Instruction
stringclasses 1
value | Input
stringlengths 2
435
| Output
stringlengths 3
491
⌀ |
|---|---|---|
Translate the following text to modern English.
|
I do not fear it. I have seen you both. But since he is better we have therefore odds.
|
Im not worried. Ive seen both of you fence. But since Laertes is better, weve given him a handicap.
|
Translate the following text to modern English.
|
This is too heavy. Let me see another.
|
This swords too heavy. Give me another one.
|
Translate the following text to modern English.
|
This likes me well. These foils have all a length?
|
This one is good for me. Are they all the same length?
|
Translate the following text to modern English.
|
Ay, my good lord.
|
Yes, my good lord.
|
Translate the following text to modern English.
|
Set me the stoups of wine upon that table. If Hamlet give the first or second hit Or quit in answer of the third exchange, Let all the battlements their ordnance fire!
|
Put the cups of wine on that table. If Hamlet gets the first or second hit, or even responds to Laertes challenge by just making the third hit, then we will fire the cannons in his honor!
|
Translate the following text to modern English.
|
The king shall drink to Hamlets better breath, And in the cup an union shall he throw Richer than that which four successive kings In Denmarks crown have worn.
|
Ill then drink to Hamlets health, and into his cup Ill drop a pearl more valuable than those the last four Danish kings worn in their crowns.
|
Translate the following text to modern English.
|
Give me the cups. And let the kettle to the trumpet speak, The trumpet to the cannoneer without, The cannons to the heavens, the heavens to earth, œNow the king dunks to Hamlet.
|
Give me the cups. Play the drum to signal the trumpeter, so the trumpet will signal the cannons outside, and the cannons will signal the heavens, and the heavens will echo the sound in order to tell all the world that the king now drinks to Hamlets health.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come, begin. And you, the judges, bear a wary eye.
|
Come on, begin. And you, judges, watch carefully.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come on, sir.
|
Come on, sir.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come, my lord.
|
Come on, my lord.
|
Translate the following text to modern English.
|
One.
|
That was one hit.
|
Translate the following text to modern English.
|
No.
|
No.
|
Translate the following text to modern English.
|
Judgment?
|
Referee?
|
Translate the following text to modern English.
|
A hit, a very palpable hit.
|
It was a hit, a clear hit.
|
Translate the following text to modern English.
|
Well, again.
|
Well, another round.
|
Translate the following text to modern English.
|
Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine. Heres to thy health.
|
Give me some wine.
|
Translate the following text to modern English.
|
Give him the cup.
|
Give him the cup.
|
Translate the following text to modern English.
|
Ill play this bout first. Set it by a while. Come.
|
Ill finish this round first. Set the cup down for a while. Lets go.
|
Translate the following text to modern English.
|
Another hit. What say you?
|
Another hit. What do you say?
|
Translate the following text to modern English.
|
A touch, a touch, I do confess t.
|
It was a small hit, a small hit, I admit it.
|
Translate the following text to modern English.
|
Our son shall win.
|
My son will win.
|
Translate the following text to modern English.
|
Hes fat, and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows. The queen carouses to thy fortune, Hamlet.
|
Hes fat and out of breath.
|
Translate the following text to modern English.
|
Good madam.
|
Thank you, madam.
|
Translate the following text to modern English.
|
Gertrude, do not drink.
|
Gertrude, dont drink.
|
Translate the following text to modern English.
|
I will, my lord. I pray you, pardon me.
|
I will drink, my lord. Please excuse me.
|
Translate the following text to modern English.
|
It is the poisoned cup. It is too late.
|
That was the poisoned drink. Its too late.
|
Translate the following text to modern English.
|
I dare not drink yet, madam. By and by.
|
I cant afford to drink now, madam. Soon.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come, let me wipe thy face.
|
Come on, let me wipe your face.
|
Translate the following text to modern English.
|
My lord, Ill hit him now.
|
Ill hit him now.
|
Translate the following text to modern English.
