instruction
stringlengths 42
7.52k
| input
stringlengths 3
682
| output
stringlengths 1
613
|
|---|---|---|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Nao magĩtwara mũndũ ũcio warĩ mũtumumu kũrĩ Afarisai. source: [21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 25, 39, 41, 43, 45, 17, 19] target: Nĩngacookia andũ a Juda na a Isiraeli gũkũ ndĩmarute kũrĩa matũũrĩte marĩ atahe, njooke ndĩmaake rĩngĩ, maikare o ta ũrĩa maatariĩ mbere. source: [47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 17, 71] target: (Eekire ũguo nĩgeetha arute njiaro cia andũ a Isiraeli ũhoro wa mbaara tondũ njiaro icio itiamenyete ũhoro wa kũrũa mbaara). source: [73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 33, 91] target: No rĩrĩ, mũtikanatangĩke mũgĩĩciiria o mbere, ũrĩa mũgeeciirĩrĩra. source: [93, 83, 95, 97, 99, 101, 103, 25, 105, 107, 109, 111] target: o wee twanakenanĩra tũrĩ na ngwatanĩro njega, tũgĩthiĩ hamwe na andũ arĩa angĩ nyũmba-inĩ ya Ngai. source: [113, 115, 117, 119, 121, 113, 123, 125, 127, 129, 43, 131, 17, 19] target: Wee Ngai-rĩ, onania ũhoti waku; tuonie hinya waku, Wee Ngai, ta ũrĩa waneka. source: [133, 41, 135, 33, 137, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 17, 155, 157, 159, 161] target: Ningĩ Jesũ agĩcooka mũrĩmo ũũrĩa ũngĩ wa Jorodani, harĩa Johana aabatithanagĩria matukũ-inĩ ma mbere. Agiĩkara kũu, source: [163, 33, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 25, 177, 179, 5, 181, 33, 183, 185] target: Ningĩ, nĩngũkũringĩrĩria atĩ mbere ya maũndũ mothe kũhooyagwo mahooya ma kũhoera mabata ma andũ na makũhooyanĩra, na ma gũthaithanĩrĩra, na ma gũcookia ngaatho, nĩ ũndũ wa andũ othe: source: [187, 189, 191, 5, 181, 33, 193, 195, 197, 29, 199, 201, 33, 203, 205, 61, 207, 209, 211, 213, 215, 43, 217, 17, 19] target: Nake Jehova akĩhe Isiraeli mũhonokia, akĩmaruta kuuma watho-inĩ wa Suriata. Nĩ ũndũ ũcio andũ a Isiraeli magĩtũũra mĩciĩ-inĩ yao o ta tene. source: [219, 141, 221, 223, 225, 25, 227, 5, 229, 231, 233, 43, 235, 17, 237, 205, 239] target: Nao matũingatithie o nginya tũmaguucĩrĩrie biũ moime itũũra rĩu inene, nĩgũkorwo mariuga atĩrĩ, ‘Nĩ ithuĩ maroorĩra ta ũrĩa meekire rĩa mbere.’ Nĩ ũndũ ũcio rĩrĩa tũrĩĩmoorĩra-rĩ, source: [73, 85, 241, 243, 245, 59, 247, 59, 249, 243, 251, 33, 253, 255, 257, 33, 83, 259, 261, 263, 265, 5, 253, 267] target: Ha ũhoro waku, wee mũthiringo ũyũ mũraihu na igũrũ wa kũrangĩra rũũru rwa mbũri, o wee kĩĩhitho kĩrũmu kĩa Mwarĩ wa Zayuni-rĩ, wathani ũrĩa warĩ naguo mbere nĩũgagũcookerera; naguo ũthamaki wa Mwarĩ wa Jerusalemu ũmũcookerere.” source: [269, 271, 273, 275, 277, 33, 279, 281, 283, 143, 285, 25, 287, 289, 291, 293, 25, 295, 43, 217, 155] target: “Mũthenya ũcio nĩngacookereria hema ya Daudi ĩrĩa ĩgwĩte, thondeke kũrĩa yunĩkangĩte, na njookererie kũrĩa yanangĩtwo, na ndĩmĩake o ta ũrĩa yatariĩ mbere, source: [297, 299, 301, 209, 303, 305, 9, 11, 307, 309, 209, 311, 17, 155, 313, 5, 315, 317, 297, 59, 319, 321, 33, 323] target: o ndĩ o mahooya-inĩ-rĩ, Gaburieli, mũndũ ũrĩa ndonire kĩoneki-inĩ kĩa mbere, agĩũka harĩ niĩ ombũkĩte na ihenya ihinda rĩrĩa igongona rĩa hwaĩ-inĩ rĩrutagwo. source: [325, 327, 299, 329, 331, 333, 33, 335, 337, 339, 297, 341, 169, 343, 41, 345, 347, 349, 351, 353, 17, 83, 25, 355, 357] target: Nĩndamũkaanirie hĩndĩ ĩrĩa ndaarĩ na inyuĩ riita rĩa keerĩ. O na rĩu nĩngũmũkaania o rĩngĩ, o na itarĩ hamwe na inyuĩ: Rĩrĩa ndĩrĩũka rĩngĩ, andũ arĩa matũũrĩte mehagia kuuma tene, kana mũndũ ũngĩ o wothe, ndirĩ ngacaaĩra,
|
[359, 361, 363, 365, 367, 83, 369, 371, 373, 375, 377, 379]
|
Tondũ ũcio Balamu agĩcooka kũrĩ Balaki, akĩmũkora arũngiĩ hakuhĩ na igongona rĩake, marĩ hamwe na anene othe a Moabi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 19, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 3, 5, 17, 9, 39, 19, 41] target: Wana wa Yuda ni: Eri, Onani, Shela, Peresi na Zera (lakini Eri na Onani walifariki katika nchi ya Kanaani). Wana wa Peresi ni: Hesroni na Hamuli. source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: akapata mimba, akamzaa mwana, ambaye alimwita Eri. source: [25, 19, 27, 57, 59, 5, 61, 63, 65, 67, 69] target: Eri na Onani walikuwa wana wa Yuda, lakini walifia huko Kanaani. source: [71, 11, 73, 5, 75, 5, 61, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93] target: Lakini Eri, mzaliwa wa kwanza wa Yuda, alikuwa mwovu machoni pa Bwana, kwa hiyo Bwana akamuua. source: [7, 95, 11, 73, 97, 5, 99, 101, 103, 105] target: Yuda akampatia Eri, mzaliwa wake wa kwanza, mke aitwaye Tamari. source: [107, 87, 109, 111, 5, 113, 107, 87, 11, 111, 5, 115] target: kutoka kwa Ozni, ukoo wa Waozni; kutoka kwa Eri, ukoo wa Waeri; source: [3, 5, 117, 9, 119, 121, 123, 125, 11, 127, 19, 129] target: Wana wa Gadi ni: Sefoni, Hagi, Shuni, Esboni, Eri, Arodi na Areli. source: [3, 5, 15, 131, 5, 61, 133, 25, 135, 137, 139, 141, 135, 137, 143, 19, 145, 147, 149, 151, 147, 153, 155, 157, 159, 67, 161] target: Wana wa Shela, mwana wa Yuda, walikuwa: Eri baba yake Leka, Laada baba yake Maresha na jamaa za wafumaji nguo za kitani safi waliokuwa wakiishi huko Beth-Ashbea, source: [25, 77, 131, 5, 163, 165, 77, 131, 5, 167, 169, 77, 131, 5, 171, 173, 77, 131, 5, 175, 177, 77, 131, 5, 179] target: Eri alikuwa mwana wa Yoshua, Yoshua alikuwa mwana wa Eliezeri, Eliezeri alikuwa mwana wa Yorimu, Yorimu alikuwa mwana wa Mathati, Mathati alikuwa mwana wa Lawi, source: [181, 77, 131, 5, 183, 185, 77, 131, 5, 187, 189, 77, 131, 5, 191, 193, 77, 131, 5, 195, 197, 77, 131, 5, 11] target: Neri alikuwa mwana wa Melki, Melki alikuwa mwana wa Adi, Adi alikuwa mwana wa Kosamu, Kosamu alikuwa mwana wa Elmadamu, Elmadamu alikuwa mwana wa Eri, source: [19, 199, 201, 5, 203, 5, 205, 131, 5, 207, 209, 5, 61, 211, 213, 5, 215, 5, 217, 5, 219, 19, 221, 5, 203, 5, 223, 131, 5, 207, 209, 5, 61, 201, 225, 5, 227, 229, 231] target: na pia wakati wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, mpaka mwezi wa tano wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, wakati watu wa Yerusalemu walipopelekwa uhamishoni. source: [233, 5, 235, 5, 237, 239, 19, 241, 5, 243, 245, 19, 239, 19, 247, 19, 249, 219, 19, 251, 253, 255, 257, 19, 259, 19, 261, 147, 263, 265, 35, 267, 269] target: Upande wa mwisho wa magharibi ulikuwa na upana wa dhiraa hamsini na ulikuwa na mapazia, na nguzo kumi na vitako vyake kumi, pamoja na kulabu na tepe za fedha juu ya hizo nguzo. source: [271, 5, 91, 273, 265, 275, 271, 5, 277, 19, 5, 279, 271, 5, 281, 19, 5, 283, 271, 5, 285, 19, 5, 287, 91] target: Roho wa Bwana atakaa juu yake, Roho wa hekima na wa ufahamu, Roho wa shauri na wa uweza, Roho wa maarifa na wa kumcha Bwana source: [289, 217, 5, 291, 19, 221, 5, 203, 5, 293, 295, 19, 297, 19, 135, 299] target: Katika mwaka wa arobaini na moja wa utawala wa Asa, alikufa na kulala na baba zake.
