Eng_PidginEdu / README.md
coderGit's picture
Update README.md
52e1af5 verified
---
license: cc-by-4.0
---
# Eng-PidginEdu Dataset
## Overview
Eng-PidginEdu is an English–Nigerian Pidgin parallel corpus developed to support machine translation, multilingual NLP, and educational accessibility research for low-resource African languages.
The dataset contains **26,232 parallel sentence pairs** collected across **8 Nigerian secondary school subjects**, comprising approximately **1.09 million total tokens** with high-quality sentence-level alignment and human-validated translations.
Nigerian Pidgin serves as a major lingua franca spoken across Nigeria and West Africa. This dataset was created to improve access to educational technologies and language resources for Pidgin-speaking communities.
---
# Dataset Composition
## Statistics
| Metric | Value |
|---|---|
| Total Sentence Pairs | 26,232 |
| English Tokens | 555,398 |
| Pidgin Tokens | 533,657 |
| Avg English Sentence Length | 21.17 tokens |
| Avg Pidgin Sentence Length | 20.34 tokens |
| English TTR | 0.1032 |
| Pidgin TTR | 0.0883 |
---
## Dataset Splits
| Split | Size |
|---|---:|
| Train | 20,985 |
| Validation (Dev) | 2,623 |
| Test | 2,624 |
The dataset was randomly shuffled using a fixed seed (`42`) to ensure reproducibility.
---
# Languages
| Role | Language | Code |
|---|---|---|
| Source | English | `en` |
| Target | Nigerian Pidgin | `pcm` |
---
# Data Collection Process
The dataset was compiled from publicly accessible Nigerian secondary school educational materials and curriculum-aligned learning resources.
The data preparation pipeline included:
1. Document extraction using:
- `PyPDF2`
- `python-docx`
2. Sentence segmentation using:
- NLTK Punkt tokenizer
3. Text normalization and cleaning using:
- spaCy
- textacy
- regular-expression filtering
4. Translation generation using:
- `Davlan/mt5-small-en-pcm`
5. Human validation and correction by native Nigerian Pidgin speakers
6. Alignment verification and post-processing
---
# Key Features
- Large-scale English–Pidgin educational parallel corpus
- Coverage across multiple academic subjects
- Human-validated translations
- Natural Nigerian Pidgin expressions and code-switching
- Suitable for low-resource machine translation research
- Reproducible train/dev/test splits
---
# Intended Use
This dataset is intended for:
- Machine Translation (MT)
- Low-resource NLP research
- Educational AI systems
- Cross-lingual learning applications
- Multilingual language modeling
- Evaluation of African language translation systems
---
# Limitations
- Educational domain only
- Uneven subject distribution
- Contains orthographic variation in Nigerian Pidgin
- Includes informal and code-switched language patterns
- Does not represent all regional varieties of Nigerian Pidgin
---
# Bias and Ethical Considerations
The dataset reflects naturally occurring educational language and may contain:
- Curriculum-specific biases
- Subject imbalance
- Linguistic variation associated with Nigerian Pidgin usage
No personally identifiable or sensitive information is included.
---
# Glossary and Terminology Resource
In addition to the parallel sentence corpus, Eng-PidginEdu includes a bilingual educational glossary designed to improve terminology consistency and domain adaptation for machine translation systems.
## Glossary Statistics
| Metric | Value |
|---|---:|
| Total Glossary Entries | 13,634 |
| Source Language | English |
| Target Language | Nigerian Pidgin |
---
## Glossary Structure
Each glossary entry contains:
| Field | Description |
|---|---|
| `Technical_terms` | Educational or domain-specific English terminology |
| `Literal meaning` | Standard English explanation or definition |
| `pidgin meaning` | Nigerian Pidgin translation or interpretation |
---
## Example Entries
| Technical Term | Literal Meaning | Pidgin Meaning |
|---|---|---|
| abandoned | Having been deserted or left | Leave am / throw away |
| abandonment | The act of giving something up | Di act of giving something up |
| abbreviated | Shortened form of something | Abbreviated na short form |
---
## Purpose of the Glossary
The glossary was developed to:
- Improve translation consistency across subjects
- Support educational terminology alignment
- Reduce mistranslation of technical concepts
- Assist low-resource terminology grounding
- Improve domain adaptation for MT systems
The glossary was also used during post-processing and human validation to maintain consistency in subject-specific translations across Computer Science, Government, Biology, Business Studies, and related domains.
---
## Intended Use of the Glossary
The glossary can be used for:
- Terminology-aware machine translation
- Lexicon-constrained decoding
- Educational chatbot systems
- Bilingual terminology extraction
- Low-resource lexicon research
- Prompt engineering for LLM translation systems
---
## Notes
- Some entries include naturally occurring Nigerian Pidgin paraphrases rather than strict literal translations.
- Orthographic variation may occur due to non-standardized spelling conventions in Nigerian Pidgin.
- Certain educational concepts may have multiple valid Pidgin renderings depending on context.
---
# Licensing
This dataset is released under the **CC-BY-4.0 License**.
---
# Citation
If you use this dataset, please cite:
```bibtex
@dataset{eng_pidginedu_2026,
author = {Oladipupo, F.},
title = {Eng-PidginEdu: An English–Nigerian Pidgin Educational Parallel Corpus},
year = {2026},
publisher = {Hugging Face}
}