arabic
stringlengths
2
309
english
stringlengths
3
320
label
class label
16 classes
وهو يتلاقى معاهم يسوع على غفلة وݣال ليهم: «السلام عليكم!». وزادو لعنده، وهم يشدو فرجليه وسجدو ليه.
Suddenly Jesus met them. "Greetings!" he said. They came to him, took hold of his feet and worshiped him.
5ma
وݣال ليهم يسوع: «ما تخلعوش! سيرو وݣولو لخوتي يمشيو للجليل، وراه تم فين غيشوفوني». العساسا كيخبرو بداكشي اللي جرا
Then Jesus said to them, "Don't be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me." The Guards Report to the Chief Priests
5ma
وملي كانو العيالات غاديين، مشاو شي وحدين من العساسا ديال القبر للمدينة وخبرو الرؤسا ديال رجال الدين بݣاع داكشي اللي جرا.
While the women were on their way, some of the guards went into the city. They reported to the chief priests all that had happened.
5ma
وتجمعو مع الشيوخ وتشاورو فهادشي، ورشاو العسكر بفلوس كتيرة،
When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
5ma
وݣالو ليهم: «ݣولو بلي التلامد دياله جاو فالليل سرقوه وحنا ناعسين،
They told the soldiers, "We want you to say, 'His disciples came during the night. They stole his body while we were sleeping.'
5ma
وإلا ساق الحاكم الخبار، حنا غادي نقنعوه وراه ما غتوقع ليكم حتى شي حاجة خايبة».
If the governor hears this report, we will pay him off. That will keep you out of trouble."
5ma
وخداو العساسا الفلوس ودارو كيف وصاوهم، وداعت هاد الخبار بين ليهود حتى لليوم. يسوع كيكلف التلامد دياله
So the soldiers took the money and did as they were told. This story has spread all around among the Jews to this very day. Jesus' Final Orders to His Disciples
5ma
أما التلامد بحضاش، مشاو للجليل، للجبل كيف وصاهم يسوع، متى
Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
5ma
وغير شافوه سجدو ليه، ولكن شي وحدين منهم شكو.
When they saw him, they worshiped him. But some still had their doubts.
5ma
وقرب لعندهم يسوع وتكلم معاهم وݣال: «الله عطاني السلطة كلها فالسما وعلى الأرض،
Then Jesus came to them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
5ma
إيوا سيرو وديرو تلامد من الشعوب كلهم، وعمدوهم بإسم الآب والإبن والروح القدس. الاعمال
So you must go and make disciples of all nations. Baptize them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.
5ma
وعلموهم باش يديرو بݣاع داكشي اللي وصيتكم بيه، وهانا معاكم ليام كلها، حتى للخر د الزمان».
Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end."
5ma
الفصل اللول يوحنا المعمدان كيوجد الطريق ليسوع
John the Baptist Prepares the Way
5ma
هادا هو البدو ديال البشارة بيسوع المسيح ولد الله،
This is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
5ma
كما مكتوب فكتاب النبي إشعيا:
Long ago Isaiah the prophet wrote, "I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way." (Malachi 3:1)
5ma
صوت كيبرح فالصحرا وكيݣول: «هاني غنصيفط الرسول ديالي قدامك اللي غادي يوجد ليك الطريق.
"A messenger is calling out in the desert, 'Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.' " (Isaiah 40:3)
5ma
وهكا جا يوحنا للصحرا كيعمد الناس وكيخبرهم على معمودية التوبة باش يغفر ليهم الله دنوبهم. وجدو طريق الرب، وقادو طرقانه».
And so John came. He baptized people in the desert. He also preached that people should be baptized and turn away from their sins. Then God would forgive them.
5ma
وخرجو لعنده الناس كلهم اللي من بلاد اليهودية وأورشليم، وتعمدو على يديه فواد الأردن وهم كيعترفو بدنوبهم.
All the people from the countryside of Judea went out to him. All the people from Jerusalem went too. When they admitted they had sinned, John baptized them in the Jordan River.