|
[301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 5, 329, 331, 333, 335, 19, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 333, 349, 313, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 313, 363, 365, 333, 335, 19, 337, 367, 369, 371, 373, 375, 317, 377, 321, 323, 325, 379]
|
Kisha mateka waliokuwa wamerudi kutoka utumwani wakatoa sadaka za kuteketezwa kwa moto kwa Mungu wa Israeli: mafahali kumi na wawili kwa ajili ya Israeli wote, kondoo dume tisini na sita, wana-kondoo sabini na saba na mbuzi dume kumi na wawili kuwa sadaka ya dhambi. Hii yote ilikuwa sadaka ya kuteketezwa kwa moto kwa Bwana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 237, 245, 247, 249, 251]
|
“Inyuĩ airĩtu a Isiraeli, rĩrĩrai Saũlũ, ũrĩa wamũhumbaga nguo ndune ta gakarakũ na ikagemio, nĩwe wagemagia nguo cianyu na indo cia thahabu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Sulemani akajibu maswali yake yote. Hapakuwepo na swali ambalo aliuliza na mfalme akashindwa kujibu. source: [3, 5, 7, 9, 11, 33, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 35, 29, 31] target: Selemani, akamwambia yaliyokuwa moyoni mwake. Selemani akamjibu maswaali yake yote; hakuna kitu kilichokuwa kigumu sana kwa Selemani; hakuna swali ambalo hakulijibu. source: [37, 39, 41, 43, 45, 15, 47, 25, 49, 51, 53, 15, 25, 55, 57, 59, 17, 61, 23, 63] target: Ole, Bwana Yahwe! Angalia! Wewe peke yako umezitengeneza mbingu na dunia kwa nguvu zako kuu na kwa mkono wako ulioinuka. Hakuna kitu ambacho ukisema kwako ni kigumu sana kukifanya. source: [65, 67, 17, 19, 23, 69, 25, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 15, 89] target: Je kuna jambo lolote gumu sana kwa Yahwe? Itakuwa katika wakati nilioweka mimi majira ya machipuko, nitarejea kwako. Majira haya mwakani Sara atakuwa na mtoto wa kiume.” source: [91, 93, 95, 17, 97, 99, 79, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Eliya akajibu, “Umeomba jambo gumu. Hata hivyo, kama ukiniona wakati nitakapoondolewa kutoka kwako, hii itatokea kwako, lakini kama sivyo, haitatokea.” source: [99, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 15, 137, 139, 141, 143, 145, 121, 93, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161] target: Kisha Zipora akachukua kisu kikali na kukata govi la mtoto wake wa kiume na kuligusisha miguuni pake. Kisha akasema, “Hakika wewe ni bwana harusi wangu kwa njia ya damu.” source: [163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 25, 179, 181, 183, 185, 25, 187, 189, 151, 143, 191, 193, 195, 197, 19, 61, 23, 199, 201, 203, 205] target: Hamtaonesha upendeleo kwa yeyote katika mgogoro, mtasikia madogo na makubwa pia. Hamtaogopa uso wa mtu, kwa kuwa hukumu ni ya Mungu. Migogoro iliyo migumu kwenu, mtaniletea mimi, na mimi nitaisikiliza. source: [207, 209, 211, 157, 213, 25, 103, 215, 217, 219, 221, 223, 197, 61, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 51, 187, 245, 25, 247, 249, 251] target: Watawa hukumu watu na kesi za kawaida, lakini kesi ngumu wataleta kwako. Kwa kesi ndogo, wanaweza kuhukumu wenyewe. Kwa hivyo itakuwa rahisi kwako, na watabeba mzigo na wewe. source: [253, 255, 257, 259, 79, 125, 23, 15, 261, 263, 265, 267, 269, 39, 271, 273, 275, 277, 25, 279, 143, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 39, 271, 273, 275, 295, 297] target: Waliifanya mioyo yao kuwa migumu kama mwamba ili wasiisikie sheria au neno la Yahwe wa majeshi. Alipeleka ujumbe kwa watu nyakati za zamani kwa Roho wake, kwa vinywa vya manabii. Lakini watu hawakusikia, hivyo Yahwe wa majeshi aliwakasirikia sana. source: [299, 301, 303, 305, 307, 309] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [99, 311, 313, 315, 151, 317, 319, 321, 323, 325, 15, 327, 329, 331] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [333, 39, 25, 335, 337, 83, 339, 107, 341, 283, 343] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [313, 315, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi.
|
[369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 387, 375, 389, 391, 23, 385, 393, 395, 397, 399, 385, 401, 403, 405, 385, 407, 409, 411]
|
Selemani akakusanya magari na wanaume waendesha farasi, naye alikuwa na magari 1, 400 na waendesha farasi kumi na mbili elfu ambao aliwaweka katika miji ya magari, pamoja naye, mfalme katika Yerusalemu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [3, 5, 59, 61, 3, 63, 65, 67, 9, 11, 69, 71, 73, 75, 77, 53, 79] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [81, 83, 85, 53, 87, 89, 27, 91, 93, 95] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [97, 47, 99, 101, 103, 105, 39, 33, 107, 109] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [111, 107, 39, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [129, 131, 3, 5, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 47, 145, 147, 149] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [151, 153, 51, 155, 157, 159] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [161, 163, 165, 143, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 47, 181, 183, 53, 185, 173, 175] target: Enyi watu, mtabadilisha utukufu wangu kuwa aibu mpaka lini? Mtapenda udanganyifu na kufuata miungu ya uongo mpaka lini? source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 39, 33, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 69, 217] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [219, 107, 39, 221, 47, 223, 39, 225] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
[227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
|
Usimwache mpiga upinde afunge kamba upinde wake, wala usimwache avae silaha zake. Usiwaonee huruma vijana wake; angamiza jeshi lake kabisa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261]
|
Nígbà náà àwọn aṣáájú àwọn ìdílé, àwọn ìjòyè àwọn ẹ̀yà Israẹli, àwọn alákòóso ẹgbẹgbẹ̀wàá àti alákòóso ọ̀rọ̀ọ̀rún àti àwọn oníṣẹ́ tí ó wà ní ìdí iṣẹ́ ọba ní ìfẹ́ sí i.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Dá mi lóhùn nígbà tí mo bá pè ọ́, ìwọ Ọlọ́run òdodo mi. Fún mi ní ìdáǹdè nínú ìpọ́njú mi; ṣàánú fún mi, kí o sì gbọ́ àdúrà mi. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni ìgbàlà ti wá. Kí ìbùkún rẹ wà lórí àwọn ènìyàn rẹ. Sela. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Dìde, Olúwa! Gbà mí, Ọlọ́run mi! Lu gbogbo àwọn ọ̀tá mi ní àgbọ̀n; kí o sì ká eyín àwọn ènìyàn búburú. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Olúwa ni mo kígbe sókè sí, ó sì dá mi lóhùn láti orí òkè mímọ́ rẹ̀ wá. Sela. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Ṣùgbọ́n ìwọ ni asà yí mi ká, Olúwa; ìwọ fi ògo fún mi, ìwọ sì gbé orí mi sókè. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó ń sọ ní ti tèmi, pé “Ọlọ́run kò nígbà á là.” Sela. source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Olúwa, báwo ni àwọn ọ̀tá mi ṣe pọ̀ tó báyìí! Báwo ni àwọn ti ó dìde sí mi ṣe pọ̀ tó! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Fi ẹnu ko ọmọ náà ní ẹnu, kí ó má ba à bínú, kí ó má ba à pa yín run ní ọ̀nà yín, nítorí ìbínú rẹ̀ lè ru sókè ní ẹ̀ẹ̀kan. Ìbùkún ni fún gbogbo àwọn tí ó fi í ṣe ibi ìsádi wọn.