you is true," Jesus answered. "It will happen this very night. Before the rooster crows, you will say three times that you don't know me." | 5ma |
وجاوبه بطرس: «واخا نعرف نموت معاك ما غاديش نكرك!». وهادشي اللي ݣالو ليه التلامد كلهم. يسوع كيصلي فجنان جتسيماني | But Peter said, "I may have to die with you. But I will never say I don't know you." And all the other disciples said the same thing. Jesus Prays in Gethsemane | 5ma |
وفداك الوقت جا يسوع مع التلامد دياله لواحد الجنان سميته جتسيماني، وݣال ليهم: «ݣلسو هنا بينما نمشي نصلي تم!». | Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane. He said to them, "Sit here while I go over there and pray." | 5ma |
ومن بعد دا معاه بطرس وولاد زبدي بجوج، وبدا كيحس بالهم والغم. | He took Peter and the two sons of Zebedee along with him. He began to be sad and troubled. | 5ma |
وهو يݣول ليهم: «نفسي حزينة بزاف حتى للموت، بقاو هنا وسهرو معاي!». | Then he said to them, "My soul is very sad. I feel close to death. Stay here. Keep watch with me." | 5ma |
وبعد عليهم شوية وسجد وبدا كيصلي وݣال: «آ با! إلا ممكن بعد علي هاد المحنة، ولكن ماشي كيف بغيت أنا، لكن كيف بغيتي نت». | He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, "My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want." | 5ma |
ومن بعد رجع لعند التلامد ولقاهم ناعسين، وݣال لبطرس: «واش ما قدرتوش تسهرو معاي حتى ساعة وحدة؟ | Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter. | 5ma |
سهرو وصليو باش ما تطيحوش فالتجربة، راه الروح قوية ولكن الدات ضعيفة». | "Watch and pray. Then you won't fall into sin when you are tempted. The spirit is willing. But the body is weak." | 5ma |
وهو يمشي للمرة التانية وصلى وݣال: «آ با! إلا ما كانش يمكن لهاد المحنة تدوز بعيدة علي بلا ما ندوقها، إيوا ما يكون غير مرادك». | Jesus went away a second time. He prayed, "My Father, is it possible for this cup to be taken away? But if I must drink it, may what you want be done." | 5ma |
وعاود رجع ولقاهم ناعسين، حيت غلب عليهم النعاس. | Then he came back. Again he found them sleeping. They couldn't keep their eyes open. | 5ma |
وخلاهم ومشى تاني، وصلى للمرة التالتة وعاود نفس الكلام. | So he left them and went away once more. For the third time he prayed the same thing. | 5ma |
من بعد، جا لعند التلامد دياله وݣال ليهم: «واش باقيين ناعسين ومرتاحين! ها هي الساعة قربات وولد الإنسان غادي يتسلم لليدين ديال المدنبين، | Then he returned to the disciples. He said to them, "Are you still sleeping and resting? Look! The hour is near. The Son of Man is about to be handed over to sinners. | 5ma |
نوضو نمشيو! ها هاداك اللي غيسلمني جاي». يسوع كيتشد | Get up! Let us go! Here comes the one who is handing me over to them!" Jesus Is Arrested | 5ma |
وملي كان يسوع باقي كيتكلم، وصل يهودا اللي هو واحد من الطناشر تلميد ومعاه جماعة كبيرة مسلحين بالسيوف والزراوط، صيفطوهم الرؤسا د رجال الدين وشيوخ الشعب. | While Jesus was still speaking, Judas arrived. He was one of the Twelve. A large crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests and the elders of the people had sent them. | 5ma |
وهاداك اللي سلمه كان عطاهم واحد العلامة وݣال ليهم: «الراجل اللي غنبوسه راه هو هاداك، شدوه!» | Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him." | 5ma |
وفديك الساعة قرب يهودا ليسوع وݣال ليه: «السلام عليك آ سيدي!» وباسه. | So Judas went to Jesus at once. He said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him. | 5ma |
وهو يݣول ليه يسوع: «علاش جيتي آ صاحبي!». وهم يقربو لعند يسوع وشدوه. | Jesus replied, "Friend, do what you came to do." Then the men stepped forward. They grabbed Jesus and arrested him. | 5ma |
ومد واحد من هادوك اللي كانو مع يسوع يده وجبد السيف دياله وضرب العبد ديال رئيس رجال الدين، وهو يقطع ليه ودنه. | At that moment, one of Jesus' companions reached for his sword. He pulled it out and struck the servant of the high priest with it. He cut off the servant's ear. | 5ma |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.