|
I do not think t.
|
I doubt it.
|
Translate the following text to modern English.
|
And yet it is almost ˜gainst my conscience.
|
And yet, it almost makes me feel guilty.
|
Translate the following text to modern English.
|
Come, for the third, Laertes. You do but dally. I pray you, pass with your best violence. I am afeard you make a wanton of me.
|
Come for the third round, Laertes. Youre just playing. Come on, try your hardest. I fear that youre treating me like a spoiled child.
|
Translate the following text to modern English.
|
Say you so? Come on.
|
You believe so? Come on.
|
Translate the following text to modern English.
|
Nothing, neither way.
|
Theres little difference between them.
|
Translate the following text to modern English.
|
Have at you now!
|
Take this!
|
Translate the following text to modern English.
|
Part them! They are incensed.
|
Separate them. Theyre too angry.
|
Translate the following text to modern English.
|
Nay, come, again.
|
No, come on, again.
|
Translate the following text to modern English.
|
Look to the queen there, ho!
|
Hey! Take care of the queen!
|
Translate the following text to modern English.
|
They bleed on both sides. How is it, my lord?
|
Both fencers are bleeding.
|
Translate the following text to modern English.
|
How is t, Laertes?
|
How are you, Laertes?
|
Translate the following text to modern English.
|
Why, as a woodcock to mine own springe, Osric. I am justly killed with mine own treachery.
|
Why, I'm like a bird caught in my own trap, Osric. Ive been killed by my own betrayal, as I deserve.
|
Translate the following text to modern English.
|
How does the queen?
|
How is the queen doing?
|
Translate the following text to modern English.
|
She swoons to see them bleed.
|
She fainted at the sight of them bleeding.
|
Translate the following text to modern English.
|
No, no, the drink, the drink! O my dear Hamlet! The drink, the drink! I am poisoned.
|
No, no! The drink, the drink! Oh, my dear Hamlet! The drink, the drink! Ive been poisoned.
|
Translate the following text to modern English.
|
O villainy! Ho, let the door be locked.
|
Oh, what evil! Hey, lock the door!
|
Translate the following text to modern English.
|
Treachery! Seek it out.
|
Weve been betrayed! Find the traitor.
|
Translate the following text to modern English.
|
It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain. No medicine in the world can do thee good. In thee there is not half an hour of life.
|
Its me, Hamlet. Hamlet, youre dead. No medicine in the world can cure you. You dont have more than a half hour left to live.
|
Translate the following text to modern English.
|
The treacherous instrument is in thy hand, Unbated and envenomed. The foul practice Hath turned itself on me.
|
The treacherous weapon is in your hand, sharpened and dipped in poison. The dirty plan backfired on me.
|
Translate the following text to modern English.
|
Lo, here I lie, Never to rise again. Thy mothers poisoned. I can no more. The king, the kings to blame.
|
And so, here I lie, never to rise again. Your mothers been poisoned. I cant say anymore. The king, the kings to blame.
|
Translate the following text to modern English.
|
The point envenomed too! Then, venom, to thy work.
|
The sword is poisoned! Then, poison, do your job!
|
Translate the following text to modern English.
|
Treason! Treason!
|
Treason! Treason!
|
Translate the following text to modern English.
|
O, yet defend me, friends. I am but hurt.
|
Oh, defend me, my friends. Ive only been hurt.
|
Translate the following text to modern English.
|
Here, thou incestuous, murderous, damnd Dane, Drink off this potion. Is thy union here? Follow my mother.
|
Here, you incestuous, murderous, damned Dane! Drink this poisoned wine. Is your pearl in there? Follow my mother.
|
Translate the following text to modern English.
|
He is justly served. It is a poison tempered by himself.
|
He got what he deserved. He made that poison himself.
|
Translate the following text to modern English.
|
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.
|
Forgive me as I forgive you, noble Hamlet.
|
Translate the following text to modern English.
|
Mine and my fathers death come not upon thee, Nor thine on me.