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Ẹ sin Olúwa pẹ̀lú ìbẹ̀rù ẹ sì máa yọ̀ pẹ̀lú ìwárìrì.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 9, 11, 17, 19, 11, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 27, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55] target: Ó jáde lọ bá Asa, ó sì wí fún un pé, “Tẹ́tí si mi Asa, àti gbogbo Juda àti Benjamini. Olúwa wà pẹ̀lú rẹ, nígbà tí ìwọ bá wà pẹ̀lú rẹ̀. Ti ìwọ bá wá a, ìwọ yóò rí i ní ẹ̀bá ọ̀dọ̀ rẹ ṣùgbọ́n tí ìwọ bá kọ̀ ọ́ sílẹ̀, òun yóò kọ̀ ọ́ sílẹ̀. source: [57, 59, 61, 63, 61, 65, 61, 67, 69, 61, 71, 9, 73, 69, 61, 75] target: Ní ogún ọdún Jeroboamu ọba Israẹli, Asa jẹ ọba lórí Juda, source: [77, 79, 65, 61, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 61, 17, 11, 101] target: Àwọn iṣẹ́ ìjọba Asa, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni akọ sínú ìwé ọba Juda àti Israẹli. source: [103, 105, 61, 9, 73, 69, 61, 17, 93, 59, 61, 107, 61, 109, 69, 61, 101] target: Jehoṣafati ọmọ Asa, sì bẹ̀rẹ̀ sí ní jẹ ọba lórí Juda ní ọdún kẹrin Ahabu ọba Israẹli. source: [111, 113, 61, 115, 117, 17, 11, 119, 121, 123, 61, 125, 5, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 79, 111, 9, 61, 139] target: Baaṣa, ọba Israẹli sì gòkè lọ sí Juda, ó sì kọ́ Rama láti má jẹ́ kí ẹnikẹ́ni jáde tàbí wọlé tọ Asa ọba lọ. source: [141, 111, 9, 143, 145, 147, 17, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 11, 163, 165, 167, 169, 113, 171, 173, 175, 111, 9, 177, 179, 181, 183, 185, 11, 187, 189] target: Nígbà náà ni Asa ọba kéde ká gbogbo Juda, kò dá ẹnìkan sí, wọ́n sì kó òkúta Rama kúrò àti igi rẹ̀, tí Baaṣa fi kọ́lé. Asa ọba sì fi wọ́n kọ́ Geba ti Benjamini àti Mispa. source: [191, 193, 93, 195, 197, 79, 17, 199, 121, 11, 119, 201, 203, 93, 17, 11, 93, 195, 79, 205, 207, 209, 211, 213, 9, 171, 215] target: Ó sì fi ogun sínú gbogbo ìlú olódi Juda ó sì kó ẹgbẹ́ ológun ní Juda àti nínú ìlú Efraimu tí Asa baba rẹ̀ ti gbà. source: [23, 217, 219, 221, 79, 9, 11, 139, 219, 223] target: Olúwa lu àwọn ará Kuṣi bolẹ̀ níwájú Asa àti Juda. Àwọn ará Kuṣi sálọ. source: [9, 225, 227, 147, 229, 79, 231, 233, 235, 237, 239, 155, 241, 243, 245, 247, 247, 9, 249, 251, 11, 253, 255, 79, 257, 147, 259] target: Asa sì bínú pẹ̀lú sí wòlíì nítorí èyí, ó sì mú un bínú gidigidi tí ó sì fi mú un sínú túbú. Ní àkókò náà Asa sì ni díẹ̀ nínú àwọn ènìyàn náà lára. source: [9, 261, 263, 265, 11, 267, 269, 271, 23, 273, 275] target: Asa ṣe ohun tí ó dára, tí ó sì tọ́ ní ojú Olúwa Ọlọ́run rẹ̀. source: [277, 279, 281, 87, 59, 61, 283, 11, 285, 61, 65, 287, 289] target: Kò sí ogun mọ́ títí fún ọdún márùndínlógójì ti ìjọba Asa. source: [291, 11, 279, 293, 79, 9, 11, 113, 69, 61, 115, 295, 19, 61, 65, 297] target: Ogun sì wà láàrín Asa àti Baaṣa ọba Israẹli ní gbogbo ọjọ́ wọn. source: [291, 11, 279, 293, 79, 9, 11, 113, 69, 61, 115, 299, 301, 303, 65, 297] target: Ogun sì wà láàrín Asa àti Baaṣa ọba Israẹli ní gbogbo ọjọ́ ayé wọn. source: [111, 9, 305, 307, 309, 213, 311, 287, 45, 309, 313, 147, 229, 171, 315, 317, 79, 319, 79, 321, 9, 323, 325, 327, 329, 11, 331, 147, 333, 93, 335, 337, 339] target: Ọba Asa sì mú Maaka ìyá ńlá rẹ̀ kúrò láti máa ṣe ayaba, nítorí tí ó yá ère kan fún Aṣerah òrìṣà rẹ̀. Asa sì ké ère náà lulẹ̀, ó sì jó o ní àfonífojì Kidironi.
|
[341, 343, 345, 9, 347, 349, 351, 353, 349, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 17, 369, 371]
|
Àwọn iṣẹ́ ìjọba Asa, láti ìbẹ̀rẹ̀ títí dé òpin, ni akọ sínú ìwé ọba Juda àti Israẹli.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 239, 247, 249, 251, 253, 227, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 263, 279, 281, 283, 285, 287]
|
Na BWANA amlipe kila mtu kwa ajili ya uadilifu wake na kwa uaminifu wake; kwa sababu leo BWANA alikuweka mkononi mwangu, lakini nisinge mpiga mtiwa mafuta wake.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Musa agĩcooka agĩĩta Dathani na Abiramu, ariũ a Eliabu. No-o makiuga atĩrĩ, “Tũtigũũka! source: [31, 33, 35, 11, 37, 39, 41, 9, 11, 43, 9, 11, 45, 47, 49, 51, 53, 47, 55, 57, 11, 59, 61, 63, 23, 11, 65, 67, 69, 71, 17, 37, 73] target: Nĩ ũndũ ũcio andũ makĩeherera hema icio cia Kora na Dathani na Abiramu. Dathani na Abiramu nĩ moimĩte makarũgama na atumia ao, na ciana cia ngenge itoonyero-inĩ rĩa hema ciao. source: [75, 77, 79, 81, 35, 11, 37, 39, 41, 9, 11, 83] target: “Ĩra kĩũngano gĩothe atĩrĩ, ‘Eherai kuuma hema-inĩ cia Kora na Dathani na Abiramu.’ ” source: [5, 85, 11, 87, 9, 11, 13, 53, 89, 17, 91, 93, 95] target: Musa agĩũkĩra, agĩthiĩ kũrĩ Dathani na Abiramu, nao athuuri a Isiraeli makĩmũrũmĩrĩra. source: [97, 99, 17, 101, 99, 17, 103, 99, 17, 105, 57, 11, 107, 39, 109, 111, 9, 11, 13, 15, 17, 113, 11, 115, 99, 17, 117, 119, 107, 39, 121] target: Na rĩrĩ, Kora mũrũ wa Iziharu, mũrũ wa Kohathu, ũrĩa warĩ mũrũ wa Lawi, marĩ na andũ amwe a mũhĩrĩga wa Rubeni nĩo Dathani na Abiramu, ariũ a Eliabu, na Oni mũrũ wa Pelethu, magĩtuĩka a kũngʼathia. source: [123, 125, 127, 129, 131, 45, 11, 133, 135] target: Thĩ ĩgĩatũka na ĩkĩmeria Dathani; ningĩ ĩgĩthika thiritũ ya Abiramu. source: [137, 139, 141, 143, 9, 11, 13, 15, 17, 145, 17, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 39, 91, 165, 127, 57, 11, 167, 169, 171, 173, 175, 11, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 73] target: o na ũrĩa eekire Dathani na Abiramu, ariũ a Eliabu ũrĩa Mũrubeni, rĩrĩa thĩ yamaathamĩirie kanua kayo marĩ gatagatĩ ka andũ a Isiraeli othe, thĩ ĩkĩmameria hamwe na nyũmba ciao, na hema ciao, na kĩrĩa gĩothe maarĩ nakĩo. source: [191, 193, 195, 145, 99, 17, 197] target: kuuma mũhĩrĩga wa Zebuluni, nĩ Eliabu mũrũ wa Heloni; source: [199, 5, 201, 41, 203, 205, 207, 209] target: Ningĩ Musa akĩĩra Kora atĩrĩ, “Ta thikĩrĩriai inyuĩ Alawii! source: [211, 17, 213, 215, 113] target: Mũrũ wa Palu arĩ Eliabu, source: [217, 17, 97, 47, 219, 221, 11, 223, 225, 47, 227, 229, 231, 233] target: Ariũ a Kora maarĩ Asiri, na Elikana, na Abiasafu. Acio nĩo mbarĩ cia Akora. source: [235, 227, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 113, 255, 257, 259, 261, 263, 57, 11, 265, 267, 11, 269] target: na ningĩ hamwe nao magĩthuura ariũ a ithe matuĩke anini ao wathani-inĩ. nao nĩ: Zekaria, na Jaazieli, na Shemiramothu, na Jehieli, na Uni, na Eliabu, na Benaia, na Maaseia, na Matithia, na Elifelehu, na Mikineia, na Obedi-Edomu, na Jeieli, arĩa arangĩri ihingo. source: [271, 17, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 11, 285] target: Njiaro cia Simeoni nĩ: Nemueli, na Jamini, na Jaribu, na Zera, na Shauli; source: [287, 153, 17, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 39, 311, 59, 17, 313, 13, 11, 315, 317, 305, 307, 309, 39, 319, 321, 323, 325, 11, 327, 149, 329, 331, 333, 335, 99, 17, 337] target: Ihinda-inĩ rĩa Ahabu, Hieli wa kuuma Betheli nĩacookereirie itũũra rĩa Jeriko. Aahaandire mũthingi wakuo na thogora wa gũkuĩrwo nĩ mũriũ wake wa irigithathi Abiramu, nacio ihingo ciakuo agĩciaka na thogora wa gũkuĩrwo nĩ mũriũ wake Segubu ũrĩa warĩ mũnini, kũringana na kiugo kĩa Jehova kĩrĩa kĩarĩtio nĩ Joshua mũrũ wa Nuni.
