Instruction
stringclasses 1
value | Input
stringlengths 2
435
| Output
stringlengths 3
491
⌀ |
|---|---|---|
Translate the following text to modern English.
|
Hoo! Noble captain, come.
|
Hoo! Noble captain, come.
|
Translate the following text to modern English.
|
Now, darting Parthia, art thou struck, and now Pleased fortune does of Marcus Crassus death Make me revenger.
|
Now the nation of Parthia, with all its archers, is defeated, and now fortune has given me the chance to avenge Marcus Crassus' death .
|
Translate the following text to modern English.
|
Bear the Kings sons body Before our army. Thy Pacorus, Orodes, Pays this for Marcus Crassus.
|
Carry the King's son's body in front of our army. Your son Pacorus, Orodes, loses his life in payment for Marcus Crassus's death.
|
Translate the following text to modern English.
|
Noble Ventidius, Whilst yet with Parthian blood thy sword is warm, The fugitive Parthians follow.
|
Noble Ventidus, while you still have momentum from the defeat of the Parthian army, follow the fleeing Parthians who have escaped.
|
Translate the following text to modern English.
|
Spur through Media, Mesopotamia, and the shelters whither The routed fly.
|
Ride through Media, Mesopotamia , all the places where the exiled Parthians hope to seek refuge.
|
Translate the following text to modern English.
|
So thy grand captain, Antony, Shall set thee on triumphant chariots and Put garlands on thy head.
|
For this, your grand captain, Antony, will give you a triumphal procession on a chariot and crown your head with garlands.
|
Translate the following text to modern English.
|
O Silius, Silius, I have done enough. A lower place, note well, May make too great an act.
|
O Silius, Silius, I have accomplished enough. Listen, it's possible for someone of low rank to overstep himself.
|
Translate the following text to modern English.
|
For learn this, Silius: Better to leave undone than by our deed Acquire too high a fame when him we serves away.
|
You should be aware of this, Silius: it's better not to do something than to do it and thereby win too much glory while our commander is away.
|
Translate the following text to modern English.
|
Caesar and Antony have ever won More in their officer than person. Sossius, One of my place in Syria, his lieutenant, For quick accumulation of renown, Which he achieved by th minute, lost his favor.
|
Caesar and Antony have won more battles through the skill of their officers than through their own ability. Sossius, a soldier in Syria with the same rank as myself, was Antony's lieutenant, and because he achieved glory too quickly and kept gaining it, he fell out of Antony's favor.
|
Translate the following text to modern English.
|
Who does i th wars more than his captain can Becomes his captains captain; and ambition, The soldiers virtue, rather makes choice of loss Than gain which darkens him.
|
Whoever accomplishes more in war than his captain becomes a greater soldier than him and because soldiers are generally ambitious, a captain would prefer to lose a battle than have someone else win it and have him pale in comparison .
|
Translate the following text to modern English.
|
I could do more to do Antonius good, But twould offend him, and in his offense Should my performance perish.
|
I could accomplish more to help Antony's cause, but it would offend him, and if he were offended, I would lose all the glory of what I have already done.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thou hast, Ventidius, that Without the which a soldier and his sword Grants scarce distinction. Thou wilt write to Antony?
|
A sword is just a tool, Ventidius, unless it is being wielded by someone with your qualities. You'll write to Antony?
|
Translate the following text to modern English.
|
Ill humbly signify what in his name, That magical word of war, we have effected:
|
I'll humbly tell him what we have done in his name, that magical wording.
|
Translate the following text to modern English.
|
How with his banners and his well-paid ranks The neer-yet-beaten horse of Parthia We have jaded out o th field.
|
I'll tell him how, with his banners and his well-paid troops, we beat the calvary of Parthia out of the field like broken-down old horses, even though they had never been beaten before.
|
Translate the following text to modern English.
|
Where is he now?
|
Where is he now?
|
Translate the following text to modern English.
|
He purposeth to Athens, whither, with what haste The weight we must convey withs will permit, We shall appear before him. On, there. Pass along!
|
He intends to go to Athens, where we must meet him as fast as we can, given the load that we carry. Keep going, there. Move along!
|
Translate the following text to modern English.
|
They have dispatched with Pompey; he is gone. The other three are sealing.
