Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
557k
sentences_it
stringlengths
0
4.13k
As soon as everything was ready the young seaman went to the pumps again.
Appena tutto era pronto il giovane marinaio andò di nuovo alle pompe.
He had not been long there before he observed that some of the ropes that had been thrown on the deck did not wash from side to side as the others did.
Non era stato molto tempo lì prima di notare che alcune delle corde che erano state gettate sul ponte non si lavavano da un lato all'altro come le altre.
His gaze became transfixed until it excited the anger of the mate who asked what he was gaping at.
Il suo sguardo si fermò fino a provocare la rabbia del compagno che gli chiese cosa stesse guardando.
This aroused him from a kind of stupor, and without saying a word to the officer, he let go the bellrope and went to the object which attracted him.
Questo lo ha risvegliato da una sorta di stupore, e senza dire una parola all'ufficiale, ha lasciato andare la campana e andò all'oggetto che lo ha attratto.
He took hold of a rope and found it would not yield.
Ha afferrato una corda e ha scoperto che non si sarebbe arresa.
He then felt the deck with his bare feet and found it was holed, but in order to ascertain the extent of the hole, he determined to feel with his hands, and as the water was continuously lashing over him on that part of the deck it was no easy task to accomplish this.
Poi ha sentito il ponte con i piedi nudi e ha trovato che era bucato, ma al fine di accertare la portata del buco, ha deciso di sentire con le mani, e come l'acqua è stata continuamente frustando su di lui su quella parte del ponte non era un compito facile da compiere questo.
In a few minutes he had ascertained that about two feet of deck, the shape of a wedge, had been staved close to the hatch combings; in fact it had never been fastened with nail or bolt.
In pochi minuti aveva accertato che circa due piedi di ponte, la forma di un cuneo, era stato staved vicino alle pettine portello, in realtà non era mai stato fissato con chiodo o bullone.
He shouted at the top of his voice, "I have found the leak!"
Urlò con tutta la sua voce: "Ho trovato la perdita!"
FINDING THE LEAK FINDING THE LEAK And the little band of men re-echoed with wild delight: "The big leak is found, hurrah!
E il piccolo gruppo di uomini riecheggiava con una gioia selvaggia: "La grande fuga è stata trovata, urrà!
Down with the ensign."
Abbasso il guardiamarina".
And the young seaman, who by accident had discovered this wicked piece of workmanship, became the object of many flattering compliments.
E il giovane marinaio, che per caso aveva scoperto questo pezzo malvagio di lavorazione, divenne l'oggetto di molti complimenti lusinghieri.
Up to that time there had been observed a solemn, dogged, defiant struggle to defeat death who gazed into their eyes.
Fino a quel momento c'era stata osservata una lotta solenne, ostinata, provocatoria per sconfiggere la morte che li aveva guardati negli occhi.
An occasional unfriendly wish uttered by one or other of the sailors as to the punishment the owner should have was received with applause from all except the captain and mate.
Un occasionale desiderio ostile espresso da uno o l'altro dei marinai per quanto riguarda la punizione che il proprietario avrebbe dovuto ricevere è stato accolto con applausi da tutti tranne che dal capitano e dal compagno.
These little outbursts of vengeance were a sort of tonic to their depressed spirits.
Questi piccoli scoppi di vendetta erano una sorta di tonico per i loro spiriti depressi.
A fervent "thank God" came from each man's lips as soon as the leak of the deck was stopped, the captain adding a supplementary remark that "God was good even to wicked sinners."
Appena si fermò la perdita del ponte, le labbra di tutti gli uomini si riversarono con un fervente "grazie a Dio", e il capitano aggiunse un'osservazione complementare: "Dio è buono anche ai peccatori malvagi".
"In an hour from now," said he, "we might have been swallowed up in the waves.
"Tra un'ora", disse, "avremmo potuto essere inghiottiti dalle onde.
It was almost impossible that our boat could have lived until we got under the lee of the schooner" (which had been sighted and which hove to with the object of effecting a rescue).
Era quasi impossibile che la nostra barca potesse sopravvivere finché non ci trovassimo sotto la borda della goletta" (che era stata avvistata e che si era avvicinata con l'obiettivo di effettuare un salvataggio).
"Ah," said this penitent old man, "it is good to live as we would wish to die.
"Ah", disse questo vecchio pentito, "è bene vivere come vorremmo morire.
God knows those who believe and trust in Him, and so He has saved us from a watery grave."