|
My death and my fathers death are not your fault, and my death is not yours.
|
Translate the following text to modern English.
|
Heaven make thee free of it. I follow thee.
|
God frees you from blame. Ill follow you.
|
Translate the following text to modern English.
|
Never believe it. I am more an antique Roman than a Dane. Heres yet some liquor left.
|
Dont believe it. Im more like an ancient Roman than a Dane. Theres still some of this wine.
|
Translate the following text to modern English.
|
As thourt a man, Give me the cup. Let go! By heaven, Ill have t.
|
On your manhood, give me that cup. Let it go! By heaven, give it to me.
|
Translate the following text to modern English.
|
O God, Horatio, what a wounded name, Things standing thus unknown, shall live behind me!
|
Oh God, Horatio, what a bad reputation Im leaving behind because no one knows what happened.
|
Translate the following text to modern English.
|
If thou didst ever hold me in thy heart Absent thee from felicity a while, And in this harsh world draw thy breath in pain To tell my story.
|
If you ever loved me, then avoid the sweet relief of death for a while, and stay in this harsh world long enough to draw painful breaths and tell my story.
|
Translate the following text to modern English.
|
What warlike noise is this?
|
What are these sounds of war?
|
Translate the following text to modern English.
|
Young Fortinbras, with conquest come from Poland, To th ambassadors of England gives This warlike volley.
|
Young Fortinbras returns triumphantly from Poland, and fires his cannons to greet the English ambassadors.
|
Translate the following text to modern English.
|
O, I die, Horatio. The potent poison quite oercrows my spirit.
|
Oh, Im dying, Horatio! This powerful poison is too much for me.
|
Translate the following text to modern English.
|
I cannot live to hear the news from England. But I do prophesy the election lights On Fortinbras. He has my dying voice.
|
I wont live to hear the news from England. But I predict that Fortinbras will win the election for the Danish crown. I give him my dying vote.
|
Translate the following text to modern English.
|
So tell him, with th occurrents, more and less, Which have solicited. The rest is silence. O, O, O, O.
|
So tell him what has happened here. The rest is silence. Oh, oh, oh, oh.
|
Translate the following text to modern English.
|
Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince, And flights of angels sing thee to thy rest! Why does the drum come hither?
|
Now a noble heart breaks. Good night, sweet prince. May hosts of angels sing you to your sleep. Why are those drums coming near?
|
Translate the following text to modern English.
|
Where is this sight?
|
What am I seeing?
|
Translate the following text to modern English.
|
What is it ye would see? If aught of woe or wonder, cease your search.
|
What would you like to see? If its a tragedy or other astonishment, youve found it.
|
Translate the following text to modern English.
|
This quarry cries on havoc.
|
These corpses suggest a massacre.
|
Translate the following text to modern English.
|
O proud death, What feast is toward in thine eternal cell, That thou so many princes at a shot So bloodily hast struck?
|
Oh, proud Death, what banquet are you preparing that youve struck down so many princes at once?
|
Translate the following text to modern English.
|
The sight is dismal, And our affairs from England come too late.
|
This is an awful sight. Our news arrives from England too late.
|
Translate the following text to modern English.
|
The ears are senseless that should give us hearing, To tell him his commandment is fulfilled, That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
|
The people who were meant to hear it are all dead. We came to tell the king his orders have been followed: Rosencrantz and Guildenstern are dead.
|
Translate the following text to modern English.
|
Where should we have our thanks?
|
Who will thank us now?
|
Translate the following text to modern English.
|
Not from his mouth, Had it th ability of life to thank you. He never gave commandment for their death.
|
Not him, even if he were still alive to thank you. He never ordered their deaths.
|
Translate the following text to modern English.
|
But since so jump upon this bloody question, You from the Polack wars, and you from England, Are here arrived, give order that these bodies High on a stage be placd to the view, And let me speak to th yet-unknowing world How these things came about.