5ma
وكان يوحنا كيلبس حوايج مصايبين من شعر الجمل، وكيتحزم بحزام ديال الجلد، وكياكل الجراد والعسل الحر.
John wore clothes made out of camel's hair. He had a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.
5ma
وكان كيخبر الناس وكيݣول: «غادي يجي من بعد مني واحد اللي هو قوى مني، وما نستاهلش نتحنى حتى باش نحل ليه سيور صباطه.
Here is what John was preaching. "After me, one will come who is more powerful than I am. I'm not good enough to bend down and untie his sandals.
5ma
أنا عمدتكم بالما، ولكن هو غيعمدكم بالروح القدس». يوحنا كيعمد يسوع
I baptize you with water. But he will baptize you with the Holy Spirit." Jesus Is Baptized and Tempted
5ma
وفديك ليام جا يسوع من الناصرة اللي فالجليل، وتعمد على يد يوحنا فواد الأردن.
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee. John baptized him in the Jordan River.
5ma
وفديك الساعة اللي طلع فيها من الما شاف السما تحلات وروح الله نازل عليه بحال الحمامة.
Jesus was coming up out of the water. Just then he saw heaven being torn open. He saw the Holy Spirit coming down on him like a dove.
5ma
وتسمع واحد الصوت من السماوات كيݣول: «نت هو ولدي العزيز اللي بيه فرحت بزاف». متى 3‏:17؛ 12‏:18؛ مرقس 9‏:7؛ لوقا 3‏:22 إبليس كيجرب يسوع
A voice spoke to him from heaven. It said, "You are my Son, and I love you. I am very pleased with you."
5ma
وفداك الوقت خرج روح الله يسوع للصحرا،
At once the Holy Spirit sent Jesus out into the desert.
5ma
وبقى تم ربعين يوم والشيطان كيجرب فيه. وكانت الوحوش ضايرة بيه والملايكة كيتسخرو عليه. يسوع كيبشر فالجليل
He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn't harm Jesus. Angels took care of him. Jesus Chooses the First Disciples
5ma
ومن بعدما تشد يوحنا فالحبس، جا يسوع لبلاد الجليل كيخبر بالبشارة ديال الله،
After John was put in prison, Jesus went into Galilee. He preached God's good news.
5ma
وݣال: «ها الوقت كمل ومملكة الله قربات، إيوا توبو وآمنو بالبشارة». متى 3‏:2 يسوع كيختار تلامده اللولين
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Turn away from your sins and believe the good news!"
5ma
وملي كان يسوع كيتمشى فجنب البحر اللي سميته بحر الجليل، شاف سمعان وخوه أندراوس كيرميو الشبكة فالبحر، علاحقاش كانو صيادا د الحوت.
One day Jesus was walking beside the Sea of Galilee. There he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the lake. They were fishermen.
5ma
وهو يݣول ليهم يسوع: «تبعوني، وأنا نردكم صيادا ديال الناس».
"Come. Follow me," Jesus said. "I will make you fishers of people."
5ma
وديك الساعة خلاو الشباك ديالهم وتبعوه.
At once they left their nets and followed him.
5ma
وزاد شي شوية وهو يشوف يعقوب ولد زبدي، ويوحنا خوه فالفلوكة كيصلحو الشباك ديالهم.
Then Jesus walked a little farther. As he did, he saw James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat preparing their nets.
5ma
وغير عيط عليهم يسوع، وهم يخليو باهم زبدي مع الخداما فالفلوكة وتبعوه. يسوع كيشافي راجل ساكنه جن
Right away he called out to them. They left their father Zebedee in the boat with the hired men. Then they followed Jesus. Jesus Drives Out an Evil Spirit
5ma
ومشاو لكفرناحوم. وغير وصل السبت، مشى يسوع لدار الصلاة وبدا كيعلم.
Jesus and those with him went to Capernaum. When the Sabbath day came, he went into the synagogue. There he began to teach.
5ma
وتعجبو الناس من التعليم دياله، حيت كان كيعلمهم بحال شي واحد عنده السلطة ماشي بحال العلما د الشرع. متى
The people were amazed at his teaching. He taught them like one who had authority. He did not talk like the teachers of the law.