Allah conosce chi crede e chi confida in Lui e ci ha salvato dalla fossa dell'acqua".
"Then keep off the whiskey and stick on deck," said one of the boldest of the crew, who was a naturalized Englishman.
"Allora tenere fuori il whisky e bastone sul ponte", ha detto uno dei più audaci del equipaggio, che era un inglese naturalizzato.
This remark brought the captain very near to backsliding.
Questa osservazione portò il capitano molto vicino al ribaltamento.
Fire was seen in his eyes, and he retorted with warmth: "If it wasn't the fear of God in my heart, you darned neck end, I would kick you.
Si vedeva fuoco nei suoi occhi, e rispose con calore: "Se non fosse il timore di Dio nel mio cuore, dannato pezzo di collo, ti darei un calcio.
But," added he, "I will not be provoked into committing what may be considered a sin.
Ma", aggiunse, "non mi lascerò provocare a commettere ciò che potrebbe essere considerato un peccato.
We have much work to do before this passage comes to an end, if ever it does."
Abbiamo molto lavoro da fare prima che questo passo giunga alla fine, se mai lo farà".
"Then do your part," said Jack, "and take no more drink."
"Allora fai la tua parte", disse Jack, "e non bere più".
Here was sound advice, and it was rigidly adhered to, for the temptation was removed by the cook slipping the remainder of the whiskey over the side.
Qui era un buon consiglio, e fu rigidamente aderito, per la tentazione è stato rimosso dal cuoco scivolare il resto del whisky sul lato.
Up to that time the men had much to complain of, as their master had been very little on deck until he was made to realize that his ship was in imminent peril.
Fino a quel momento gli uomini avevano molto di cui lamentarsi, come il loro padrone era stato molto poco sul ponte fino a quando è stato fatto capire che la sua nave era in pericolo imminente.
They knew pretty well what he was after, and were glad of the opportunity of making him see that his well-known skill was required on the quarterdeck.
Sapevano abbastanza bene quello che era dopo, e sono stati felici di l'opportunità di fargli vedere che la sua abilità ben nota è stata richiesta sul ponte.
Kept from the drink he was one of the smartest men that ever took charge of a vessel.
A parte il bere, era uno degli uomini piu' intelligenti che abbiano mai preso il comando di un vascello.
He had been at the helm for nine hours before the leak was found, and as there was six feet of water in the hold, and a "private leak" which kept one pump going every hour, he stuck to it for another seven hours, when the crew called out "she sucks!"
Era stato al timone per nove ore prima che la perdita fosse trovata, e poiché c'era un metro e mezzo d'acqua nel deposito, e una "fuga privata" che faceva funzionare una pompa ogni ora, rimase al timone per altre sette ore, quando l'equipaggio gridò "fa schifo!"
i.e., the well is dry.
Cioè, il pozzo è asciutto.
This was gladsome news.
Questa era una notizia gioiosa.
It is gladsome even under favourable circumstances, but here were men who had stood almost continuously up to the waist in water; and sometimes a knot of a sea would smash right over them.
E 'allegro anche in circostanze favorevoli, ma qui c'erano uomini che si era fermato quasi continuamente fino alla vita in acqua, e a volte un nodo di un mare sarebbe schiacciare proprio sopra di loro.
Their sleeves were doubled up and they had neither boots nor stockings on.
Avevano le maniche raddoppiate e non indossavano né stivali né calze.
Their hands were cut and their arms and legs were red raw with friction and salt water boils.
Le loro mani erano tagliate e le loro braccia e gambe erano rosse a causa dell'attrito e delle bolle di acqua salata.
Let him who may estimate the sufferings of these poor creatures.
Chi può capire le sofferenze di queste povere creature.
I cannot, for my vocabulary fails me.
Non posso, perché il mio vocabolario mi fallisce.
Torture does not describe it; nor yet the sweat of anguish.
La tortura non lo descrive; né ancora il sudore dell'angoscia.
It was very shocking, and were it not that I fear to offend the susceptibilities of some folk I would use a term that might come very near to describing its awful character.
E'stato molto scioccante, e se non fosse che ho paura di offendere le suscettibilità di alcuni folk avrei usato un termine che potrebbe venire molto vicino a descrivere il suo carattere orribile.
Those who are inclined to think the picture exaggerated know little of what went on in the much applauded "good old times."
Coloro che sono inclini a pensare che il quadro sia esagerato sanno poco di ciò che accadeva nei tanto applauditi "buoni vecchi tempi".
It had been dark for four hours.
Era buio da quattro ore.