|
[339, 341, 343, 195, 345, 347, 113, 349, 347, 43, 351, 195, 349, 347, 45, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 355, 367, 369, 371, 373, 5, 347, 375, 355, 367, 377, 379, 381, 339, 383, 97, 385, 355, 357, 387, 389, 391]
|
nao ariũ a Eliabu maarĩ Nemueli, na Dathani, na Abiramu. Dathani na Abiramu nĩo maarĩ anene a kĩrĩndĩ, na nĩo maaremeire Musa na Harũni na maarĩ amwe a arũmĩrĩri a Kora rĩrĩa maaremeire Jehova.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 283, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 283, 285, 307, 309, 7, 289, 291, 311]
|
Wakati mwingine wingu lilibaki kwa siku chache tu kwenye masikani. Kwa mazingira kama hayo walilazimika kutii amri ya BWANA - waliweka kambi na kisha kuendelea na safari tena kwa amri yake.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 265, 277, 279]
|
nga bwe kyawandiikibwa mu kitabo eky’ebigambo bya nnabbi Isaaya nti, “Eddoboozi ly’oyo ayogerera mu ddungu nti, Mulongoose ekkubo lya Mukama, Muluŋŋamye amakubo ge;
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Simoni, Simoni, fahamu kwamba, Shetani ameomba awapate ili awapepete kama ngano. source: [27, 29, 31, 33, 35] target: Simoni na wote waliokuwa pamoja naye walimtafuta. source: [37, 39, 31, 9, 41, 43, 29, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 3, 59, 9, 61, 63, 65, 67, 69, 49, 71] target: Hili liliwajumuisha Yakobo na Yohana wana wa Zebedayo, ambao walikuwa washirika wa Simoni. Na Yesu akamwambia Simoni, “Usiogope, kwa sababu kuanzia sasa na kuendelea utavua watu.” source: [3, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 49, 27, 97, 99, 29, 101, 103, 105, 107, 3, 109] target: Kisha Yesu aliondoka katika mji huo na akaingia katika nyumba ya Simoni. Sasa, mama mkwe wake na Simoni alikuwa anaumwa homa kali, na wakamsihi kwa niaba yake. source: [87, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 27, 125, 127, 129, 131, 133, 75, 135, 137, 27, 139, 141, 143, 135, 145, 147, 149, 137, 151] target: Kwa hiyo tuma mtu Yafa na akamwite mtu mmoja anayeitwa Simoni aje kwako, ambaye pia huitwa Petro. ambaye anaishi kwa mtengenezaji wa Ngozi mmoja aitwaye Simoni ambaye nyumba yake iko pembeni mwa bahari. source: [153, 155, 3, 157, 27, 127, 159, 27, 161, 49, 45, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 137, 183, 185, 3, 187, 189, 191, 193] target: Baada ya kuwa wamefungua kinywa, Yesu akamwambia Simon Petro, “Simon mwana wa Yohana je, wanipenda mimi kuliko hawa?” Petro akajibu, “Ndiyo, Bwana; “Wewe wajua kuwa mimi nakupenda.” Yesu akamwambia, “Lisha wanakondoo wangu.” source: [3, 195, 197, 81, 199, 27, 201, 29, 203] target: Wakati Yesu alipokuwa Bethania katika nyumba ya Simoni mkoma, source: [27, 205, 173, 207, 209, 211, 213, 49, 215, 217, 219] target: Kwa akijibu, Simoni Petro akasema, “Wewe ni Kristo Mwana wa Mungu aliye hai” source: [221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: wakisema, “Bwana amefufuka kwelikweli, na amemtokea Simoni.” source: [237, 49, 239, 241, 125, 243, 245, 145, 27, 127, 187] target: Andrea, mmoja wa wanafunzi wake ndugu yake Simoni Petro akamwambia source: [27, 247, 29, 249, 251, 253, 255] target: Simoni mkananayo, na Yuda iskariote, ambaye alimsaliti. source: [257, 259, 261, 263, 29, 265, 267, 27, 269, 271, 273] target: Na akawachagua kumi na wawili: Simoni, aliyempa jina la Petro, source: [171, 275, 29, 27, 139, 277, 143, 135, 145, 147, 149, 137, 279] target: Anakaa na mtengenezaji wa Ngozi aitwaye Simoni ambaye nyumba yake iko kando ya bahari.” source: [57, 249, 251, 161, 49, 9, 123, 49, 261, 239, 143, 281, 283, 285, 5] target: Yuda Iskariote, mmoja wa wale wanafunzi wake, ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,
|
[287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 27, 311, 319]
|
Na mara moja baada ya kutoka nje ya sinagogi, waliingia nyumbani mwa Simoni na Andrea wakiwa na Yakobo na Yohana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 5, 7, 9, 15, 17, 5, 7, 9, 19, 21, 5, 7, 9, 23, 25, 5, 7, 9, 27] target: mwana wa Matathia, mwana wa Amosi, mwana wa Nahumu, mwana wa Esli, mwana wa Nagai, source: [17, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 7, 9, 41, 43, 45, 47, 9, 49, 51, 53, 55] target: Kisha Amosi akamwambia Amazia, “Mimi sio nabii wala mwana wa nabii. Mimi ni mchungaji wa mifugo, na mtunza mikuyu. source: [57, 59, 61, 15, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 51, 89, 91, 93] target: Amazia akamwambia Amosi, “Mwonaji, nenda, kimbia irudie nchi ya Yuda, na hapo ule mkate na kutabiri. source: [95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Akasema, “Unaona nini, Amosi?” Nikasema, “Kikapu cha matunda ya hari.” Kisha Yahwe akanambia, “Mwisho umefika kwa watu wangu Israeli; sintowaumiza tena. source: [57, 59, 135, 9, 137, 139, 141, 123, 143, 145, 9, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 85, 159, 77, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173] target: Kisha Amazia, yule kuhani wa Betheli, akatuma ujumbe kwa Yeroboamu, mfalme wa Israeli: “amosi amefanya njama dhidi yako katikati ya nyumba ya Israeli. Nchi haiwezi kubeba maneno yote haya. source: [175, 77, 15, 177, 9, 179, 181, 9, 183, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 77, 199, 201, 203, 205, 207, 5, 145, 9, 209, 51, 143, 7, 9, 211, 5, 145, 9, 161] target: Haya ni mambo yanayoihusu Israeli ambayo Amosi, mmoja wa wachungaji katika Tekoa, aliyapokea katika ufunuo. Alipokea haya mambo katika siku za Uzia mfalme wa Yuda, na pia katika siku za Yeroboamu mwana wa Yoashi mfalme wa Israeli, miaka miwili kabla ya tetemeko la aridhi. source: [213, 115, 215, 217, 17, 99, 101, 219, 221, 9, 223, 57, 115, 225, 227, 229, 231, 9, 233, 235, 237, 125, 127, 129, 131, 239] target: Yahwe akanambia, “Amosi, unaona nini?” nikasema, “Uzi wa timazi.” Kisha Bwana akasema, “Tazama, nitaweka uzi wa timazi miongoni mwa watu wangu Israeli. Sintowaharibu tena. source: [241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 123, 257, 259, 261, 263] target: Kwa maana utawabariki wenye haki, Yahweh; utawazunguka kwa neema kama ngao. source: [265, 267, 157, 269, 271, 273] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [241, 275, 277, 279, 123, 281, 283, 85, 51, 285, 157, 77, 125, 93] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [245, 247, 287, 289, 245, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 77, 311] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [313, 315, 317, 77, 319, 321, 323, 325, 327, 329] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [331, 51, 333, 335, 337, 339, 123, 275, 115, 341] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [343, 115, 123, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu.
|
[361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 17, 379, 381, 383, 385, 387, 389, 391, 367, 393, 395, 397, 399]
|
Maono ya Isaya mtoto wa Amozi ambayo aliyaona kuhusu Yuda na Yerusalemu katika vipindi vya utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi, na Hezekia, wafalme wa Yuda.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 7, 281, 283, 265, 285, 287, 289, 265, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 277, 265, 303]
|
Kisha yule mtu akanileta hata kwenye ua wa ndani karibu na njia ya kaskazini na kulipima lango, ambalo lilikuwa na vipimo sawa kama malango mengine.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 11, 13, 15, 33] target: “Babeli ni lazima aanguke kwa sababu ya kuwaua Waisraeli, kama vile waliouawa duniani kote walivyoanguka kwa sababu ya Babeli. source: [35, 15, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 51, 59, 41, 47, 61, 63, 65, 67, 69, 51, 71, 45, 41, 69, 67, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 15, 95, 97, 99] target: Baada ya Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda, pamoja na maafisa, mafundi stadi na wahunzi wa Yuda, kuchukuliwa kutoka Yerusalemu kwenda Babeli na Nebukadneza mfalme wa Babeli kwenda uhamishoni huko Babeli, Bwana akanionyesha vikapu viwili vya tini vilivyowekwa mbele ya Hekalu la Bwana. source: [101, 103, 105, 107, 15, 109, 111, 113, 115, 117, 77, 119, 115, 121, 123, 111, 33] target: Yeremia alikuwa ameandika ndani ya kitabu kuhusu maafa yote yatakayoipata Babeli, yaani yote yaliyokuwa yameandikwa kuhusu Babeli. source: [71, 125, 127, 129, 131, 33, 133, 135, 137, 63, 65, 131, 69, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 51, 153, 155, 41, 157] target: Nebukadneza akamchukua mateka Yehoyakini hadi Babeli. Pia akawachukua utumwani kutoka Yerusalemu hadi Babeli mama yake mfalme, wake zake, maafisa wake, na viongozi wote wa nchi. source: [159, 161, 163, 165, 41, 167, 169, 171, 173, 71, 45, 41, 69, 103, 175, 127, 131, 69, 177, 65, 51, 47, 179, 181, 183, 185, 151] target: Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake, source: [187, 189, 41, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 87, 205, 15, 79, 207, 71, 45, 41, 69, 209, 63, 199, 51, 211, 33] target: Katika muda wa miaka miwili nitavirudisha mahali hapa vyombo vyote vya nyumba ya Bwana ambavyo Nebukadneza mfalme wa Babeli aliviondoa kutoka hapa na kuvipeleka Babeli. source: [213, 215, 217, 77, 51, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 41, 69, 239] target: Nitamwadhibu Beli katika Babeli, na kumfanya atapike kile alichokimeza. Mataifa hayatamiminika tena kwake. Nao ukuta wa Babeli utaanguka. source: [241, 243, 51, 245, 11, 247, 249, 15, 79, 251, 15, 69, 253, 255, 257, 259, 15, 69, 261, 263, 51, 265, 267, 269] target: Nchi inatetemeka na kugaagaa, kwa kuwa makusudi ya Bwana dhidi ya Babeli yanasimama: yaani, kuangamiza nchi ya Babeli ili pasiwe na yeyote atakayeishi humo. source: [271, 273, 275, 165, 155, 41, 277, 63, 279, 281, 69, 283, 285, 287, 289, 51, 291, 21, 293, 51, 295, 173, 45, 41, 69, 297, 11, 299] target: Kwa ajili yao, watu wote wa uhamisho kutoka Yuda walioko Babeli watatumia laana hii: ‘Bwana na akutendee kama Sedekia na Ahabu, ambao mfalme wa Babeli aliwachoma kwa moto.’ source: [301, 41, 69, 303, 305, 69, 307, 309, 311, 313, 315, 51, 317, 319, 321, 51, 165, 313, 323, 51, 55, 309, 325] target: Mfalme wa Babeli pia akawahamishia Babeli mashujaa elfu saba, wenye nguvu na wanaofaa kupigana vita, na watu wenye ustadi na mafundi elfu moja. source: [133, 327, 197, 199, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 47, 49, 51, 155, 329, 63, 279, 173, 331, 333, 335, 337, 339, 247, 341, 343, 15, 45, 41, 345] target: Pia nitamrudisha mahali hapa Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda, pamoja na wote waliohamishwa kutoka Yuda ambao walikwenda Babeli,’ asema Bwana, ‘kwa kuwa nitaivunja nira ya mfalme wa Babeli.’ ” source: [347, 349, 351, 15, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 79, 371, 373, 375, 377, 141, 351, 15, 165, 41, 33] target: Twekeni bendera juu ya kuta za Babeli! Imarisheni ulinzi, wekeni walinzi, andaeni waviziao! Bwana atatimiza kusudi lake, amri yake juu ya watu wa Babeli. source: [379, 381, 383, 385, 51, 387, 351, 15, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 385, 51, 387, 351, 15, 401, 403, 389, 335, 405] target: Jeuri iliyofanyiwa miili yetu na iwe juu ya Babeli,” ndivyo wasemavyo wakaao Sayuni. “Damu yetu na iwe juu ya wale waishio Babeli,” asema Yerusalemu. source: [207, 71, 45, 41, 69, 407, 409, 411, 37, 39, 41, 43, 45, 41, 279, 67, 73, 75, 69, 63, 413, 49, 51, 415, 155, 41, 279, 51, 405] target: ambavyo Nebukadneza mfalme wa Babeli hakuvichukua wakati alipomchukua Yekonia mwana wa Yehoyakimu mfalme wa Yuda kwenda uhamishoni huko Babeli kutoka Yerusalemu, pamoja na wakuu wote wa Yuda na Yerusalemu.
