Eng_PidginEdu / README.md
coderGit's picture
Update README.md
52e1af5 verified
metadata
license: cc-by-4.0

Eng-PidginEdu Dataset

Overview

Eng-PidginEdu is an English–Nigerian Pidgin parallel corpus developed to support machine translation, multilingual NLP, and educational accessibility research for low-resource African languages.

The dataset contains 26,232 parallel sentence pairs collected across 8 Nigerian secondary school subjects, comprising approximately 1.09 million total tokens with high-quality sentence-level alignment and human-validated translations.

Nigerian Pidgin serves as a major lingua franca spoken across Nigeria and West Africa. This dataset was created to improve access to educational technologies and language resources for Pidgin-speaking communities.


Dataset Composition

Statistics

Metric Value
Total Sentence Pairs 26,232
English Tokens 555,398
Pidgin Tokens 533,657
Avg English Sentence Length 21.17 tokens
Avg Pidgin Sentence Length 20.34 tokens
English TTR 0.1032
Pidgin TTR 0.0883

Dataset Splits

Split Size
Train 20,985
Validation (Dev) 2,623
Test 2,624

The dataset was randomly shuffled using a fixed seed (42) to ensure reproducibility.


Languages

Role Language Code
Source English en
Target Nigerian Pidgin pcm

Data Collection Process

The dataset was compiled from publicly accessible Nigerian secondary school educational materials and curriculum-aligned learning resources.

The data preparation pipeline included:

  1. Document extraction using:

    • PyPDF2
    • python-docx
  2. Sentence segmentation using:

    • NLTK Punkt tokenizer
  3. Text normalization and cleaning using:

    • spaCy
    • textacy
    • regular-expression filtering
  4. Translation generation using:

    • Davlan/mt5-small-en-pcm
  5. Human validation and correction by native Nigerian Pidgin speakers

  6. Alignment verification and post-processing


Key Features

  • Large-scale English–Pidgin educational parallel corpus
  • Coverage across multiple academic subjects
  • Human-validated translations
  • Natural Nigerian Pidgin expressions and code-switching
  • Suitable for low-resource machine translation research
  • Reproducible train/dev/test splits

Intended Use

This dataset is intended for:

  • Machine Translation (MT)
  • Low-resource NLP research
  • Educational AI systems
  • Cross-lingual learning applications
  • Multilingual language modeling
  • Evaluation of African language translation systems

Limitations

  • Educational domain only
  • Uneven subject distribution
  • Contains orthographic variation in Nigerian Pidgin
  • Includes informal and code-switched language patterns
  • Does not represent all regional varieties of Nigerian Pidgin

Bias and Ethical Considerations

The dataset reflects naturally occurring educational language and may contain:

  • Curriculum-specific biases
  • Subject imbalance
  • Linguistic variation associated with Nigerian Pidgin usage

No personally identifiable or sensitive information is included.

Glossary and Terminology Resource

In addition to the parallel sentence corpus, Eng-PidginEdu includes a bilingual educational glossary designed to improve terminology consistency and domain adaptation for machine translation systems.

Glossary Statistics

Metric Value
Total Glossary Entries 13,634
Source Language English
Target Language Nigerian Pidgin

Glossary Structure

Each glossary entry contains:

Field Description
Technical_terms Educational or domain-specific English terminology
Literal meaning Standard English explanation or definition
pidgin meaning Nigerian Pidgin translation or interpretation

Example Entries

Technical Term Literal Meaning Pidgin Meaning
abandoned Having been deserted or left Leave am / throw away
abandonment The act of giving something up Di act of giving something up
abbreviated Shortened form of something Abbreviated na short form

Purpose of the Glossary

The glossary was developed to:

  • Improve translation consistency across subjects
  • Support educational terminology alignment
  • Reduce mistranslation of technical concepts
  • Assist low-resource terminology grounding
  • Improve domain adaptation for MT systems

The glossary was also used during post-processing and human validation to maintain consistency in subject-specific translations across Computer Science, Government, Biology, Business Studies, and related domains.


Intended Use of the Glossary

The glossary can be used for:

  • Terminology-aware machine translation
  • Lexicon-constrained decoding
  • Educational chatbot systems
  • Bilingual terminology extraction
  • Low-resource lexicon research
  • Prompt engineering for LLM translation systems

Notes

  • Some entries include naturally occurring Nigerian Pidgin paraphrases rather than strict literal translations.
  • Orthographic variation may occur due to non-standardized spelling conventions in Nigerian Pidgin.
  • Certain educational concepts may have multiple valid Pidgin renderings depending on context.

Licensing

This dataset is released under the CC-BY-4.0 License.


Citation

If you use this dataset, please cite:

@dataset{eng_pidginedu_2026,
  author = {Oladipupo, F.},
  title = {Eng-PidginEdu: An English–Nigerian Pidgin Educational Parallel Corpus},
  year = {2026},
  publisher = {Hugging Face}
}