The clatter of the pumps could only faintly be heard for the alternate whistling and roaring of the storm.
Il rumore delle pompe si poteva sentire solo debolmente per l'alternarsi dei fischietti e dei ruggiti della tempesta.
The combined music had a weird, saddening effect, as if doom were approaching.
La musica combinata aveva un effetto strano e triste, come se si avvicinasse la fine.
A wild and leprous moon sometimes shone through the troubled clouds of scudding sleet.
Una luna selvaggia e lebbrosa a volte brillava attraverso le nuvole turbolente di neve che scotta.
The sea was white with angry commotion, and there were no evidences of the turmoil abating.
Il mare era bianco di un'agitazione furiosa, e non c'erano prove che il tumulto si fosse attenuato.
Immediately the pumps sucked the captain ordered his men to go below and get something to eat; meanwhile he would remain at the helm and keep a look out.
Immediatamente le pompe succhiato il capitano ordinò ai suoi uomini di andare sotto e ottenere qualcosa da mangiare; nel frattempo sarebbe rimasto al timone e tenere un'occhiata fuori.
In half an hour they were at the pumps again.
Dopo mezz'ora erano di nuovo alle pompe.
It took a good while to get all the water out of her, as she was continuously making a good deal, and that which had gone through the staved deck had not quite drained through into the well.
Ci volle un bel po 'per ottenere tutta l'acqua fuori di lei, come lei stava continuamente facendo un buon affare, e che che era andato attraverso il ponte a palangari non aveva abbastanza drenato attraverso nel pozzo.
However, they felt that they had got the upper hand, and would keep it, provided none of the croppers levelled in upon her and smashed either the decks or the hatches in.
Tuttavia, hanno ritenuto che avevano avuto la mano superiore, e lo manterrebbe, purché nessuno dei coltivatori livellato su di lei e ha distrutto sia i ponti o le botole in.
As soon as the captain went below, and it was thought he was asleep, the mate, who was a phlegmatic sort of person, went below also, and left a man and a boy to do the pumping.
Non appena il capitano è andato sotto, e si pensava che fosse addormentato, il compagno, che era un tipo di persona flegmatica, è andato sotto anche, e ha lasciato un uomo e un ragazzo per fare il pompaggio.
At first they thought he had gone to light his pipe, but as he was so long in making his appearance again, one of them went into the cabin and found him in his berth fast asleep.
In un primo momento hanno pensato che era andato a luce la sua pipa, ma come era così a lungo nel fare la sua apparizione di nuovo, uno di loro è andato nella cabina e lo ha trovato nel suo letto dormendo.
He was shaken for a long time before he showed signs of life, and at last grunted out: "All right.
Egli fu scosso per molto tempo prima di mostrare segni di vita, e alla fine grugnì: "Va bene.
Don't worry.
- Non preoccuparti. - No.
I'll be up directly."
Arrivo subito".
He was reminded that he ought never to have been down, and that it was no place for the mate of a leaky, or any other ship for that matter, on such a night.
Gli fu ricordato che non avrebbe mai dovuto essere giù, e che non era un posto per il compagno di una perdita, o qualsiasi altra nave per quella materia, in una notte come quella.
The sailor then left him, and allowed an interval of half an hour to pass, and as the worthy officer did not make his appearance, he went below again, and found him slumbering as peacefully as before.
Il marinaio poi lo ha lasciato, e ha permesso un intervallo di mezz'ora di passare, e come il degno ufficiale non ha fatto la sua apparizione, è andato sotto di nuovo, e lo ha trovato addormentato come pacificamente come prima.
He threatened to do no more pumping if the mate did not get up and lend a hand at once.
Minacciò di non pompare più se il compagno non si alzasse subito per dargli una mano.
Moreover, it was intimated to him that the skipper would have to be called if he lay there skulking while other people were being worked to death.
Inoltre, gli fu intimato che il comandante sarebbe stato chiamato se fosse rimasto lì nascosto mentre altre persone venivano lavorate a morte.
This brought the mate out of his berth, but he got no further than the after-lockers, where he sat down with the object of lighting his pipe.
Questo ha portato il compagno fuori dal suo letto, ma non è andato oltre il dopo-schermi, dove si sedette con l'oggetto di accendere la sua pipa.
Being comfortably seated, his head gradually sank on to the table, and, with the pipe in one hand and the matches in the other, he again became oblivious to the savage tumult that raged above him.