|
[417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 69, 423, 441, 443, 445, 441, 447, 423, 449, 441, 451, 453, 455, 457, 459, 435, 461]
|
pia fedha na dhahabu zote unazoweza kupata kutoka jimbo la Babeli, pamoja na sadaka za hiari watakazotoa watu na makuhani kwa ajili ya Hekalu la Mungu wao katika Yerusalemu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 5, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 27, 37, 39, 31, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Siku ya saba kabla ya jua kutua, watu wa mji wakamwambia Samsoni, “Ni nini kitamu kama asali? Ni nini chenye nguvu kama simba?” Samsoni akawaambia, “Kama hamkulima na mtamba wangu, hamngeweza kufumbua kitendawili changu.” source: [43, 65, 67, 17, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 17, 83, 85] target: Samsoni akawa mwamuzi wa Waisraeli katika siku za Wafilisti kwa muda wa miaka ishirini. source: [43, 87, 89, 91, 93, 17, 95] target: Samsoni akateremkia Timna, akamwona mwanamke wa Kifilisti. source: [97, 99, 17, 43, 101, 103, 105, 51, 107, 109, 111, 113, 115, 15, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 43, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 141, 143, 79, 27, 145] target: Basi mke wa Samsoni akalia mbele yake na kumwambia, “Unanichukia! Hunipendi kabisa. Umewategea watu wangu kitendawili, lakini mimi hujaniambia jibu.” Samsoni akamwambia, “Wala sijamweleza baba yangu wala mama yangu, kwa nini nikufumbulie?” source: [147, 149, 151, 153, 155, 157, 43, 159, 161, 163, 165, 97, 167, 43, 169, 171, 173, 175, 177, 103, 179, 181, 183, 5, 185, 187] target: Mioyo yao ilipokuwa imefurahishwa wakasema, “Mleteni Samsoni aje acheze ili tufurahi.” Basi wakamleta Samsoni kutoka mle gerezani naye akacheza mbele yao. Wakamweka kati ya nguzo mbili. source: [189, 191, 193, 23, 195, 197, 199, 201, 51, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 43, 129, 47, 219, 221, 223, 7, 225, 227, 75, 229, 231, 71, 233, 17, 235, 51, 237, 79, 239, 241, 243, 245, 31, 247, 249, 251, 253, 43, 255, 257, 191, 259, 261, 223, 7, 225, 227, 75, 229, 263, 51, 265, 267, 233, 17, 269] target: Ndipo Delila akamwambia Samsoni, “Mpaka sasa, umenifanyia mzaha na kuniambia uongo. Nieleze ni jinsi gani utakavyoweza kufungwa.” Samsoni akamwambia, “Kama ukivisuka hivi vishungi saba vya nywele za kichwa changu katika mtande wa nguo na kukaza kwa msumari, ndipo nitakuwa dhaifu kama mtu mwingine yeyote.” Hivyo Samsoni alipokuwa amelala, Delila akachukua vile vishungi saba vya nywele za kichwa chake na kuvifunga kwenye mtande wa nguo, source: [97, 271, 51, 273, 51, 275, 277, 175, 279, 281] target: Basi akateremka na kuongea na yule mwanamke, naye akampendeza Samsoni. source: [43, 45, 283, 285, 287, 289, 291, 51, 293] target: Samsoni akawaambia, “Wakati huu, nitakapowadhuru Wafilisti, sitakuwa na lawama.” source: [295, 93, 297, 299, 17, 301, 303, 305, 307, 281, 309, 311, 175, 313, 315] target: Yule mwanamke akazaa mtoto wa kiume akamwita jina lake Samsoni. Kijana akakua, naye Bwana akambariki. source: [3, 317, 43, 319, 321, 91, 93, 323, 175, 325, 327] target: Siku moja Samsoni alienda Gaza, akamwona mwanamke kahaba, naye akaingia kwake. source: [97, 329, 27, 331, 333, 335, 17, 337, 339, 75, 341, 343, 23, 345, 347, 349, 51, 351] target: Basi niseme nini zaidi? Sina wakati wa kusema habari za Gideoni, Baraka, Samsoni, Yeftha, Daudi, Samweli na manabii, source: [353, 17, 77, 355, 275, 93, 357, 7, 75, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 281] target: Viongozi wa Wafilisti wakamletea yule mwanamke kamba saba za upinde ambazo hazijakauka bado, akamfunga nazo Samsoni. source: [97, 135, 105, 271, 371, 373, 375, 43, 377, 379, 381, 31, 383, 385, 5, 387] target: Basi baba yake akateremka kumwona huyo mwanamke. Samsoni akafanya karamu huko, kama ilivyokuwa desturi ya vijana. source: [43, 45, 389, 391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 411] target: Samsoni akawaambia, “Kwa kuwa mmetenda hivyo, hakika sitatulia mpaka niwe nimelipiza kisasi juu yenu.”
|
[413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 209, 423, 443, 433, 445, 447, 43, 449, 451, 453, 455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 457, 459, 469]
|
Watu wa Yuda wakawauliza, “Kwa nini mmekuja kupigana nasi?” Wakawajibu, “Tumekuja ili kumkamata Samsoni na kumtenda kama alivyotutendea.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 7, 269, 271, 273, 275, 277, 7, 279, 281, 283]
|
Bwana yuko mkono wako wa kuume, atawaponda wafalme siku ya ghadhabu yake.
