text stringlengths 4 695 |
|---|
take paddy from barn nap buan e |
a tree and its fruit kabang lev kathai |
i try to reach them. ai kaniw ta lay tangh khang ntaanv e. |
tigers colour design kamang hiak |
grip on the foothold phaypan panv e |
plenty and dignified chingkhiuh e |
take food to someone puk pau tat e |
snake swallows frog. nrui gou nluakc e. |
we are very similar. aniw nchamc hak e. |
i hate that picture. mipui maeng ta karaengc changc e. |
tell them the truth. kaniukhou kaling salou tio |
receive with respect champouhna laalou e |
he knows black magic kamei duaih thay e. |
i know who they are. kaniw thou cho tumei ai thay e. |
lord, you are my god ringhpouc, nang hei aravguangc e |
now, that's an idea. umm, mi tei kakhanh numei e. |
respect the emperor. guanghdaihmei ta kangam kaziu sw o. |
what was that sound? hei tei tabui khwan cho? |
he will destroy you. kamei rui nangniw ta swmaanlou puni. |
the lord hates this. hei tei ringhpouc rui karaeng e. |
select the good ones gaymei langv kada e |
in his word i trust. kalat ta ai lwm e. |
i hope to do so now. ntaw thu guang tangc pungh the twmei ai lwm the. |
i did not send them. ai rui kaniw ta thouclou mak ge. |
why won't tom leave? tom buikum e na tat mak bam cho? |
what are they worth? kaniw rui tabui sw ngamna cho? |
tom loved to gamble. tom zuar talic nii e |
he spoiled my phone. kamei rui atuang phone swkasic e. |
taxis are expensive. taxis kaman kung e |
my labour is in vain meic lakh nsa de |
sir, i had two sons. guanghle, anac mpouh gaanv nei nai bam khwan e. |
live in inlaws house nowmangh e |
spend a lot of money syan mpeyna ntang e |
we camp in the farm. aniw lauzip e. |
pumpkin vine creeps. pungma luai nluai e. |
deep vibration sound kangung e |
i forgot to do that. ai mi tei taanc amu the. |
there is life in him kakhou ringhmei nai e |
king zimri of israel isaraelmei guangc zimri |
i want to see again. amik how dat nii e. |
are you the prophet? nang muhzwng kiu cho? |
a tree and its fruit thing bang khatni kathai |
tickle my whole body apumcapaengc palui palai e |
king josiah of judah judamei guangc josia |
the stick is crooked builwang nkhuai e |
the death of lazarus lazaras theihmei |
imitate their faith. kaniw tuang lwmmei tei lay nzeic o. |
what is the time now ntaw ganvdak azuh tha |
take the stone away! ntauh hei laa ganc tho! |
the day of atonement kuakloumei tingmik |
this is your mistake mi hei nang khuay e |
push with your force nang tatiu patna thui o |
this is what love is nzianmei kiu mi hei the. |
are they israelites? kaniw isaraelmei cho? |
tell me your dreams. nangney mang kiu akhou raclou zauc o. |
sadness and gladness lungh ryanramei khatni neihlamei |
death of the animals khouringh theihmei |
troubles with israel isaraelmei khou katuakcmei |
why won't they heal? tabui swna tigaylou dat mak tu cho? |
press between stones ntauh kak khou kabin e |
no, you must not go. nangniw tat nangh e. |
a lame man is healed kaphay chuanchaymeipu ta tigayloumei |
the earth will mourn mi mbaanv kandic hei zaengsina kap puni the |
should we intervene? aniw guang khaemlou nina tha? |
the lord has spoken. ringhpouc rui mi hei sa the. |
he will bring peace. kamei rui nchunzaenghmei phungc guang puni. |
what would you like? nang tabui laa nii na? |
rice pot is bubbling naplai kathat e |
the sin of jerusalem jerusalem tuang paap |
tom came to see you. tom nangta zau khang guang e |
no one care for him. kata meic kakhikakhalou mak e. |
your elder son esau. nang nac nareimei esau the. |
peak time of harvest lau rin |
many people read it. hei tei meic mpeyna rui pac khwan e. |
he growls with pain. kamei sucna kalangh e. |
destroy the country! mi kandic tei swkamut kamai tho! |
get out of my sight! ahu khou rui tat pat kan o! |
wear ring in the ear nukuanc khou baanrwn mwn e |
to whom would we go? aniw thow daeng thangc tat nina cho? |
the peaceful kingdom nchunzaenghmei guangcdic |
take elders approval gaanvdaih nunc khiuzaeng laa e |
the pool breaks open zeih phak e |
set aside for future thei thangc khang daek e |
esther becomes queen esthar rui liammav swmei |
he is at his village kamei karamc khou bam e |
jump with single leg kakhuang e |
wisdom and stupidity ningting khatni mpangmei |
he grieved over him. kamei rui kakhang kazaengsina bam khwan e. |
i promise i'll call. ai call swdat khang ai latryan sw e. |
he went to see them. kamei kaney ta ariw khang tat the. |
a prayer in sickness nnaumeipu rui huayneymei |
grip on the foothold phaykhuat khou panv e |
the terrible drought meicpingmei tingkaenghmei |
i can come at three. ai three khou guang nu e. |
that is all i desire ai rui kahawmei kiu hei tei the |
i am doubtful of him ai kata lwmsi e. |
the lord has spoken. mi hei ringhpouc rui sa kan the. |
no one arrested him. meic gaanv khat na rui sini kata nym mak ge. |
slide along the rope riang zut e |
he curves his belly. kabung kahaepc e. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.