Essere comodamente seduto, la sua testa gradualmente affondato sul tavolo, e, con il tubo in una mano e i fiammiferi nell'altro, è di nuovo diventato ignaro del tumulto selvaggio che infuriava sopra di lui.
Again the sailor went to see why he did not come up, and found him in the aforesaid position.
Ancora una volta il marinaio andò a vedere perché non è venuto, e lo trovò nella posizione di cui sopra.
This time he was not roused; a plot had been arranged, and forthwith a large bucket of water was taken below and thrown at him.
Questa volta non fu svegliato; un complotto era stato organizzato, e subito un grande secchio d'acqua è stato preso sotto e gettato a lui.
He only shook himself, and murmured: "She's the dirtiest beast that ever I was aboard of."
Si è solo scosso, e ha mormorato: "E 'la bestia più sporca che mai sono stato a bordo di".
The second douse was flung quickly; he became confused, rushed into the captain's berth, believing he was making his way on deck.
Il secondo douse è stato lanciato rapidamente, è diventato confuso, si precipitò nella lettiera del capitano, credendo che stava facendo la sua strada sul ponte.
He was asked what was the matter, and replied excitedly: "The skylight's stove in."
Gli fu chiesto che cosa fosse successo, e rispose con entusiasmo: "La finestra del soffitto è la stufa in".
"Get it covered over," said the somnolent commander, "and let me know what the weather's like at daylight."
"Falla coprire", disse il comandante sonnolento, "e fammi sapere come è il tempo alla luce del giorno".
The chief officer made his way to the man at the helm, and remarked: "That was a nasty sea that stove the skylight in, Jacob."
Il capo ufficiale si avvicinò all'uomo al timone, e ha osservato: "Quello era un mare brutto che ha bruciato il lucernario, Jacob".
"There's been no nasty seas over here," said Jacob; "why, you must have been asleep."
"Non c'è stato nessun mare brutto qui", ha detto Giacobbe, "perché, devi essere stato a dormire. "
"I tell you the cabin's flooded," said the mate.
"Ti dico che la cabina è inondata", ha detto il compagno.
"Very well," said the other, "if you disbelieve me, look for yourself.
"Molto bene", disse l'altro, "se non mi credi, guarda da solo.
As to sleeping, my God, don't you talk, for you're hardly awake yet."
"Per quanto riguarda il sonno, mio Dio, non parlare, perché sei appena sveglio".
The mate made a survey, found no damage, and remarked in soliloquy: "That's funny.
Il compagno fece un'indagine, non trovò alcun danno, e osservò in un monologio: "È divertente.
Where can the water have come from?"
Da dove può venire l'acqua?"
"Not funny at all," said Jacob, with some irritation; "get away and lend them poor lads a hand.
"Non divertente affatto", ha detto Jacob, con un po 'di irritazione, "andare via e prestare loro poveri ragazzi una mano.
She might have foundered for all you cared."
Avrebbe potuto crollare per tutto quello che ti importava".
This was grave language to use to a superior officer, but the justice of it was evidenced by the submissive composure in which it was received.
Questo era un linguaggio grave da usare verso un ufficiale superiore, ma la sua giustizia era evidenziata dalla calma sottomessa con cui fu ricevuto.
It was evidently soaking into the mate's thick skull that the water had not come from the skylight, and this idea was borne out by his not mentioning the matter to the lads when he went to their assistance.
Era evidentemente immerso nel cranio spessa del compagno che l'acqua non era venuto dalla lucernario, e questa idea è stata sostenuta dal suo non menzionare la questione ai ragazzi quando andò a loro aiuto.
In spite of their weary and almost exhausted condition, they had to have their joke, so said to the officer: "You're very wet, Tom; where have you been?"
Nonostante la loro condizione stanco e quasi esausto, dovevano avere il loro scherzo, così ha detto all'ufficiale: "Sei molto bagnato, Tom, dove sei stato?"
"Been be darned!"
"Sia maledetto!"
said Thomas; "I've been nowhere.
"Non sono stato da nessuna parte.
You shut up and attend to your work."
Tu stai zitto e fai il tuo lavoro".
"That's all very fine, but 'nowhere' was what the monkey said when he was accused of stealing nuts," retorted the humourist.
"Tutto molto bene, ma 'in nessun luogo' è quello che ha detto la scimmia quando è stata accusata di rubare noci", ha ribattuto l'umorista.
The dialogue was cut short by the helmsman shouting out: "Two lights on the port bow."
Il dialogo fu interrotto dal timoniere che gridò: "Due luci sulla prua di sinistra".