|
They have settled their affairs with Pompey; he is gone. The other three are signing the agreement.
|
Translate the following text to modern English.
|
Octavia weeps To part from Rome. Caesar is sad, and Lepidus, Since Pompeys feast, as Menas says, is troubled With the greensickness.
|
Octavia weeps that she has to leave Rome. Caeasar is sad, and Menas says that Lepidus, since Pompey's feast, is suffering from a hangover .
|
Translate the following text to modern English.
|
Tis a noble Lepidus.
|
Lepidus is a noble man.
|
Translate the following text to modern English.
|
A very fine one. Oh, how he loves Caesar!
|
A very fine one. Oh, how he loves Caesar!
|
Translate the following text to modern English.
|
Nay, but how dearly he adores Mark Antony!
|
Yes, but how dearly he loves Mark Antony!
|
Translate the following text to modern English.
|
Caesar? Why, hes the Jupiter of men.
|
Caesar? Why, he's like the king of the gods among men.
|
Translate the following text to modern English.
|
Whats Antony? The god of Jupiter.
|
Then what is Antony? He is the king of the king of the gods.
|
Translate the following text to modern English.
|
Spake you of Caesar? How, the nonpareil!
|
Did you insult Caesar? Why, he is without equal!
|
Translate the following text to modern English.
|
Would you praise Caesar, say œCaesar. Go no further.
|
If you want to praise Caesar, simply say "Caesar." The name alone conveys all his great qualities.
|
Translate the following text to modern English.
|
Indeed, he plied them both with excellent praises.
|
Indeed, Lepidus praised both of them highly.
|
Translate the following text to modern English.
|
But he loves Caesar best; yet he loves Antony.
|
But he loves Caesar most; still, he does love Antony.
|
Translate the following text to modern English.
|
Hoo! Hearts, tongues, figures, scribes, bards, poets, cannot Think, speak, cast, write, sing, number hoo! His love to Antony.
|
Ha! Hearts, tongues, letters, writers, singers, poets, cannot think, speak, calculate, write, sing, or make verses ha! that can adequately convey his love for Antony.
|
Translate the following text to modern English.
|
But as for Caesar, Kneel down, kneel down, and wonder.
|
But as for Caesar, the only appropriate reaction is to kneel down, kneel down, and be in awe.
|
Translate the following text to modern English.
|
Both he loves.
|
He loves both of them.
|
Translate the following text to modern English.
|
They are his shards, and he their beetle.
|
He is a beetle, and they are the wings he uses to fly.
|
Translate the following text to modern English.
|
Good fortune, worthy soldier, and farewell.
|
Good luck, worthy soldier, and goodbye.
|
Translate the following text to modern English.
|
No further, sir.
|
Speak no more, sir.
|
Translate the following text to modern English.
|
You take from me a great part of myself; Use me well in t.
|
You take a part of me away from myself by taking her; treat me well by treating her well.
|
Translate the following text to modern English.
|
Sister, prove such a wife As my thoughts make thee, and as my farthest bond Shall pass on thy approof.
|
Sister, be as good a wife as I believe you capable of being, so that the great commitment I have made will be justified by your behavior.
|
Translate the following text to modern English.
|
Most noble Antony, Let not the piece of virtue, which is set Betwixt us as the cement of our love, To keep it builded, be the ram to batter The fortress of it.
|
Most noble Antony, do not let this good woman who joins us as brothers to secure our love and keep it firm become the instrument that will destroy our love.
|
Translate the following text to modern English.
|
For better might we Have loved without this mean, if on both parts This be not cherished.
|
For we might have been better friends without this intermediary, if she is not cherished by both of us.
|
Translate the following text to modern English.
|
Make me not offended In your distrust.
|
Don't offend me by distrusting me.
|
Translate the following text to modern English.
|
I have said.
|
I've said what I have to say.
|
Translate the following text to modern English.
|
You shall not find, Though you be therein curious, the least cause For what you seem to fear.
|
You won't find any reason to be afraid, even though you seem quite anxious about it.
|
Translate the following text to modern English.
|
So the gods keep you And make the hearts of Romans serve your ends. We will here part.
|
May the gods protect you and bring the Roman people to serve you loyally. We will part here.
|
Translate the following text to modern English.