|
But since youve arrived to see this bloody scene you from the war in Poland and you from England then order that these bodies be displayed on a high platform to be viewed, and let me tell the world how all this happened.
|
Translate the following text to modern English.
|
So shall you hear Of carnal, bloody, and unnatural acts, Of accidental judgments, casual slaughters, Of deaths put on by cunning and forced cause,
|
Youll hear of violent, bloody, and unnatural acts; accidental revenge; casual murders; deaths caused by trickery and by threat;
|
Translate the following text to modern English.
|
And, in this upshot, purposes mistook Falln on th inventors heads. All this can I Truly deliver.
|
and plans that backfired on their inventors. All this I will tell you truthfully.
|
Translate the following text to modern English.
|
Let us haste to hear it, And call the noblest to the audience.
|
Let us hurry to listen to it now, and call in all the noblemen as audience.
|
Translate the following text to modern English.
|
For me, with sorrow I embrace my fortune. I have some rights of memory in this kingdom, Which now to claim my vantage doth invite me.
|
As for me, I accept my good fortune with sadness. I have some rights to claim the throne of this kingdom, and now I have the chance to make that claim.
|
Translate the following text to modern English.
|
Of that I shall have also cause to speak, And from his mouth whose voice will draw on more.
|
I also have much to say about that, from the mouth of one who only added to your claim.
|
Translate the following text to modern English.
|
But let this same be presently performed, Even while mens minds are wild, lest more mischance On plots and errors happen.
|
Lets do this now, even though everyones minds are racing, to make sure no further mistakes, plots, or errors occur.
|
Translate the following text to modern English.
|
Let four captains Bear Hamlet like a soldier to the stage, For he was likely, had he been put on, To have proved most royally.
|
Let four captains carry Hamlet like a soldier to the viewing platform. If he only had the chance, its likely he would have been a great king.
|
Translate the following text to modern English.
|
And, for his passage, The soldiers music and the rites of war Speak loudly for him. Take up the bodies.
|
Military music and military rites shall proclaim his greatness. Lift up the bodies.
|
Translate the following text to modern English.
|
Such a sight as this Becomes the field, but here shows much amiss. Go, bid the soldiers shoot.
|
A sight like this looks right on a battlefield, but here shows that much has gone wrong. Go, tell the soldiers to fire their cannons.
|
Translate the following text to modern English.
|
So shaken as we are, so wan with care, Find we a time for frighted peace to pant And breathe short-winded accents of new broils To be commenced in strands afar remote.
|
Even though we are shaken up and weak, we should try to find time in this moment of peace to catch our breath, and as we do this we can decide about where in the world to fight next .
|
Translate the following text to modern English.
|
No more the thirsty entrance of this soil Shall daub her lips with her own childrens blood. Nor more shall trenching war channel her fields, Nor bruise her flowrets with the armed hoofs Of hostile paces.
|
England's soil will no longer be wet with our own soldiers' blood; her fields will no longer be ruined by the invasions of war; and her flowers will no longer be crushed by the hooves of the warhorses.
|
Translate the following text to modern English.
|
Those opposd eyes, Which, like the meteors of a troubled heaven, All of one nature, of one substance bred, Did lately meet in the intestine shock And furious close of civil butchery Shall now, in mutual well-beseeming ranks, March all one way and be no more opposed Against acquaintance, kindred, and allies. The edge of war, like an ill-sheathd knife, No more shall cut his master.
|
The two sides of this war made up of men from the same countries, the same families even are as similar to each other as shooting stars in the sky. Yet, even though these men have just fought against each other in a civil war and came close to destroying each other, they will now march together in a focused and orderly formation. They will no longer stand against their friends and family. The violence of war, like a knife which has not been properly covered, will not hurt us any longer.
|
Translate the following text to modern English.
|
Therefore, friends, As far as to the sepulcher of Christ Whose soldier now, under whose blessed cross We are impressd and engaged to fight Forthwith a power of English shall we levy, Whose arms were molded in their mothers' womb To chase these pagans in those holy fields Over whose acres walked those blessd feet Which fourteen hundred years ago were nailed For our advantage on the bitter cross.
