Instruction
stringclasses
1 value
Input
stringlengths
2
435
Output
stringlengths
3
491
Translate the following text to modern English.
Ay, but when?
All right, but when?
Translate the following text to modern English.
Why, now, as fast as she can marry us.
Why, now, as fast as she can get us married.
Translate the following text to modern English.
Then you must say œI take thee, Rosalind, for wife.
Then you must say, "I take you, Rosalind, as my wife."
Translate the following text to modern English.
I take thee, Rosalind, for wife.
I take you, Rosalind, as my wife.
Translate the following text to modern English.
I might ask you for your commission, but I do take thee, Orlando, for my husband. Theres a girl goes before the priest, and certainly a womans thought runs before her actions.
I might ask you by what authority, but I'll go ahead and take you, Orlando, as my husband. Now I've anticipated the priest and answered the question before I was even asked. A woman's thoughts run ahead of her actions.
Translate the following text to modern English.
So do all thoughts. They are winged.
So do all thoughts. They have wings.
Translate the following text to modern English.
Now tell me how long you would have her after you have possessed her.
Now tell me how long you intend to keep Rosalind now that you have her.
Translate the following text to modern English.
Forever and a day.
Forever and a day.
Translate the following text to modern English.
Say œa day without the œever. No, no, Orlando, men are April when they woo, December when they wed. Maids are May when they are maids, but the sky changes when they are wives.
I think it will be more like "a day" without the "forever." No, Orlando, men are like April when they're wooing warm and pleasant but like December cold and harsh once they've married. In the same way, women are like springtime when they're single, but the climate changes when they become wives.
Translate the following text to modern English.
I will be more jealous of thee than a Barbary cock- pigeon over his hen, more clamorous than a parrot against rain, more newfangled than an ape, more giddy in my desires than a monkey.
As a wife I'll be more jealous of you than a wild rooster is of his hen, noisier than a parrot scolding the rain, shallower than an ape, and more fickle in my desires than a monkey.
Translate the following text to modern English.
I will weep for nothing, like Diana in the fountain, and I will do that when you are disposed to be merry. I will laugh like a hyena, and that when thou art inclined to sleep.
I'll weep over nothing like a statue of Diana in a fountain and I'll cry even harder when you're in a good mood. And when you're trying to go to sleep, I'll laugh like a hyena.
Translate the following text to modern English.
But will my Rosalind do so?
But will my Rosalind do all this too?
Translate the following text to modern English.
By my life, she will do as I do.
I swear on my life, she'll act just like me.
Translate the following text to modern English.
Oh, but she is wise.
Oh, but she is wise.
Translate the following text to modern English.
Or else she could not have the wit to do this. The wiser, the waywarder. Make the doors upon a womans wit, and it will out at the casement.
If she wasn't wise, she wouldn't have the wits to act so badly. The wiser the woman, the more wayward she is. Lock the doors on a woman's wit, and it will fly out the window.
Translate the following text to modern English.
Shut that, and twill out at the keyhole. Stop that, twill fly with the smoke out at the chimney.
Shut the windows, and it will escape through the keyhole. Stop up the keyhole, and it will fly out the chimney with the smoke.
Translate the following text to modern English.
A man that had a wife with such a wit, he might say œWit, whither wilt?
If a man had a wife like that, he might ask, "Where are you off to, wit?"
Translate the following text to modern English.
Nay, you might keep that check for it, till you met your wifes wit going to your neighbors bed.
No, you had better save that question until you find your wife's wit in your neighbor's bed.
Translate the following text to modern English.
And what wit could wit have to excuse that?
And what witty woman could have the wit to excuse that?
Translate the following text to modern English.
Marry, to say she came to seek you there. You shall never take her without her answer unless you take her without her tongue.
Well, she could say she was at the neighbor's looking for you. You'll never find her without an answer unless you find her without a tongue.
Translate the following text to modern English.
Oh, that woman that cannot make her fault her husbands occasion, let her never nurse her child herself, for she will breed it like a fool.
Oh, if a woman can't find a way to blame her husband for her own faults, then she's not very smart never let her have a child, for she will raise it to be a fool.
Translate the following text to modern English.
For these two hours, Rosalind, I will leave thee.