|
Farewell, my dearest sister, fare thee well. The elements be kind to thee and make Thy spirits all of comfort! Fare thee well.
|
Goodbye, dearest sister, take care. May you have good fortune so that your feelings will be ones of comfort! Take care.
|
Translate the following text to modern English.
|
My noble brother!
|
My noble brother!
|
Translate the following text to modern English.
|
The Aprils in her eyes; it is loves spring, And these the showers to bring it on. Be cheerful.
|
She weeps. April is the beginning of love, and she cries in order to bring it on. Be cheerful.
|
Translate the following text to modern English.
|
Sir, look well to my husbands house, and
|
Sir, take care of my husband's house, and
|
Translate the following text to modern English.
|
What, Octavia?
|
What, Octavia?
|
Translate the following text to modern English.
|
Ill tell you in your ear.
|
I'll whisper it to you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Her tongue will not obey her heart, nor can Her heart inform her tongue
|
She cannot speak her true feelings, neither can her feelings tell her what she should say.
|
Translate the following text to modern English.
|
the swans-down feather That stands upon the swell at the full of tide And neither way inclines.
|
She is so torn between her feelings for her brother and her feelings for her husband that she cannot speak.
|
Translate the following text to modern English.
|
Will Caesar weep?
|
Will Caesar weep?
|
Translate the following text to modern English.
|
He has a cloud in s face.
|
His face is clouded over with emotion.
|
Translate the following text to modern English.
|
He were the worse for that, were he a horse; So is he, being a man.
|
That would be bad for him if he were a horse. It's also bad for him as a man.
|
Translate the following text to modern English.
|
Why, Enobarbus, When Antony found Julius Caesar dead,
|
Why, Enobarbus, when Antony found Julius Caesar's dead body,
|
Translate the following text to modern English.
|
He cried almost to roaring, and he wept When at Philippi he found Brutus slain.
|
he cried so much he was almost roaring, and he wept at Philippi when he found Brutus dead.
|
Translate the following text to modern English.
|
That year indeed he was troubled with a rheum. What willingly he did confound he wailed, Believe t, till I wept too.
|
That year, he was indeed struck with the flu. He cried at the death of a man he willingly brought down, so much that I wept too believe it.
|
Translate the following text to modern English.
|
No, sweet Octavia, You shall hear from me still. The time shall not Outgo my thinking on you.
|
No, sweet Octavia, you will always hear from me. Time will stop before I stop thinking about you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come, sir, come, Ill wrestle with you in my strength of love. Look, here I have you.
|
Come, sir, come, I'll challenge you to see who can love the most. Look, I'll show you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Adieu. Be happy.
|
Farewell. Be happy.
|
Translate the following text to modern English.
|
Let all the number of the stars give light To thy fair way.
|
May all the stars light an easy path before you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Farewell, farewell.
|
Farewell, farewell.
|
Translate the following text to modern English.
|
Farewell.
|
Farewell.
|
Translate the following text to modern English.
|
Where is the fellow?
|
Where is the man?
|
Translate the following text to modern English.
|
Half afeard to come.
|
He's afraid to come.
|
Translate the following text to modern English.
|
Go to, go to. Come hither, sir.
|
Never mind that, never mind. Come here, sir.
|
Translate the following text to modern English.
|
That Herods head Ill have! But how? When Antony is gone, Through whom I might command it? Come thou near.
|
I'll have King Herod's head! But how? When Antony is gone, who will carry out my orders? Come closer.
|
Translate the following text to modern English.
|
Most gracious majesty!
|
Most gracious queen!
|
Translate the following text to modern English.
|
Didst thou behold Octavia?
|
Did you see Octavia?
|
Translate the following text to modern English.
|
Ay, dread Queen.
|
Yes, oh powerful Queen.
|
Translate the following text to modern English.
|
Where?
|
Where?
|
Translate the following text to modern English.
|
Madam, in Rome. I looked her in the face, and saw her led Between her brother and Mark Antony.
|
Madam, in Rome. I looked at her face, and I saw her walking between her brother and Mark Antony.
|
Translate the following text to modern English.
|
Is she as tall as me?
|
Is she as tall as me?
|
Translate the following text to modern English.
|
She is not, madam.
|
She is not, madam.
|
Translate the following text to modern English.
|
Didst hear her speak? Is she shrill-tongued or low?