5ma
وكان فدار الصلاة واحد الراجل ساكنه جن، بدا كيغوت
Just then a man in their synagogue cried out. He was controlled by an evil spirit. He said,
5ma
وكيݣول: «أشنو بغيتي عندنا آ يسوع الناصري؟ واش جيتي باش تهلكنا؟ أنا كنعرف شكون نت: نت هو المقدس ديال الله!».
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are. You are the Holy One of God!"
5ma
ونهض يسوع فالجن وݣال ليه: «سكت وخرج من الراجل!».
"Be quiet!" said Jesus firmly. "Come out of him!"
5ma
وطيح الجن الراجل للأرض وبدا كيتمرغ، وغوت الجن بالجهد وخرج منه.
The evil spirit shook the man wildly. Then it came out of him with a scream.
5ma
وتعجبو الناس كلهم وبداو كيسولو بعضياتهم: «آش هادشي؟ هادا تعليم جديد كيعلمه بالسلطة، حتى الجنون كيطيعوه ملي كيآمرهم!».
All the people were amazed. So they asked each other, "What is this? A new teaching! And with so much authority! He even gives orders to evil spirits, and they obey him."
5ma
ودغيا داعت خبار يسوع فكل جوايه الجليل. يسوع كيشافي نسيبة بطرس وبزاف د الناس
News about Jesus spread quickly all over Galilee. Jesus Heals Many People
5ma
وغير خرج يسوع مع يعقوب ويوحنا من دار الصلاة وهم يمشيو لدار سمعان وأندراوس.
Jesus and those with him left the synagogue. Right away they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
5ma
وكانت نسيبة سمعان طايحة فالفراش حيت فيها السخانة، وهم يخبرو يسوع عليها.
Simon's mother-in-law was lying in bed. She had a fever. They told Jesus about her.
5ma
وقرب لعندها وشدها من يدها وناضت. وتحيدات منها السخانة، وضايفاتهم.
So he went to her. He took her hand and helped her up. The fever left her. Then she began to serve them.
5ma
وفديك العشية ملي غربات الشمس، جابو الناس ليسوع ݣاع المرضى واللي مسكونين بالجنون.
That evening after sunset, the people brought to Jesus all who were sick. They also brought all who were controlled by demons.
5ma
وݣاع الناس د المدينة كانو تجمعو حدا الباب.
All the people in town gathered at the door.
5ma
وشفى يسوع بزاف د المرضى من بزاف د الأمراض، وخرج بزاف د الجنون من الناس، وما خلاش الجنون يهضرو حيت عرفوه. يسوع كيعلم
Jesus healed many of them. They had all kinds of sicknesses. He also drove out many demons. But he would not let the demons speak, because they knew who he was. Jesus Prays in a Quiet Place
5ma
وناض يسوع بكري قبل ما يصبح الحال وخرج ومشى لواحد الموضع خالي، وتم بدا كيصلي.
It was very early in the morning and still dark. Jesus got up and left the house. He went to a place where he could be alone. There he prayed.
5ma
وبدا سمعان واللي كانو معاه كيقلبو عليه،
Simon and his friends went to look for Jesus.
5ma
وملي لقاوه ݣالو ليه: «راه ݣاع الناس كيقلبو عليك!».
When they found him, they called out, "Everyone is looking for you!"
5ma
وهو يݣول ليهم يسوع: «أجيو نمشيو للدواور اللي قراب باش نخبر حتى تم بالبشارة، حيت على هادشي جيت».
Jesus replied, "Let's go somewhere else. I want to go to the nearby towns. I must preach there also. That is why I have come."
5ma
ومشى كيخبر بالبشارة فديور الصلاة ديالهم، وكيخرج الجنون فالجوايه د الجليل كلها. متى 4‏:23؛ 9‏:35 يسوع كيشافي راجل مجدام
So he traveled all around Galilee. He preached in their synagogues. He also drove out demons. Jesus Heals a Man Who Had a Skin Disease
5ma
وجا عند يسوع واحد الراجل مجدام وطاح على ركابيه ورغبه وݣال ليه: «آ سيدي، إلا بغيتي راك تقدر تردني طاهر».