|
source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: source: [3, 5, 9] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Ningĩ Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ, source: [3, 5, 7] target: Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
|
[11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75]
|
Nake Musa na athĩnjĩri-Ngai, arĩa maarĩ Alawii, makĩĩra andũ othe a Isiraeli atĩrĩ, “Ta kirai, inyuĩ andũ a Isiraeli, na mũthikĩrĩrie! Rĩu nĩmũtuĩkĩte andũ a Jehova Ngai wanyu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 7, 283, 285, 287, 289, 291]
|
Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Musa n’ava ewa Falaawo ne yeegayirira Mukama. source: [17, 5, 19, 11, 21, 23, 25] target: Musa n’avaayo ewa Falaawo, n’asaba Mukama. source: [11, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 5, 41, 11, 21, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 51, 59] target: Awo Falaawo bwe yakiwulira, n’agezaako okutta Musa. Naye Musa n’aviira Falaawo, n’addukira mu nsi ya Midiyaani; n’atuula awali oluzzi. source: [17, 5, 21, 61, 63, 9, 65, 11, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Musa ne Alooni ne bazzibwa awali Falaawo. N’abagamba nti, “Kale, mugende musinze Mukama Katonda wammwe. Naye abagenda be baani?” source: [17, 89, 91, 93, 95, 97, 11, 81, 99, 101, 103, 105, 75, 107, 11, 29, 109, 111, 113] target: Awo Yusufu n’agamba Falaawo nti, “Ekirooto kya Falaawo kiri kimu: Katonda alaze Falaawo ky’agenda okukola. source: [17, 11, 115, 5, 21, 61, 67, 117, 119, 121, 123, 73, 81, 125, 127, 129, 21, 131, 133, 81, 135] target: Awo Falaawo n’atumya Musa ne Alooni, n’abagamba nti, “Leero luno nnyonoonye; Mukama ye mutuufu, naye nze n’abantu bange ffe bakyamu. source: [79, 5, 91, 137, 139, 81, 83, 141, 143, 9, 11, 145, 147, 149, 151] target: Naye Musa n’agamba Katonda nti, “Nange nze ani agenda ewa Falaawo nziggyeyo abaana ba Isirayiri mu Misiri?” source: [3, 73, 91, 5, 21, 153, 155, 157, 51, 159, 161, 5, 163, 165, 167, 51, 65] target: Awo Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti, “Muyoole mu kyokero embatu z’omunyale, Musa agumanse waggulu mu bbanga nga ne Falaawo alaba. source: [3, 73, 91, 37, 169, 171, 11, 81, 173, 175, 177, 131, 179] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, “Omutima gwa Falaawo gukakanyadde, era agaanye okuleka abantu okugenda. source: [181, 183, 185, 187, 189, 75, 191, 11, 29, 109, 111, 113] target: “Nga bwe ŋŋambye Falaawo, Katonda alaze Falaawo ekyo ky’agenda okukola. source: [5, 21, 61, 193, 195, 197, 199, 167, 51, 93, 39, 73, 201, 203, 171, 11, 205, 173, 207, 209, 147, 211, 47, 49, 213] target: Musa ne Alooni baakolera ebyamagero ebyo byonna awali Falaawo; naye Mukama yakakanyaza omutima gwa Falaawo, n’atakkiriza baana ba Isirayiri kuva mu nsi ye. source: [73, 91, 37] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [73, 91, 37] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [73, 91, 37] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
|
[5, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 215, 217, 221, 227, 81, 229, 231, 233, 235, 11, 237]
|
We baayogerera ne Falaawo, Musa yali aweza emyaka kinaana egy’obukulu, ne Alooni ng’aweza emyaka kinaana mu esatu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 227, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 227, 247]
|
Ndindaga njonokete mũthenya wothe, ngahumbwo nĩ thoni ũthiũ wothe,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 7, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301]
|
Githĩ tũnyoni tũtano tũtiendagio tũthendi twĩrĩ? No rĩrĩ, gũtirĩ o na kamwe gatuo Ngai ariganagĩrwo nĩko.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na manase ni yangu; Ephraimu ni nguvu ya kichwa changu; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, na Manase ni yangu na Ephraimu pia ni kofia yangu ya chuma; Yuda ni fimbo yangu ya kifalme. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Mwamba, kazi yake ni kamili; kwa maana njia zake ni za haki. Yeye ni Mungu mwaminifu, hana udhalimu. Yeye ni wa haki na mwadilifu. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo na Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo sheria ni takatifu, na ile amri ni takatifu, ya yaki, na njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kwa kupitia watu wako, Israeli ni kama mchanga kama pwani ya bahari, Mabaki yao tu ndio yatakayorudi. Uaribifu wa amri, na mahitaji ya wingi wa haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Kuna ukatili wenye ghadhabu kali na mafuriko ya hasira, lakini ni nani anayeweza kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Kwa kuwa ninyi ni kondoo wangu, kundi la malisho yangu, na watu wangu, na mimi ni Mungu wenu-hivi ndivyo Bwana Mungu asemavyo.”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 263, 283, 285, 287, 283, 289, 291, 267, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 267, 293, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 7, 327, 329, 269, 331, 333, 267, 279, 311, 335, 337, 339]
|
Msimruhusu yeyote kuingia kwenye nyumba ya Yahwe, isipokuwa makuhani na Walawi wanaoatumika. Wao wanaweza kuingia kwa sababu inawahusu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21] target: ne Ofiri, ne Kavira ne Yobabu; bano bonna baali batabani ba Yokutaani. source: [23, 19, 25, 7, 19, 27, 29, 31, 33, 3, 35, 29, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 7, 47, 49, 51] target: Abasajja ba Kulamu n’abasajja ba Sulemaani abaasuubulanga zaabu okuva e Ofiri baaleetanga n’emitoogo n’amayinja ag’omuwendo omungi. source: [53, 55, 25, 57, 31, 33, 59, 35, 33, 61, 57, 37, 39, 41, 43, 41, 45, 7, 47, 49, 51] target: (Emmeeri za Kiramu zaaleetanga zaabu okuva e Ofiri, n’emitoogo mingi, era n’amayinja ag’omuwendo. source: [63, 65, 67, 69, 71, 7, 73, 7, 75, 77, 55, 79, 81, 83, 85, 87] target: Ne baseeyeeya okutuuka mu Ofiri, ne baleeta ttani kkumi na nnya eza zaabu eri Sulemaani. source: [89, 91, 93, 95, 97, 31, 99, 101, 103, 105, 97, 31, 41, 107] target: Abantu ndibafuula abebbula okusinga zaabu ennongoose eya ofiri. source: [109, 31, 111, 113, 109, 115, 31, 111, 41, 71, 109, 117, 41, 119] target: n’oteeka n’amayinja go ag’omuwendo mu ttaka, zaabu yo eya Ofiri ku njazi z’omu mugga, source: [121, 25, 123, 125, 127, 7, 129, 131, 133, 135, 137, 7, 139, 19, 141, 11, 135, 143, 7, 145, 19, 27, 147, 65, 67, 69, 3, 29, 33, 61, 75, 149, 55, 79, 81, 83, 85, 87] target: Kulamu n’amuweereza ebyombo, nga bigobebwa baduumizi be, abasajja abaali bamanyi ennyanja. Ne bagenda e Ofiri n’abaddu ba Sulemaani nga babeegasseko, ne baaleetera kabaka Sulemaani ettani za zaabu kkumi na musanvu. source: [151, 55, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 31, 41, 107] target: Mu bakyala bo mulimu abambejja; namasole ali ku mukono gwo ogwa ddyo ng’ayambadde ebya zaabu ya Ofiri. source: [181, 183, 65, 31, 41, 3, 65, 185, 41, 187, 39, 189, 191, 193, 41, 187, 195] target: Tegayinza kugulibwa na zaabu wa Ofiri, mu mayinja ag’omuwendo aga onuku oba safiro. source: [75, 197, 55, 31, 199, 41, 201, 7, 75, 203, 55, 205, 207, 209, 65, 211, 41, 213, 215, 55, 217] target: ttani kikumi mu kkumi eza zaabu eya Ofiri, ne ttani bibiri mu nkaaga eza ffeeza omulongoosemu okugibissa ku bisenge by’ekizimbe, source: [219, 221, 223, 225, 227, 229, 55, 231, 233, 235, 71, 237, 79, 239, 241, 243, 65, 245, 247, 61, 249] target: Yekosafaati yali azimbye ekibinja eky’ebyombo okugenda e Ofiri okukimangayo zaabu, naye ne bitasobola, kubanga byonna byabbira e Eziyonigeba. source: [27, 251, 253, 221, 65, 255] target: Sulemaani n’atumira Kiramu ng’ayogera nti, source: [85, 27, 257, 25, 259, 19, 261, 263, 265, 267, 269, 65, 271, 25, 273, 275, 277, 279, 281, 7, 31, 283, 285] target: Kabaka Sulemaani yagabira Kiramu kabaka w’e Ttuulo ebibuga amakumi abiri, olw’emivule, n’emiberosi ne zaabu bye yaweereza Sulemaani. source: [85, 27, 287, 135, 261, 289, 291] target: Kabaka Sulemaani n’atumya Kiramu ow’e Ttuulo, eyali mutabani wa nnamwandu ow’omu kika kya Nafutaali.