Rosalind, I have to leave you for two hours now.
Translate the following text to modern English.
Alas, dear love, I cannot lack thee two hours.
Alas, dear love, I can't live without you for two hours.
Translate the following text to modern English.
I must attend the duke at dinner. By two o'clock I will be with thee again.
I must attend to the duke at his lunch. By two o'clock I'll be back with you again.
Translate the following text to modern English.
Ay, go your ways, go your ways. I knew what you would prove. My friends told me as much, and I thought no less. That flattering tongue of yours won me.
Yes, go on, go on. I knew you would end up like this. My friends warned me, and I knew it, too. But I was won over by that flattering tongue of yours.
Translate the following text to modern English.
Tis but one cast away, and so, come, death. Two o'clock is your hour?
I'm just one more seduced and abandoned woman, so come, take me, death! You'll return at two o'clock?
Translate the following text to modern English.
Ay, sweet Rosalind.
Yes, sweet Rosalind.
Translate the following text to modern English.
By my troth, and in good earnest, and so God mend me, and by all pretty oaths that are not dangerous, if you break one jot of your promise or come one minute behind your hour,
I swear honestly, truly, by God, and by all the flowery oaths that aren't actually dangerous, that if you break even the tiniest part of your promise or come even a minute after two o'clock,
Translate the following text to modern English.
I will think you the most pathetical break-promise and the most hollow lover and the most unworthy of her you call Rosalind that may be chosen out of the gross band of the unfaithful. Therefore beware my censure, and keep your promise.
I will think you the most pitiful promise-breaker, the falsest lover, and the most unworthy match for Rosalind out of every man on earth. So beware of my disapproval, and keep your promise.
Translate the following text to modern English.
With no less religion than if thou wert indeed my Rosalind. So, adieu.
I'll keep my word just as faithfully as if you really were my Rosalind. So, goodbye.
Translate the following text to modern English.
Well, time is the old justice that examines all such offenders, and let time try. Adieu.
Well, time is the old judge who examines men like you, so only time will tell what kind of man you are. Goodbye.
Translate the following text to modern English.
You have simply misused our sex in your love-prate. We must have your doublet and hose plucked over your head and show the world what the bird hath done to her own nest.
You have totally slandered our sex in this love-talk of yours. We should pull off your man's jacket and breeches and show the world the bird who has attacked her own nest the woman who maligns her fellow women.
Translate the following text to modern English.
O coz, coz, coz, my pretty little coz, that thou didst know how many fathom deep I am in love. But it cannot be sounded; my affection hath an unknown bottom, like the Bay of Portugal.
Oh, cousin, cousin, cousin, my pretty little cousin, if only you could know how deeply I am in love. The depths of my love can't be plumbed; my affection has a bottom of unknown depth, like the Bay of Portugal.
Translate the following text to modern English.
Or rather bottomless, that as fast as you pour affection in, it runs out.
Or rather it's bottomless, so that as quickly as you pour affection in one end, it runs out the other.
Translate the following text to modern English.
No, that same wicked bastard of Venus that was begot of thought, conceived of spleen, and born of madness, that blind rascally boy that abuses everyones eyes because his own are out, let him be judge how deep I am in love.
No. Cupid that wicked bastard son of Venus , conceived from imagination and impulse and born of insanity; that blind naughty boy who makes everyone else go blind just because he can't see let him judge how deeply I am in love.
Translate the following text to modern English.
Ill tell thee, Aliena, I cannot be out of the sight of Orlando. Ill go find a shadow and sigh till he come.
I tell you, Aliena, I can't live without Orlando. I'll go find some shade and sigh until he comes back.
Translate the following text to modern English.
And Ill sleep.
And I'll sleep.
Translate the following text to modern English.
Which is he that killed the deer?
Who is the man that killed the deer?
Translate the following text to modern English.
Sir, it was I.
It was me, sir.
Translate the following text to modern English.
Yes, sir.
Yes, sir.
Translate the following text to modern English.
Sing it. 'Tis no matter how it be in tune, so it make noise enough.
Sing it. It doesn't matter if it's in tune or not, as long as it makes enough noise.
Translate the following text to modern English.