A man who had a skin disease came to Jesus. On his knees he begged Jesus. He said, "If you are willing to make me 'clean,' you can do it."
5ma
وحن عليه ومد يده ومسه وݣال ليه: «أنا بغيت، إيوا كون طاهر!».
Jesus was filled with deep concern. He reached out his hand and touched the man. "I am willing to do it," he said. "Be 'clean'!"
5ma
وديك الساعة تحيد منه الجدام وولى طاهر.
Right away the disease left him. He was healed.
5ma
ونهاه يسوع بزاف باش ما يخبرش الناس، وصيفطه بحاله وݣال ليه:
Jesus sent him away at once. He gave the man a strong warning.
5ma
«رد بالك باش ما تݣول حتى حاجة لشي حد! ولكن سير وري داتك لراجل الدين وعطي على التطهير ديالك داكشي اللي وصى بيه موسى، باش يكون شهادة ليهم».
"Don't tell this to anyone," he said. "Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are 'clean.' "
5ma
ولكن هاداك الراجل خرج وبدا كيخبر الناس بݣاع داكشي اللي جرا وديع هاد الخبار، حتى ولى يسوع ما قادرش يدخل لشي مدينة قدام الناس، وكيبقى على برا فالبلايص الخالية. والناس كيجيو لعنده من كل جهة.
But the man went out and started talking right away. He spread the news to everyone. So Jesus could no longer enter a town openly. He stayed outside in lonely places. But people still came to him from everywhere.
5ma
الفصل التاني يسوع كيشافي مشلول
Jesus Heals a Man Who Could Not Walk
5ma
ومن بعد شي يامات، رجع يسوع لكفرناحوم وسمعو الناس بلي هو فالدار.
A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
5ma
وتجمعو بزاف د الناس، حتى ما بقات حتى بلاصة قدام الباب. وبدا كيعلمهم كلام الله.
So many people gathered that there was no room left. There was not even room outside the door. And Jesus preached the word to them.
5ma
وجابو ليه واحد الراجل مشلول هازينه ربعة د الرجال.
Four of those who came were carrying a man who could not walk.
5ma
وملي ما قدروش يقربوه ليه بقوة الزحام د الناس، عراو السقف فوق البلاصة اللي كان ݣالس فيها، ودارو فيه فتحة، ودلاو الفراش اللي ناعس فيه المشلول.
But they could not get him close to Jesus because of the crowd. So they made a hole in the roof above Jesus. Then they lowered the man through it on a mat.
5ma
وملي شاف يسوع إيمانهم ݣال للمشلول: «آ ولدي، راه تغفرو ليك دنوبك!».
Jesus saw their faith. So he said to the man, "Son, your sins are forgiven."
5ma
وكانو ݣالسين تم شي علما د الشرع وݣالو فخاطرهم:
Some teachers of the law were sitting there. They were thinking,
5ma
«علاش كيتكلم هاد الراجل هكا، وكيݣول كلام الكفر؟ شكون يقدر يغفر الدنوب من غير الله بوحده؟».
"Why is this fellow talking like that? He's saying a very evil thing! Only God can forgive sins!"
5ma
ودغيا عرف يسوع بالروح دياله آش كيݣولو فخاطرهم، وهو يݣول ليهم: «علاش عندكم هاد الأفكار فخاطركم؟
Right away Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "Why are you thinking these things?
5ma
أما سهل، يتݣال للمشلول: مغفورين ليك دنوبك ولا يتݣال ليه: نوض هز فراشك وسير؟،
Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
5ma
ولكن خاص تعرفو بلي ولد الإنسان عنده السلطة على الأرض باش يغفر الدنوب». وݣال للمشلول:
I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then Jesus spoke to the man who could not walk.
5ma
«ليك كنݣول: نوض هز فراشك، وسير لدارك!».
"I tell you," he said, "get up. Take your mat and go home."