|
[293, 295, 297, 25, 299, 301, 303, 305, 307, 71, 309, 311, 303, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 307, 71, 325]
|
(Emmeeri za Kiramu zaaleetanga zaabu okuva e Ofiri, n’emitoogo mingi, era n’amayinja ag’omuwendo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 277, 289, 291, 293, 285, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317]
|
“Ĩra Harũni atĩrĩ: ‘Harĩ njiarwa iria igooka, gũtirĩ mũndũ wa njiaro ciaku ũrĩ na kaũũgũ ũgaakuhĩrĩria nĩguo arutĩre Ngai wake irio cia igongona.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 225, 227, 235, 239, 231, 233, 241]
|
nakuo kũũmĩrĩria gũtũmaga tũgĩe na gwĩkindĩra; nakuo gwĩkindĩra gũtũmaga tũgĩe na kĩĩrĩgĩrĩro.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25] target: Nake Jakubu agĩthiĩ kũrĩ ithe, akiuga atĩrĩ, “Baba.” Nake Isaaka agĩcookia atĩrĩ, “Niĩ ũyũ, mũrũ wakwa; wee nĩwe ũ?” source: [27, 29, 5, 31, 33, 5, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 5, 51, 53, 27, 55, 57, 59, 61] target: Esaũ akĩũria ithe atĩrĩ, “Baba, ndũrĩ na kĩrathimo o na kĩmwe ũndigĩirie? Ndaathima o na niĩ, baba!” Na hĩndĩ ĩyo Esaũ akĩrĩra anĩrĩire. source: [63, 65, 67, 69, 71, 5, 73, 23, 75, 71, 77, 71, 5, 79] target: “ ‘Ndũkanakome na mwarĩ wa nyina na thoguo; ũcio nĩ mũndũ wa nyũmba ya thoguo. source: [81, 83, 67, 85, 71, 87, 89, 91, 93, 85, 71, 95, 67, 83, 71, 97, 99] target: Ngai na Ithe wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ arogoocwo, o we Ithe witũ wa tha, na Ngai mwene ũhoro wothe wa kũũmanĩrĩria, source: [63, 65, 67, 101, 71, 5, 73, 103, 105, 107, 5, 79] target: “ ‘Ndũkanakome na mũtumia wa thoguo; ũguo nĩ gũconorithia thoguo. source: [109, 111, 113, 115, 117, 119, 5, 121, 123, 125, 127] target: Mbura nĩĩrĩ ithe? Nũũ mũciari wa matata ma ime? source: [129, 131, 133, 85, 135, 137, 139, 91, 141, 143, 145, 47, 23, 147, 149, 151, 85, 153, 155, 157, 159, 161, 67, 85, 13] target: Ningĩ makĩmũũria atĩrĩ, “Thoguo arĩ kũ?” Nake Jesũ akĩmacookeria atĩrĩ, “Inyuĩ mũtinjũũĩ, o na Baba mũtimũũĩ. Korwo nĩmũnjũũĩ, o na Baba nĩmũngĩmũũĩ.” source: [163, 165, 29, 5, 31, 167, 169, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183] target: Ũrĩa mũnini akĩĩra ithe atĩrĩ, ‘Baba ngaĩra igai rĩrĩa rĩngĩgatuĩka rĩakwa.’ Nĩ ũndũ ũcio ithe akĩmagayania indo ciake. source: [185, 67, 187, 57, 5, 35, 67, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 83, 67, 197, 79] target: Nĩngũũkĩra thiĩ kũrĩ baba ngamwĩre atĩrĩ: Baba, nĩnjĩhĩirie Ngai na ngakwĩhĩria. source: [201, 203, 101, 71, 5, 205, 207, 209, 211, 213, 5, 183] target: Mũndũ mũrũme ndagĩrĩirwo nĩkũhikia mũtumia wa ithe; ndakanaconorithie ũrĩrĩ wa ithe. source: [85, 215, 217, 219, 5, 7, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 67, 235, 5, 215, 237, 57, 239, 241, 243, 245, 67, 247, 249] target: Mũthoni-we, ithe wa mũirĩtu ũcio, akĩmũringĩrĩria aikare; nĩ ũndũ ũcio agĩikara hamwe nake mĩthenya ĩtatũ, arĩĩaga na akanyua, na agakoma kuo. source: [251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 57, 265, 267, 85, 269, 271, 137, 273] target: Na mũtikaneete mũndũ o na ũrĩkũ gũkũ thĩ ‘baba’, nĩgũkorwo mũrĩ na Ithe o ũmwe, nake arĩ igũrũ. source: [275, 277, 5, 7, 279, 67, 279, 277, 5, 71, 281, 67, 283, 277, 5, 71, 285] target: Shema nĩwe warĩ ithe wa Rahamu, na Rahamu nĩwe warĩ ithe wa Jorikeamu. Rekemu aarĩ ithe wa Shamai. source: [287, 277, 5, 71, 289, 67, 291, 277, 5, 71, 293] target: nake Joiada aarĩ ithe wa Jonathani, nake Jonathani aarĩ ithe wa Jadua.
|
[295, 297, 299, 301, 303, 305, 299, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 311, 329, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 337, 343, 345, 347, 321, 317, 349, 351, 353, 347, 85, 355, 357, 359, 361, 363]
|
“Inyuĩ nĩmwaiguire ngiuga atĩrĩ, ‘Nĩngũthiĩ na nĩngacooka njũke kũrĩ inyuĩ rĩngĩ.’ Angĩkorwo nĩmũnyendete-rĩ, no mũkene tondũ ndĩrathiĩ kũrĩ Baba, nĩgũkorwo Baba nĩ mũnene kũrĩ niĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 235, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 251, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 239, 271, 273, 275, 277, 279, 249, 281]
|
Era ndibonereza abantu bange olw’ebibi byabwe byonna, kubanga banvaako ne booteeza obubaane eri bakatonda abalala, era ne basinza ebibajje bye beekolera n’emikono gyabwe.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7] target: n’e Kazalugadda n’e Kesuboni, n’e Besupereti source: [9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Batabani ba Yadayi baali Legemu, ne Yosamu, ne Gesani, ne Pereti, ne Efa ne Saafu. source: [31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 27, 51, 53, 55, 57, 11, 59] target: Awo omulambo gwa Amasa bwe gwaggyibwa mu kkubo abantu bonna ne beeyongerayo ne Yowaabu okugoberera Seba mutabani wa Bikuli. source: [61, 63, 43, 45, 11, 65, 67, 69, 27, 71, 55, 57, 59, 73, 43, 11, 75, 77, 79, 27, 81, 83, 85, 87, 89, 39, 91, 93, 95] target: Awo abantu ba Isirayiri bonna ne balekulira Dawudi ne bagoberera Seba mutabani wa Bikuli. Naye abantu ba Yuda bo ne basigala ne kabaka waabwe, okuva ku Yoludaani okutuuka e Yerusaalemi. source: [97, 83, 99, 101, 27, 11, 103, 105, 45, 107, 11, 109, 111, 113, 115, 27, 117, 107, 11, 119, 121, 123, 125] target: Akiyezeeri ye yali omukulu, muganda we Yowaasi n’amuddirira, bombi nga batabani ba Semaa Omugibeya; Yeziyeri ne Pereti batabani ba Azumavesi; Beraka, ne Yeeku Omwanasoni, source: [127, 43, 11, 129, 27, 131, 27, 133, 49, 27, 135, 137, 45, 139, 141, 33, 143, 11, 145, 147, 149, 151, 71, 55, 57, 11, 59] target: Awo abasajja ba Yowaabu, n’Abakeresi, n’Abaperesi, n’abaserikale abazira bonna, ne bava mu Yerusaalemi ne bagenda okunoonya Seba mutabani wa Bikuli nga baduumirwa Abisaayi. source: [69, 153, 155, 157, 55, 57, 11, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 43, 11, 175, 177, 27, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 191, 27, 193] target: Dawudi n’agamba Abisaayi nti, “Seba mutabani wa Bikuli alitukola akabi okusinga Abusaalomu bwe yakola. Noolwekyo twala abasajja ba mukama wo omugoberere aleme okuddukira mu bibuga ebiriko bbugwe, n’atusimatuka.” source: [195, 197, 27, 199, 201, 203, 205, 55, 57, 11, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 27, 219, 221, 223, 225, 85, 227, 229, 231, 233, 85, 57, 11, 235, 237, 199, 239, 241, 243, 245, 247] target: Waaliwo omusajja omujeemu erinnya lye Seba, mutabani wa Bikuli, Omubenyamini. Yafuuwa ekkondeere n’ayogerera n’eddoboozi ery’omwanguka nti, “Tetulina mugabo mu Dawudi, so tetulina busika mu mutabani wa Yese! Buli muntu adde mu weema ye, ggwe Isirayiri!” source: [127, 183, 249, 251, 253, 255, 257, 55, 57, 11, 207, 39, 259, 33, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 33, 275, 273, 33, 277, 279, 199, 281, 283, 285, 287, 85, 187, 289, 291, 293, 153, 129, 295, 297, 299, 301, 303, 33, 305] target: Si bwe kiri. Waliwo omusajja erinnya lye ye Seba, mutabani wa Bikuli, ow’omu nsi ey’ensozi eya Efulayimu, agolodde omukono gwe eri kabaka Dawudi. Bwe munaamuwaayo oyo omu yekka, nange nzija kulekayo okubalumba.” source: [307, 309, 293, 311, 313, 43, 45, 315, 27, 317, 271, 11, 319, 321, 323, 325, 327, 55, 57, 11, 159, 27, 329, 331, 61, 63, 51, 333, 335, 27, 43, 271, 337, 39, 339, 341, 253, 343, 345, 347, 349, 51, 351, 313, 81, 353, 95] target: Omukazi n’agamba Yowaabu nti, “Omutwe gwe gunaakasukibwa gy’oli ku bbugwe.” Awo omukazi n’agenda n’ekiteeso kye eri abantu bonna, ne basalako omutwe gwa Seba mutabani wa Bikuli, ne bagusuulira Yowaabu. Yowaabu n’afuuwa ekkondeere, abasajja be ne bava ku kibuga ne basaasaana, bonna ne baddayo ewaabwe. Yowaabu ye n’addayo eri kabaka mu Yerusaalemi. source: [355, 357, 263, 51, 359, 27, 361, 55, 57, 11, 159, 353, 363, 365, 187, 313, 367, 369, 263, 371, 151, 373, 27, 191, 33, 375, 377, 379, 381, 151, 383, 27, 385, 387] target: Eggye lyonna eryali ne Yowaabu, ne bazingiza Seba mu Aberi eky’e Besumaaka. Ne bakola ebifunvu okutuuka ku kibuga n’okwolekera ekigo. Bwe baali nga bakyamenya bbugwe, source: [35, 389, 391, 393, 395, 397, 129, 399, 51, 401, 321, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 33, 421, 35, 423, 425, 51, 27, 427, 429, 431, 55, 57, 11, 59] target: Naye Amasa n’atassaayo mwoyo okwekuuma ekitala ekyali mu mukono gwa Yowaabu; Yowaabu n’akimufumita mu lubuto, n’ayiwa ebyenda bye wansi. N’atamufumita lwakubiri, Amasa bw’atyo n’afa. Awo Yowaabu ne muganda we Abisaayi ne beeyongera okugoberera Seba mutabani wa Bikuli. source: [433, 435, 437, 151, 439, 441, 443, 27, 445, 447, 313, 449, 451, 453] target: Wuliriza eddoboozi ly’omulanga gwange, Ayi Kabaka wange era Katonda wange: kubanga ggwe gwe nsaba. source: [455, 457, 459, 461, 463, 465, 467, 469, 471, 473, 475, 477, 273, 479] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi!
