text stringlengths 4 695 |
|---|
i have been a fool! ai hei mpang the! |
i have sore throat. aruak suc e. |
keep stale and cold lou nkwng e |
coming persecutions rairiumei guang nimei |
spread thatch apart nngeic phec e |
fall with the roots maluanghpun e |
he came frequently. kamei guang katup e. |
discus in a meeting dympei khou lat peic e |
the law of the lord ringhpouc latdanv |
its price is cheap. kamanv huangh e. |
that day is coming! mi tingmik kiu guang pw the! |
we are doomed, sir! kaipoucle, aniu hei theic puni the! |
the fields are bare laupuk guay tei karaeng di the |
what is it, mother? mi kiu tabui tuang cho? |
please bear with it khaengvlou o |
he hunts wild boar. kamei suc nrik e. |
traditional culture pupouh chap |
his eye is greyish. kamik nzouh e. |
we live in village. aniu namv khou lungc e. |
moth eats up cloth. nthumc phey thumc e. |
he has been raised. kamei ringcthau kan the. |
rubber ball bounces tangat bungc katak e |
some time after now nniauc |
i do not know that. mi kiu ai thay mak e. |
he weeps and morns. kamei kapna kangiuh e. |
this is real honey. mi hei khuaihdui ling e. |
tom hates shopping. tom shopping tat aliau e |
leftover of a plate napkuak saek |
tom kissed my hand. tom ruai abaanh kaput lou e. |
what have you done? nang tabui sw tu cho? |
put stick in a hole nruan e |
listen to us, o god aniw rui samei nkinglou o, he ravguangc |
the door is closed. kaikhamv mbangh e. |
our city is strong! aniu tuang kaidai hei tanc e! |
is something wrong? ramh suaimei tuang naina cho? |
remove bamboo knots mpeih chaeng khiuc e |
put up signal board chuang daanc e |
he disobey the rule kamei kariak twanlyam e |
we are human being. aniu maansei e. |
who are these boys? mi nggaanv nei hei thow cho? |
tom won't know why. tabui zaeng ruai cho tumei tom thay lak e. |
moab is very proud! moabmei hei daic tuh tu the! |
i want you to sing. ai lu suan ni e |
bind roofing thatch nngeic tinc e |
chip wood with adze tachyam rui thing chaemc e |
give thanks to god. ravguangc ta thuancku bam o. |
the room is crammed kai katuakc e |
correct your people nang mei nunc ta sw ntwnlou o |
i knew i could win. ai ngam kan ni de tu mei ai thay e |
the death of joshua joshua theihmei |
turn from your sins lungh laic o |
long live the king! guangh tingpuimaruina lungc kan diu tho! |
living in the light gaanhmei khou lunghmei |
kicked by a chicken nruay rui kapanh e |
cast a spell on him kakhou duaih lou e |
his waist is stout. kasian lwang e. |
enchant incantation parian e |
i am worry for you. ai nang khang lunghryanra e. |
you are my servant. nangniw hei abangc nunc e. |
he healed them all. kamei rui mi guay ta tei tigaylou kan the. |
your hand is dirty. nang baanc tanac e. |
no one will escape. meic gaanv khat na sini duak lak khe. |
i think you're fat. nang nuai e na ai ning e |
clear it of stones! ntauh guay khuaic ganc tho! |
he pinches my skin. kamei agic ntup e. |
the inner courtyard kalungcmei kaimav |
this blocks my way. mi rui achaeng khamv e. |
one handful of rice napsaem baanzwm akhat |
you must lie still. nang aliau bam ni di he |
you intimidate tom. nang ata tiping e. |
i am near to death. ai theihpui ting ana the. |
but no answer came. tiki dawloumei tuang maek khe. |
reverently obey me. ata ping o. |
ahio walk in front. ahio tei hu khou tat the. |
pound mud with feet phay rui bih kabuatc e |
prepare for battle! rih khang chamdaanv la tho! |
a rat cut a string. apuakc riang rinc e. |
i know tom is ugly. tom kalwn sii e mei ta ai thay e |
include five rupees tika panguh tii bin e |
you took their land abraham lev nahor kaney ta puanhmei tera hei ni khwan the. |
the death of shimei shimei ta swluaimei |
i'm going tomorrow. ai thuan tat puni the |
o land, land, land! he kandihle, kandihle, kandihle! |
stir with pot spoon laitai rui kaguatc e |
jesus heals ten men mphaanhmei gaanv ruh ta tigayloumei |
i stagger as i walk kamei rui achaeng guay hei ti nkhuai kalik kalwlou ngam the |
prejudice is wrong. guhsw gahswmei hei nkhuai e |
in praise of wisdom ningting ta thuanhmei |
am i equal with you ai nang pe na e na cho |
put on your armour! nang tuang rihpwan piu thau tho! |
rent of paddy field lau saanv |
praise my defender! ata ding gaekloumeipu ta thuanc o! |
it did them no good hei tei rui kaniw khang gaeng tuang maek khe. |
who's tom's father? tom pu tho thou cho? |
this tree is alive. mi bang hei ringc e. |
the time is coming. kaganv kiu guang pw the. |
why are you asleep? tabui swna nang zip bam tu cho? |
i ended up in jail. ai kangkai khou luailou e. |
the escape to egypt izip thangc kaithiley tatmei |
lie front side down zip nkhum e |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.