5ma
ووقف الراجل وهز فراشه وخرج قدام الناس. وتعجبو كلهم وعطاو العز لله وݣالو: «عمرنا ما شفنا بحال هادشي!». يسوع كيختار متى
The man got up and took his mat. Then he walked away while everyone watched. All the people were amazed. They praised God and said, "We have never seen anything like this!" Jesus Chooses Levi
5ma
وعاود رجع يسوع لجنب بحر الجليل، وجات عنده الجماعة د الناس وبدا كيعلمهم.
Once again Jesus went out beside the Sea of Galilee. A large crowd came to him. He began to teach them.
5ma
وملي كان دايز شاف واحد الراجل سميته لاوي ولد حلفى ݣالس فدار الضريبة، وهو يݣول ليه: «تبعني». وناض تبعه.
As he walked along he saw Levi, son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector's booth. "Follow me," Jesus told him. Levi got up and followed him.
5ma
وملي كان يسوع كياكل فدار لاوي، ݣلسو كياكلو معاه ومع التلامد دياله بزاف د الناس من مالين الضريبة والمدنبين، حيت بزاف د الناس منهم كانو تبعوه.
Later Jesus was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples. They were part of the large crowd following Jesus.
5ma
وملي شافو العلما د الشرع ديال الفريسيين بلي هو كياكل مع المدنبين ومالين الضريبة، ݣالو لتلامده: «علاش كياكل مع مالين الضريبة والمدنبين؟».
Some teachers of the law who were Pharisees were there. They saw Jesus eating with "sinners" and tax collectors. So they asked his disciples, "Why does he eat with tax collectors and 'sinners'?"
5ma
وهو يسمعهم يسوع وݣال ليهم: «راه ماشي الصحاح اللي محتاجين للطبيب، ولكن المرضى. أنا ما جيتش باش نعيط على اللي متاقيين الله، ولكن على المدنبين». السؤال على الصيام
Jesus heard that. So he said to them, "Those who are healthy don't need a doctor. Sick people do. I have not come to get those who think they are right with God to follow me. I have come to get sinners to follow me." Jesus Is Asked About Fasting
5ma
وكانو التلامد ديال يوحنا والفريسيين صايمين، وجاو وݣالو ليسوع: «علاش التلامد ديال يوحنا والتلامد ديال الفريسيين كيصومو، والتلامد ديالك ما كيصوموش؟».
John's disciples and the Pharisees were going without eating. Some people came to Jesus. They said to him, "John's disciples are fasting. The disciples of the Pharisees are also fasting. But your disciples are not. Why aren't they?"
5ma
وجاوبهم يسوع: «واش يقدرو المعروضين للعرس يصومو والعريس معاهم؟ ما حد العريس معاهم راه ما يقدروش يصومو.
Jesus answered, "How can the guests of the groom go without eating while he is with them? They will not fast as long as he is with them.
5ma
ولكن غادي يجي الوقت اللي غيتخاد فيه العريس من بيناتهم، وفداك النهار غيصومو.
But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
5ma
حتى واحد ما كيرقع لباس قديم بطرف ديال التوب جديد، حيت إلا دار هادشي غادي تكمش الرقعة الجديدة وتزيد التشريݣة تكبر.
"People don't sew a patch of new cloth on old clothes. If they do, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
5ma
وراه حتى واحد ما كيدير الخمر الجديد فݣربات ديال الجلد قدام، حيت إلا دار هادشي الخمر الجديد غادي يتقب الݣربات، ويسيل الخمر والݣربات يضيعو. ولكن الخمر الجديد كيتدار فݣربات د الجلد جداد». يسوع كيعلم على السبت
People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will burst the skins. Then the wine and the wineskins will both be destroyed. No, everyone pours new wine into new wineskins." Jesus Is Lord of the Sabbath Day
5ma
وفواحد السبت # 2‏:23 اللي هو النهار ديال الراحة والعبادة عند ليهود
One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain.