[sings] What shall he have that killed the deer? His leather skin and horns to wear. Then sing him home. (The rest shall bear this burden.)
[Singing] What should we give the man who killed the deer? Its leather hide and horns to wear. Then sing him home with this song. (The rest will carry the burden of the deer and the chorus.)
Translate the following text to modern English.
Take thou no scorn to wear the horn. It was a crest ere thou wast born. Thy fathers father wore it, And thy father bore it.
Don't be ashamed to wear the horns. They have been worn since before you were born. Your father's father wore them, And your father wore them.
Translate the following text to modern English.
The horn, the horn, the lusty horn Is not a thing to laugh to scorn.
The horn, the horn, the lustful horn, Is not to be laughed at or scorned.
Translate the following text to modern English.
How say you now? Is it not past two o'clock? And here much Orlando.
What do you say now? Isn't it past two o'clock? And no Orlando here.
Translate the following text to modern English.
I warrant you, with pure love and troubled brain he hath ta'en his bow and arrows and is gone forth to sleep.
I promise you: with pure love and a troubled mind he has taken his bow and arrows and gone to take a nap.
Translate the following text to modern English.
Look who comes here.
Look who's coming.
Translate the following text to modern English.
[To ROSALIND] My errand is to you, fair youth. My gentle Phoebe did bid me give you this. I know not the contents, but as I guess By the stern brow and waspish action Which she did use as she was writing of it,
[To ROSALIND] I'm here to find you, fair youth. My lovely Phoebe told me to give you this letter. I don't know what it says, but guessing from her stern expression and spiteful demeanor while she was writing it,
Translate the following text to modern English.
It bears an angry tenor. Pardon me. I am but as a guiltless messenger. [Gives the letter]
it has an angry tone. Forgive me. I'm just the innocent messenger. [He gives her the letter]
Translate the following text to modern English.
[Examines the letter as Ganymede] Patience herself would startle at this letter And play the swaggerer. Bear this, bear all. She says I am not fair, that I lack manners.
[Reading the letter] The goddess of patience herself would be shocked by this letter, and get angry. If I can put up with this, I can put up with anything. Phoebe writes that I'm not handsome, and that I lack good manners.
Translate the following text to modern English.
She calls me proud, and that she could not love me Were man as rare as phoenix. 'Ods my will, Her love is not the hare that I do hunt.
She calls me proud, and says she couldn't love me even if I was the last man on earth. My God, her love isn't the rabbit I'm hunting!
Translate the following text to modern English.
Why writes she so to me? Well, shepherd, well, This is a letter of your own device.
Why should she write like this to me? Well, shepherd, hmm you wrote this letter.
Translate the following text to modern English.
No, I protest, I know not the contents. Phoebe did write it.
No, I promise, I don't even know what it says. Phoebe wrote it.
Translate the following text to modern English.
Come, come, you are a fool, And turned into the extremity of love. I saw her hand. She has a leathern hand, A freestone-colored hand.
Come, come, you're being a fool: you've been driven to the madness of love. I saw her hands: she has leathery, yellowish-brown hands.
Translate the following text to modern English.
I verily did think That her old gloves were on, but twas her hands. She has a huswifes hand but thats no matter.
I honestly thought she was wearing old gloves, but they were her real hands. She has housewife's hands but that's not the point.
Translate the following text to modern English.
I say she never did invent this letter. This is a mans invention, and his hand.
I say she never wrote this letter. These are a man's words, and a man's handwriting.
Translate the following text to modern English.
Sure it is hers.
It's really hers though.
Translate the following text to modern English.
Why, tis a boisterous and a cruel style, A style for challengers. Why, she defies me Like Turk to Christian.
Well, it's written in a cruel and rowdy style, like someone asking for a fight. Why, she challenges me like a Turk challenging a Christian.
Translate the following text to modern English.
Womens gentle brain Could not drop forth such giant-rude invention, Such Ethiop words, blacker in their effect Than in their countenance. Will you hear the letter?
No, a woman's noble brain could never come up with words so crude and violent words black in their ink but even darker in their meanings. Do you want to hear the letter?
Translate the following text to modern English.
So please you, for I never heard it yet, Yet heard too much of Phoebes cruelty.