|
Did you hear her speak? Does she have a high voice or a low one?
|
Translate the following text to modern English.
|
Madam, I heard her speak. She is low-voiced.
|
Madam, I heard her speak. She has a low voice.
|
Translate the following text to modern English.
|
Thats not so good. He cannot like her long.
|
That's not very good for Octavia. He cannot like her for long.
|
Translate the following text to modern English.
|
Like her? O Isis, tis impossible.
|
Like her? By Isis, that is impossible.
|
Translate the following text to modern English.
|
I think so, Charmian. Dull of tongue, and dwarfish. What majesty is in her gait? Remember, If eer thou lookedst on majesty.
|
I think so, Charmian. She has a dull voice and she's short does she walk in an elegant way? Recall, if you ever looked at a queen.
|
Translate the following text to modern English.
|
She creeps. Her motion and her station are as one.
|
She has a slow, hunched walk. She looks the same walking and standing still.
|
Translate the following text to modern English.
|
She shows a body rather than a life, A statue than a breather.
|
She has a body, not a form with life in it. She's more like a statue than a living, breathing woman.
|
Translate the following text to modern English.
|
Is this certain?
|
Is this certain?
|
Translate the following text to modern English.
|
Or I have no observance.
|
It is, or I have no power to observe.
|
Translate the following text to modern English.
|
Three in Egypt Cannot make better note.
|
There's not three people in Egypt who can observe better than he can.
|
Translate the following text to modern English.
|
Hes very knowing, I do perceive t. Theres nothing in her yet. The fellow has good judgment.
|
He's very shrewd, I can tell. I haven't heard about any good qualities in Octavia yet. The man has good judgment.
|
Translate the following text to modern English.
|
Excellent.
|
Excellent.
|
Translate the following text to modern English.
|
Guess at her years, I prithee.
|
Please, guess how old she is.
|
Translate the following text to modern English.
|
Madam, she was a widow
|
Madam, she was a widow
|
Translate the following text to modern English.
|
Widow? Charmian, hark.
|
Widow? Charmian, pay attention to this.
|
Translate the following text to modern English.
|
Bearst thou her face in mind? Is t long or round?
|
Do you remember her face? Is it long or round?
|
Translate the following text to modern English.
|
Round, even to faultiness.
|
Round, even to a fault.
|
Translate the following text to modern English.
|
For the most part, too, they are foolish that are so. Her hair, what color?
|
For the most part, people with round faces are foolish. What color is her hair?
|
Translate the following text to modern English.
|
Theres gold for thee. Thou must not take my former sharpness ill.
|
Here's money for you. You must not hold my previous hostility against me.
|
Translate the following text to modern English.
|
I will employ thee back again; I find thee Most fit for business. Go make thee ready; Our letters are prepared.
|
I'll employ you for another task; I find that you're a very useful man. Get ready to go; our letters are ready.
|
Translate the following text to modern English.
|
A proper man.
|
An admirable man.
|
Translate the following text to modern English.
|
Indeed, he is so. I repent me much That so I harried him. Why, methinks, by him, This creatures no such thing.
|
Indeed, he is. I'm very sorry that I harassed him so much. Why, judging by his report, I think that this Octavia woman really has no good qualities to speak of.
|
Translate the following text to modern English.
|
Nothing, madam.
|
None, madam.
|
Translate the following text to modern English.
|
The man hath seen some majesty and should know.
|
Antony has seen what royalty looks like, and he should know it when he sees it.
|
Translate the following text to modern English.
|
Hath he seen majesty? Isis else defend, And serving you so long!
|
Has he seen royalty? Isis forbid that he has not seen royalty, after serving you so long!
|
Translate the following text to modern English.
|
I have one thing more to ask him yet, good Charmian But tis no matter; thou shalt bring him to me Where I will write. All may be well enough.
|
I have one more thing to ask him still, good Charmian but it doesn't matter. You'll bring him to me and I'll write my letter. All may be well enough.
|
Translate the following text to modern English.
|
I warrant you, madam.
|
I assure you, madam.
|
Translate the following text to modern English.
|
Nay, nay, Octavia, not only that That were excusable, that and thousands more Of semblable import
|
No, no, Octavia, it's not just that. That would be excusable, as would thousands of other crimes just like it.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.