One turned out to be a distress signal, and the other a red light.
Uno si rivelò essere un segnale di soccorso, e l'altro una luce rossa.
The dawn was breaking into the sky, and in less than half an hour daylight had forced its way through the dull grey mist, and brought the vessels in sight of each other.
L'alba si stava aprendo nel cielo, e in meno di mezz'ora la luce del giorno aveva fatto la sua strada attraverso la nebbia grigio opaco, e ha portato i vasi in vista di ogni altro.
They were close to: one was a fishing smack, and the other a brig, labouring heavily in the trough of the sea, and flying a flag on the main rigging, just as the Blake had been doing the previous day.
Erano vicini a: uno era un smack di pesca, e l'altro un brick, lavorando pesantemente nel troglio del mare, e sventolare una bandiera sul principale attrezzatura, proprio come il Blake aveva fatto il giorno precedente.
All hands were on deck, including the captain, and every eye was fixed on the sinking vessel.
Tutti i lavoratori erano a bordo, compreso il capitano, e tutti gli occhi erano fissi sulla nave che affondava.
One of the sailors went on to the foreyard to ascertain more distinctly what was going on.
Uno dei marinai si avvicinò al molo per accertarsi più chiaramente di ciò che stava accadendo.
As soon as he got aloft he bellowed something which could not be made out owing to the uproar, and finding that he could not make his voice heard, he made his way to the deck, and amid much excitement conveyed the belief that the brig was the Silverspray.
Non appena ha ottenuto in alto ha soffiato qualcosa che non poteva essere fatto a causa del tumulto, e scoprendo che non poteva far sentire la sua voce, si diresse verso il ponte, e in mezzo a molta eccitazione ha trasmesso la convinzione che il carcere era il Silver Spray.
Sailors of that time were very quick and accurate in discerning the identity of a vessel by the cut of her sails, the length of her masts and yards, and the way they were stayed; even if she were hull down they could tell by this alone.
I marinai di quel tempo erano molto veloci e precisi nel discernere l'identità di una nave dal taglio delle sue vele, la lunghezza dei suoi alberi e cantieri, e il modo in cui erano rimasti; anche se lei era scafo giù potevano dire da questo solo.
Several of the disabled vessel's sails were in ribbons.
Molte delle vele della nave disabilitata erano in nastri.
They had evidently been blown out of the gaskets.
Evidentemente erano state soffiate fuori dalle guarnizioni.
She was drifting under the close-reefed main topsail, and the fore one was in shreds.
Era alla deriva sotto la vela principale, che era stretta al reef, e quella anteriore era a brandelli.
The fore and main topgallant braces were broken, and the yards were swinging about to the toss of the ship.
Le armature anteriori e principali erano rotte, e i cantieri oscillavano verso il lancio della nave.
The remains of a boat hung to the stern davits.
I resti di una barca appesi ai daviti di poppa.
The long boat was flattened on the hatches, and the crew hustled together on the quarterdeck gesticulating to the other vessel (a smack) to make haste.
La lunga barca era piatta sui boccaporti, e l'equipaggio si affrettava sul ponte a quattro gesticolando all'altra nave (un smack) per affrettarsi.
At last all seemed to be ready, and the smack was headed before the maddened seas, and flew on the crest of a wave, which seemed to carry her on to destruction.
Alla fine tutti sembravano essere pronti, e lo smack è stato diretto prima che i mari infuriati, e volò sulla cresta di un'onda, che sembrava portarla alla distruzione.
Now she was almost lost sight of in the trough, then she was seen to dance on the summit of a roller, until the supreme moment came to bring her under the lee of the ill-fated brig.
Ora era quasi perso di vista nel canale, poi è stata vista a ballare sulla cima di un rullo, fino a quando il momento supremo è venuto a portarla sotto la lee del malvagio carcere.
There was then witnessed a most sensational piece of bravery and superb seamanship.
Fu allora testimoniato un pezzo di coraggio sensazionale e superbo marittimo.
She was rounded to with the fore staysail sheet to windward; the small boat was launched out of the lee gangway; lines with life-buoys attached were drifted towards the boat, and in less than half an hour the crew was taken off and put aboard the Yarmouth fisherman.
Lei è stato arrotondato con il foglio staysail anteriore a vento; la piccola barca è stato lanciato fuori dalla passerella lee; linee con vita-buoi attaccati sono stati alla deriva verso la barca, e in meno di mezz'ora l'equipaggio è stato tolto e messo a bordo del pescatore Yarmouth.