If it pleases you to read it, for I haven't heard it yet although I've already heard too much of Phoebe's cruelty.
Translate the following text to modern English.
She Phoebes me. Mark how the tyrant writes. [reads] Art thou god to shepherd turned, That a maidens heart hath burned?
Well, now she's "Phoebe-ing" me . Listen to how the tyrant writes. [Reading] "Are you a god transformed into a shepherd, that you have so burned my heart?"
Translate the following text to modern English.
Can a woman rail thus?
How could a woman rant like this?
Translate the following text to modern English.
Call you this railing?
You call that ranting?
Translate the following text to modern English.
[reads] Why, thy godhead laid apart, Warrst thou with a womans heart? Did you ever hear such railing?
[Reading] "Why have you set aside your godlike nature and taken human form just to wrestle with a woman's heart?" Did you ever hear such criticism?
Translate the following text to modern English.
Whiles the eye of man did woo me, That could do no vengeance to me. Meaning me a beast.
[Reading] "While other men have wooed me, they never could hurt me." That means she thinks I'm a beast.
Translate the following text to modern English.
If the scorn of your bright eyne Have power to raise such love in mine, Alack, in me what strange effect Would they work in mild aspect?
[Reading] "If the scorn in your bright eyes had the power to make me fall in love, what power might your eyes have if they looked at me more pleasantly?
Translate the following text to modern English.
Whiles you chid me, I did love. How then might your prayers move? He that brings this love to thee Little knows this love in me,
While you were scolding me, I was falling in love. Consider then how your prayers might move me. The man who brings this love letter to you doesn't know about my feelings.
Translate the following text to modern English.
And by him seal up thy mind Whether that thy youth and kind Will the faithful offer take Of me,
Enclose your thoughts in a letter and send it back to me through him. Tell me whether your youthful nature will accept my faithful offer of myself
Translate the following text to modern English.
and all that I can make, Or else by him my love deny, And then Ill study how to die.
and all that I can do, or else tell me that you'll deny my love, so I might figure out how to die."
Translate the following text to modern English.
Call you this chiding?
You call this scolding?
Translate the following text to modern English.
Alas, poor shepherd.
Oh, poor shepherd.
Translate the following text to modern English.
Do you pity him? No, he deserves no pity.
Do you pity him? No, he doesn't deserve pity.
Translate the following text to modern English.
Wilt thou love such a woman? What, to make thee an instrument and play false strains upon thee? Not to be endured.
[To SILVIUS] Do you still insist on loving such a woman? So she can use you like an instrument and play false tunes on you? It shouldn't be endured.
Translate the following text to modern English.
Well, go your way to her, for I see love hath made thee a tame snake, and say this to her: that if she love me, I charge her to love thee;
Well, go back to her if you want for I can tell that love has made you into a tame, impotent snake. Tell her this: if she loves me, then I command her to love you .
Translate the following text to modern English.
if she will not, I will never have her unless thou entreat for her. If you be a true lover, hence and not a word, for here comes more company.
And if she won't love you, tell her that I will never take her unless you beg me on her behalf. Now if you're a true lover, go away and don't say another word, because here comes more company.
Translate the following text to modern English.
Good morrow, fair ones. Pray you, if you know, Where in the purlieus of this forest stands A sheepcote fenced about with olive trees?
Good morning, pretty ones. Tell me please, if you know: where can I find a shepherd's cottage surrounded by olive trees, somewhere within the borders of this forest?
Translate the following text to modern English.
[as Aliena] West of this place, down in the neighbor bottom, The rank of osiers by the murmuring stream Left on your right hand brings you to the place.
West of here, in the nearby valley, a row of willows by the stream on the right leads to the cottage.
Translate the following text to modern English.
But at this hour the house doth keep itself. Theres none within.
But right now the house is keeping itself. There's no one inside.
Translate the following text to modern English.
If that an eye may profit by a tongue, Then should I know you by description. Such garments, and such years.
If eyes can get a sense of a description that's been spoken, then I recognize you. You match the clothing and ages I was told:
Translate the following text to modern English.
œThe boy is fair, Of female favor, and bestows himself Like a ripe sister; the woman low And browner than her brother.
"The boy is pretty and effeminate, and conducts himself like a mature woman. The woman is shorter and darker than her brother."