5ma
وجاو الفريسيين وݣالو ليه: «شوف! علاش التلامد ديالك كيديرو شي حوايج اللي ما خاصهمش يتدارو نهار السبت؟». ، داز يسوع بين الفدادن د الزرع، وبداو التلامد دياله كيقطعو السبول وهم غاديين.
The Pharisees said to Jesus, "Look! It is against the Law to do this on the Sabbath. Why are your disciples doing it?"
5ma
ورد عليهم يسوع: «واش عمركم ما قريتو آش دار داود ملي جاه الجوع هو وهادوك اللي معاه؟
He answered, "Haven't you ever read about what David did? He and his men were hungry. They needed food.
5ma
وكيفاش دخل لبيت الله، فيام أبيأتار اللي كان هو الرئيس د رجال الدين، وكلا الخبز اللي كيقدموه لله، اللي ما كان خاص ياكله حتى واحد، من غير رجال الدين بوحدهم، وعطى منه حتى للرجال اللي كانو معاه؟».
It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men."
5ma
وݣال ليهم: «نهار السبت تدار لبنادم، ماشي بنادم اللي تدار لنهار السبت.
Then Jesus said to them, "The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day.
5ma
حيت ولد الإنسان هو الرب حتى ديال السبت».
So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day."
5ma
الفصل التالت يسوع كيشافي فنهار السبت
Healing on the Sabbath
5ma
ودخل يسوع مرة خرى لدار الصلاة، وكان تم واحد الراجل يده مشلولة.
Another time Jesus went into the synagogue. A man with a weak and twisted hand was there.
5ma
وبقاو الفريسيين حاضيين يسوع باش يشوفو واش غادي يشافيه نهار السبت، ويلقاو عليه شي تهمة.
Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
5ma
وݣال يسوع للراجل اللي يده مشلولة: «نوض وقف فالوسط!».
Jesus spoke to the man with the weak and twisted hand. "Stand up in front of everyone," he said.
5ma
وهو يݣول للفريسيين: «أشنو اللي حلال نهار السبت، نديرو الخير ولا نديرو الشر، نعتقو روح ولا نقتلوها؟» وبقاو ساكتين.
Then Jesus asked them, "What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?" But no one answered.
5ma
وضار وشاف فيهم وهو غضبان، وكان حزين بزاف على قسوحية قلبهم، وݣال للراجل: «مد يدك!»، ومد يده وولات صحيحة.
Jesus looked around at them in anger. He was very upset because their hearts were stubborn. Then he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was as good as new.
5ma
وديك الساعة خرجو الفريسيين وبداو كيتشاورو مع الهيرودسيين كيفاش يديرو باش يقتلوه. بزاف د الناس كيتبعو يسوع
Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus. Crowds Follow Jesus
5ma
وخرج يسوع مع التلامد دياله لجنب بحر الجليل، وتبعوهم بزاف د الناس من الجليل واليهودية،
Jesus went off to the Sea of Galilee with his disciples. A large crowd from Galilee followed.
5ma
ومن أورشليم وأدومية، ومن الجهة لخرى ديال واد الأردن ومن جوايه صور وصيدا. هاد الناس كلهم جاو لعند يسوع حيت سمعو على داكشي اللي كان كيدير.
People heard about all that Jesus was doing. And many came to him. They came from Judea, Jerusalem, and Idumea. They came from the lands east of the Jordan River. And they came from the area around Tyre and Sidon.
5ma
وݣال للتلامد دياله باش يوجدو ليه شي فلوكة باش الناس ما يتزاحموش عليه، مرقس
Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
5ma
حيت شفى بزاف منهم، حتى بداو ݣاع المرضى كيتزاحمو عليه باش يمسوه.
Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
5ma
والمسكونين بالجنون ملي شافو يسوع طاحو عند رجليه وغوتو وݣالو: «نت هو ولد الله!».
When people with evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, "You are the Son of God!"
5ma
ولكن يسوع وصاهم وأكد عليهم باش ما يݣولوش شكون هو. يسوع كيختار الرسل الطناش
But Jesus ordered them not to tell who he was. Jesus Appoints the Twelve Apostles
5ma