|
Therefore friends, an English army will march as far as the Holy Land, as soldiers of Christ, recruited and committed to fighting for what Jesus did for us on that cross. Our soldiers were born to remove atheists from the holy fields that Jesus walked on as the feet which touched this sacred ground were nailed to the cross fourteen hundred years ago to redeem us of our sins.
|
Translate the following text to modern English.
|
But this our purpose now is twelve month old, And bootless tis to tell you we will go. Therefor we meet not now.
|
But we have been planning this trip for a year, and it is useless to tell you we are going as you already know but that's not why we've met.
|
Translate the following text to modern English.
|
Then let me hear Of you, my gentle cousin Westmoreland, What yesternight our council did decree In forwarding this dear expedience.
|
Tell me now, my noble cousin Westmoreland: what did the Council decide last night about this vital expedition?
|
Translate the following text to modern English.
|
My liege, this haste was hot in question, And many limits of the charge set down
|
My lord, this speedy mission was being eagerly debated, and many of the resources and duties had already been decided.
|
Translate the following text to modern English.
|
But yesternight: when all athwart there came A post from Wales loaden with heavy news, Whose worst was that the noble Mortimer, Leading the men of Herefordshire to fight Against the irregular and wild Glendower, Was by the rude hands of that Welshman taken,
|
But, yesterday evening, a messenger suddenly arrived from Wales to report some sad news. He came to tell us that the noble Mortimer , who had been taking an army from Herefordshire to fight against the wild Glendower , was captured by him instead .
|
Translate the following text to modern English.
|
A thousand of his people butcherd, Upon whose dead corpse there was such misuse, Such beastly shameless transformation By those Welshwomen done, as may not be Without much shame retold or spoken of.
|
A thousand men were murdered, and their corpses were violated by the Welshwomen so badly that I don't even want to repeat what I was told.
|
Translate the following text to modern English.
|
It seems then that the tidings of this broil Brake off our business for the Holy Land.
|
I guess that the news of this attack will stop our mission to the Holy Land.
|
Translate the following text to modern English.
|
This matched with other did, my gracious lord. For more uneven and unwelcome news Came from the north and thus it did import:
|
Y es, my gracious lord, along with this. We have received even more horrible and unwelcome news from the north, which is this :
|
Translate the following text to modern English.
|
On Holy-rood Day, the gallant Hotspur there, Young Harry Percy, and brave Archibald, That ever valiant and approvd Scot, At Holmedon met, where they did spend A sad and bloody hour As by discharge of their artillery
|
On September 14th young Harry Percy, known as the bold "Hotspur," fought against the brave Archibald , that fearless Scotsman proven in battle, at Holmedon . They fought against each other for an hour and it was awfully bloody, if the sound of the gunfire was any indication .
|
Translate the following text to modern English.
|
And shape of likelihood the news was told; For he that brought them, in the very heat And pride of their contention did take horse, Uncertain of the issue any way.
|
Yet, the messenger who brought the news left in the midst of the battle, and so could only predict what had happened. He didn't actually know the final outcome.
|
Translate the following text to modern English.
|
Here is a dear, a true-industrious friend, Sir Walter Blunt, new lighted from his horse. Stained with the variation of each soil Betwixt that Holmedon and this seat of ours, And he hath brought us smooth and welcome news.
|
One of my dear, hardworking friends Sir Walter Blunt has only recently dismounted from his horse and arrived here in court. He has ridden across all of the ground from Holmedon to here to bring us happy and welcome news.
|
Translate the following text to modern English.
|
The Earl of Douglas is discomfited; Ten thousand bold Scots, two-and-twenty knights, Balked in their own blood, did Sir Walter see On Holmedons plains .
|
The Earl of Douglas has been defeated and he saw ten thousand Scottish soldiers and twenty-two knights piled up in their own blood on the fields of Holmedon .
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.