Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
79.5k
sentences_de
stringlengths
0
4.95k
Danske Magazin, i. p. 95.
Danske Magazin, S. 95.
311.
- Ich bin 311.
Misopogon, p. 363.
Misopogon, S. 363.
312.
312. Ich bin ein Mann.
Munter, iii.
Munter, III.
p. 336.
S. 336.
313.
- Ich bin 313.
‘Et quantis in tenebris hactenus delituissent perspicerent.’—Gerdesius, Ann.
Und wie viel in der Dunkelheit hat sich verändert, wie viel schwitzt.
iii.
iii.
p. 386.
S. 386.
314.
314. Ich bin nicht...
Munter, iii.
Munter, III.
pp.
Die
355, 364.
355, 364. Ich bin ein Mann.
315.
- Ich bin 315.
Jacobi, Historia ejectionis monachorum.
Jacobi, Historia ejectionis monachorum. Ich habe eine Frage.
MS. quoted in Munter, iii.
Die Kommission hat die Kommission aufgefordert, die
357.
357 Uhr.
316.
316 Uhr.
Munter, iii.
Munter, III.
pp.
Die
369-370.
369 bis 370.
317.
317 Uhr.
Raynald, ann.
Raynald, Ann. Ich bin ein guter Freund.
1530, No.
1530 Uhr, nein.
58.
58. Ich bin nicht sicher.
Munter, iii.
Munter, III.
p. 86.
S. 86.
Raumer, ii.
Raumer, II.
p. 144.
S. 144.
318.
318. Ich bin nicht...
‘Adverso numine et certantibus contra ventis.’—Gerdesius, Ann.
Adverso numine et certantibus contra ventis. Gerdesius, Ann. Das ist ein sehr schönes Buch.
iii.
iii.
p. 390.
S. 390.
319.
- Ich weiß.
Geijer, Schwedensgeschichte, ii.
Geijer, Schwedensgeschichte, ii.
p. 81.
S. 81.
320.
- Ich habe 320.
Opzlo, the former capital of Norway, burnt in 1624, forms at this day the most ancient part of Christiania.
Opzlo, die ehemalige Hauptstadt Norwegens, wurde 1624 niedergebrannt und ist heute der älteste Teil Christianias.
321.
321. Ich bin...
Raumer, ii.
Raumer, II.
p. 146.
S. 146.
Mallet, vi.
Mallet, Sieben.
p. 116.
S. 116.
322.  ‘Epist.
322. Epist.
Christ.
- Oh, mein Gott.
II.
II.
ad Regem Fredericum.’—Huitfeld, Dänische Chronik, p. 1378.
ad Regem Fredericum.Huitfeld, Dänische Chronik, S. 1378.
323.
323 Uhr.
Schybbiense Chronicon, p. 589.
Schybbiense Chronicon, S. 589. Die Schwächen der
Holberg, ii.
Holberg, II.
p. 261.
S. 261.
Mallet, vi.
Mallet, Sieben.
p. 117, &c. 324.
S. 117, &c. 324. Die
Geijer, Geschichte Schwedens, ii.
Geijer, Geschichte Schwedens, ii.
p. 82.
S. 82.
325.
325. Ich habe...
Gerdesius, Ann.
Gerdesius, Ann, das ist ein Witz.
iii.
iii.
p. 390.
S. 390.
Mallet, Histoire du Danemark, vi.
Mallet, Histoire du Danemark, vi.
p. 125.
S. 125.
Schlegel, p. 133.
Schlegel, S. 133.
326.
326 Uhr.
Luther, Epp.
Luther, Epp. Ich bin ein guter Mann.
iv.
IV.
p. 403 (de Wette).
403 (de Wette).
327.
327 Uhr.
‘Lugentibus omnibus bonis qui gravissimam in morte regis optimi jacturam faciebant.’—Gerdesius, Ann.
Lugentibus omnibus bonis qui gravissimam in morte regis optimi jacturam faciebant.Gerdesius, Ann.
iii.
iii.
p. 391.
S. 391.
Huitfeld, Dän.-Chronik, p. 1393.
Huitfeld, Dän.-Chronik, S. 1393.
328.
328 Uhr.
Charles Frederick, duke of Holstein-Gottorp, married Anna Petrowna, daughter of Peter the Great, and her son, Charles Peter Ulric, was chosen by the empress Elizabeth, his aunt, to succeed her.
Karl Friedrich, Herzog von Holstein-Gottorp, heiratete Anna Petrowna, die Tochter Petri des Großen, und ihr Sohn, Karl Peter Ulrik, wurde von Kaiserin Elisabeth, seiner Tante, als Nachfolgerin gewählt.
He ascended the throne in 1762, under the name of Peter III., and had for his wife the famous Catherine II.
Er bestieg den Thron 1762 unter dem Namen Peter III. und hatte die berühmte Katharina II. zur Frau.
The emperors descended from this prince are Paul I., Alexander I., Nicholas I., and Alexander II.
Die Kaiser, die von diesem Fürsten abstammen, sind Paul I., Alexander I., Nikolaus I. und Alexander II.
329.
329 Uhr.
The author appears to have written deux ans, but owing to the rather hieroglyphic character of his handwriting, we can almost as well read dix as deux.
Der Autor scheint Deux ans geschrieben zu haben, aber aufgrund des eher hieroglyphischen Charakters seiner Handschrift können wir dix fast genauso gut lesen wie Deux.
Raumer (ii.
(Beifall)
p. 148) says:—‘Johann erst zwölf jahre alt,’ child of twelve years: but this must be a mistake, because Frederick reigned from 1523 to 1533, and John was born after the accession of his father.
148) heißt es: "Johann erst zwölf jahre alt, Kind von zwölf Jahren: aber das muss ein Fehler sein, denn Friedrich regierte von 1523 bis 1533, und Johannes wurde nach dem Thronbesteigen seines Vaters geboren.
See also p. 199 infra.
Siehe auch S. 199 unten.
(Editor.)
(Redakteur.)
330.
- 330. - Ich weiß.
‘Ut religio evangelica .
Aus der religiösen Evangelischen.
.
- Ja.
opprimeretur et vetus illa restitueretur sacrorum pontificiorum ratio.’—Gerdesius, Ann.
Die Verletzung der Priester und die Wiederherstellung des Heiligen.
iii.
iii.
p. 391.
S. 391.
331.
331. Ich bin nicht...
‘Invecti graviter in ministros novæ religionis.’—Ibid.
Invecti graviter in ministros novæ religionis. Ibid.
p. 392.
S. 392.
332.
332 Uhr.
‘Ita enim eviluisse antistitum auctoritatem.’—Ibid.
Ita enim eviluisse antistitum auctoritatem.Ibid.
p. 393.
S. 393.
333.
333 Uhr.
‘Aliisque pœnis atrocioribus in pervicaces animadvertendum.’—Gerdesius, Ann.
Ich habe mich für die Verteidigung der Menschenrechte eingesetzt.
iii.
iii.
p. 393.
S. 393.
334.
334. Ich bin nicht...
‘Magnitudine periculi vehementer sunt turbati.’—Ibid.
Magnitudine periculi vehementer sunt turbati. Gleicher.