Translate the following text to modern English.
Are not you The owner of the house I did inquire for?
Are you the owners of the house I just asked about?
Translate the following text to modern English.
It is no boast, being asked, to say we are.
It's not boasting, since you asked, to say that we are.
Translate the following text to modern English.
Orlando doth commend him to you both, And to that youth he calls his Rosalind He sends this bloody napkin. Are you he?
Orlando sends his regards to you both, and to the youth he calls "his Rosalind" he sends this bloody handkerchief. Is that you?
Translate the following text to modern English.
I am. What must we understand by this?
Yes. What does this mean?
Translate the following text to modern English.
Some of my shame, if you will know of me What man I am, and how, and why, and where This handkercher was stained.
It's a story with some shame on my part a story about what kind of man I am and how, why, and where this handkerchief was stained.
Translate the following text to modern English.
I pray you, tell it.
Please, tell it.
Translate the following text to modern English.
When last the young Orlando parted from you, He left a promise to return again Within an hour, and pacing through the forest, Chewing the food of sweet and bitter fancy, Lo, what befell. He threw his eye aside
When the young Orlando last left you, he promised to return again within an hour. He was pacing through the forest, musing on the bittersweetness of love, when oh! what a terrible thing happened he looked off to the side,
Translate the following text to modern English.
And mark what object did present itself: Under an old oak, whose boughs were mossed with age And high top bald with dry antiquity, A wretched, ragged man, o'ergrown with hair, Lay sleeping on his back.
and guess what he saw there? Under an old oak, whose lower branches were mossy with age and whose high upper branches were leafless, ancient, and dry, he saw a wretched, ragged man with overgrown hair lying asleep on his back.
Translate the following text to modern English.
About his neck A green and gilded snake had wreathed itself, Who with her head, nimble in threats, approached The opening of his mouth.
A green and gold snake had wound itself around this man's neck and was slowly approaching his open mouth.
Translate the following text to modern English.
But suddenly, Seeing Orlando, it unlinked itself And, with indented glides, did slip away Into a bush, under which bushs shade A lioness, with udders all drawn dry,
But suddenly, when it saw Orlando, the serpent uncoiled itself and slipped away, gliding into a bush. But under this same bush there was a lioness, whose cubs had nursed her dry so that she was undernourished and hungry.
Translate the following text to modern English.
Lay couching, head on ground, with catlike watch When that the sleeping man should stir for tis The royal disposition of that beast To prey on nothing that doth seem as dead.
She crouched in the bush's shadow with her head on the ground, watching the man in a catlike way and waiting to see if he would move for it is in the lion's royal nature not prey on anything that seems dead.
Translate the following text to modern English.
This seen, Orlando did approach the man And found it was his brother, his elder brother.
Seeing this lioness, Orlando approached the sleeping man and saw that it was his brother his older brother.
Translate the following text to modern English.
Oh, I have heard him speak of that same brother, And he did render him the most unnatural That lived amongst men.
Oh, I've heard him talk about that same brother, and describe him as the most inhumane man in the world.
Translate the following text to modern English.
And well he might so do, For well I know he was unnatural.
And he would be right to do so. I know very well how inhumane he was.
Translate the following text to modern English.
But to Orlando: did he leave him there, Food to the sucked and hungry lioness?
But back to Orlando: did he leave his brother there to be food for the dry and hungry lioness?
Translate the following text to modern English.
Twice did he turn his back and purposed so, But kindness, nobler ever than revenge, And nature, stronger than his just occasion,
Twice he turned away, intending to leave him there. But ultimately his brotherly love was nobler than his desire for revenge, and his natural goodness was stronger than his justifiable excuse to leave his brother to the lioness.
Translate the following text to modern English.
Made him give battle to the lioness, Who quickly fell before him; in which hurtling, From miserable slumber I awaked.
He battled with the lioness, quickly defeating her, and the noise of their tumult woke me up from my miserable slumber.
Translate the following text to modern English.
Are you his brother?
Are you his brother?
Translate the following text to modern English.
Was t you he rescued?
Was it you he rescued?
Translate the following text to modern English.
Was t you that did so oft contrive to kill him?
Was it you who was always trying to kill him?