|
[481, 483, 485, 487, 489, 491, 493, 495, 497, 499, 501, 497, 499, 23, 497, 503, 499, 505, 507, 509, 487, 511, 513, 489, 495, 515, 517, 519, 521, 59]
|
Awo abasajja ba Yowaabu, n’Abakeresi, n’Abaperesi, n’abaserikale abazira bonna, ne bava mu Yerusaalemi ne bagenda okunoonya Seba mutabani wa Bikuli nga baduumirwa Abisaayi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 231, 241, 243, 245, 247, 241, 249, 251, 253, 255, 245, 247, 249, 251, 257, 255, 245, 259, 261, 247, 249, 263]
|
Juu yake walikuwepo maserafi, kila mmoja alikuwa na mabawa sita: Kwa mabawa mawili walifunika nyuso zao, kwa mengine mawili walifunika miguu yao, na kwa mawili walikuwa wakiruka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 227, 251, 253, 231, 255, 235, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269]
|
Era alituma bamalayika be nga bwe bafuuwa amakondeere mu ddoboozi ery’omwanguka, ne bakuŋŋaanya abalonde be nga babaggya mu mpewo ennya okuva ku ludda olumu olw’eggulu okutuuka ku ludda olulala.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9] target: bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri (652), source: [11, 13, 15, 17, 15, 19, 5, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 31, 5, 33, 5, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 5, 45, 47, 5, 49, 51, 5, 37, 5, 39, 53, 55] target: Awo ku lunaku olw’omusanvu mu mwezi ogwokutaano mu mwaka ogw’ekkumi n’omwenda ogw’obwakabaka bwa Nebukadduneeza, kabaka w’e Babulooni, Nebuzaladaani omuduumizi ow’eggye lya kabaka ery’oku ntikko, ate nga mwami wa kabaka w’e Babulooni n’ajja mu Yerusaalemi. source: [35, 37, 5, 57, 59, 29, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73] target: Awo lumu Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni n’amulumba, n’amusiba mu masamba, n’amutwala e Babulooni. source: [11, 13, 15, 27, 15, 19, 5, 21, 23, 25, 5, 27, 29, 31, 5, 33, 5, 35, 37, 5, 39, 41, 43, 5, 45, 47, 5, 49, 75, 37, 5, 39, 53, 55] target: Ku lunaku olw’ekkumi olw’omwezi ogwokutaano, mu mwaka ogw’ekkumi ogw’obufuzi bwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni, Nebuzaladaani omuduumizi w’eggye erikuuma kabaka, eyaweerezanga kabaka w’e Babulooni, yajja e Yerusaalemi. source: [77, 15, 79, 81, 5, 83, 37, 5, 85, 87, 29, 89, 91, 93, 29, 95, 5, 85, 97, 99, 101, 103, 57, 29, 35, 37, 5, 57, 103, 105, 107, 39, 109, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 15, 125, 127, 129] target: Yekoyakini mutabani wa Yekoyakimu kabaka wa Yuda n’abakungu, n’abaweesi n’abafundi ba Yuda bwe baatwalibwa kabaka Nebukadduneeza mu buwaŋŋanguse mu Babulooni okuva mu Yerusaalemi, Mukama yandaga ebibbo bibiri eby’emitiini nga biteekeddwa mu maaso ga yeekaalu ya Mukama. source: [131, 133, 135, 137, 63, 139, 15, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 63, 139, 15, 73] target: “Babulooni kirigwa olw’Abayisirayiri abaafa, nga bonna abaafa mu nsi yonna bwe baweddewo olwa Babulooni. source: [157, 35, 37, 5, 57, 159, 161, 163, 79, 81, 5, 83, 37, 5, 165, 103, 105, 107, 57, 99, 167, 87, 29, 169, 171, 5, 165, 29, 55] target: kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni by’ataatwala lwe yatwala Yekoyakini mutabani wa Yekoyakimu kabaka wa Yuda n’abakungu bonna aba Yuda ne Yerusaalemi. source: [173, 175, 177, 179, 5, 181, 183, 185, 187, 35, 37, 5, 57, 189, 191, 193, 195, 57, 197, 101, 29, 85, 199, 201, 203, 205, 207] target: Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe. source: [209, 211, 213, 215, 79, 81, 5, 83, 37, 5, 85, 87, 29, 171, 217, 99, 165, 187, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 15, 37, 5, 235] target: Era ndikomyawo wano Yekoyakini mutabani wa Yekoyakimu kabaka wa Yuda n’abantu abalala bonna abaava mu Yuda abaatwalibwa e Babulooni,’ bw’ayogera Mukama, ‘kubanga ndimenya ekikoligo kya kabaka w’e Babulooni.’ ” source: [237, 239, 5, 241, 243, 245, 213, 215, 247, 249, 117, 251, 15, 109, 157, 35, 37, 5, 57, 253, 99, 215, 29, 255, 73] target: Emyaka ebiri nga teginnaggwaako, ndikomyawo ebintu by’omu nnyumba ya Mukama mu kifo kino, Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni bye yaggya wano n’abitwala e Babulooni. source: [257, 259, 261, 179, 171, 5, 263, 99, 165, 265, 57, 267, 269, 271, 273, 29, 275, 145, 277, 29, 279, 187, 37, 5, 57, 281, 63, 283] target: Olw’abasajja abo, abali mu buwaŋŋanguse bonna abaava mu Yuda abali mu Babulooni balikozesa ekikolimo kino nti, ‘Mukama akukole nga bwe yakola Zeddekiya ne Akabu, kabaka w’e Babulooni be yayokya mu muliro.’ source: [35, 285, 193, 287, 195, 73, 209, 289, 291, 99, 101, 195, 57, 293, 295, 49, 297, 299, 301, 207, 29, 303, 171, 5, 305] target: Nebukadduneeza n’atwala Yekoyakini e Babulooni nga musibe okuva mu Yerusaalemi, era n’atwala ne nnyina, ne bakyala ba kabaka, n’abakungu be, n’abaami abaali ab’ekitiibwa mu nsi. source: [307, 5, 309, 311, 313, 315, 29, 317] target: Batabani ba Yeseri baali Yefune, ne Pisupa ne Ala. source: [319, 229, 321, 323, 109, 325, 327, 329, 5, 37, 5, 57, 331, 333, 335] target: “ ‘Kubanga bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda nti, “ ‘Ekitala kya kabaka w’e Babulooni kirikutabaala.
|
[337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 5, 353, 355, 357, 359, 343, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 5, 353, 355, 339, 361, 343, 373, 375, 357, 133, 377, 367]
|
Leka okubonaabona okututuuseeko kubeere ku Babulooni,” bwe boogera abatuula mu Sayuuni. “Leka omusaayi gubeere ku abo ababeera mu Babulooni,” bwayogera Yerusaalemi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Wakaondoka Obothi, wakapiga kambi huko Iye-Abarimu, mipakani mwa Moabu. source: [21, 23, 25, 27, 29, 9, 11, 13, 31, 33, 35, 27, 37, 39, 41, 43, 45] target: Kisha wakaondoka Obothi na kupiga kambi huko Iye-Abarimu, katika jangwa linalotazamana na Moabu kuelekea mawio ya jua. source: [47, 27, 49, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 27, 87, 89, 43, 91, 79, 81] target: Enyi watu, mtabadilisha utukufu wangu kuwa aibu mpaka lini? Mtapenda udanganyifu na kufuata miungu ya uongo mpaka lini? source: [93, 95, 97, 99, 73, 101, 103, 105, 31, 107, 109, 111, 113, 115, 117] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [119, 59, 121, 123, 57, 125, 127, 129, 27, 131, 133, 43, 135, 137] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [97, 139, 141, 143, 97, 99, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 43, 163] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [165, 167, 169, 43, 171, 173, 175, 177, 179, 181] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [183, 185, 187, 61, 189, 191, 193, 57, 195, 197, 61, 199, 201] target: Fahamuni hakika kwamba Bwana amewatenga wale wamchao kwa ajili yake; Bwana atanisikia nimwitapo. source: [203, 205, 97, 139, 207, 209, 211, 213, 215, 71, 27, 217, 219, 221] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [223, 225, 133, 227, 229, 231] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [97, 139, 233, 149, 151, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 175, 249] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu!
|
[251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 273, 255, 275, 277]
|
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 227, 245, 247, 249, 231, 251, 253, 255, 251, 257, 259, 261, 263, 251, 265, 267, 269, 271]
|
Nĩmathondekire mũtĩ wa kũigĩrĩrwo matawa wa thahabu therie. Mũrũgamo waguo na gĩtina kĩaguo igĩturwo inyiitanĩte o hamwe na ikombe ciaguo na mahũa maguo, na tũkonyo twaguo; ciothe igĩkorwo irĩ kĩndũ kĩmwe naguo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 17, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 13, 49, 15, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 49, 15, 63] target: Bwe yategeera abantu ba Moluddekaayi kye bali, Kamani n’alaba ng’okumutta yekka tekigasa. Kamani n’anoonya engeri gy’ayinza okuzikiriza abantu ba Moluddekaayi, Abayudaaya bonna mu bwakabaka bwonna obwa Akaswero. source: [41, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 17, 85, 87, 89, 75, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 75, 109, 111, 9, 113] target: Ku lunaku olwo Kamani n’afuluma nga musanyufu era ng’ajaguza mu mwoyo. Naye bwe yalaba Moluddekaayi mu wankaaki wa Kabaka, nga tayimuse wadde okulaga nti amussaamu ekitiibwa, Kamani n’asunguwalira nnyo Moluddekaayi. source: [81, 17, 115, 117, 119, 75, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 113] target: Naye Moluddekaayi n’agwa mu lukwe olwo, n’ategeezaako Eseza Nnabagereka, eyagenda n’abuulira Kabaka nga Moluddekaayi bwe yamutegeeza. source: [139, 17, 141, 143, 145, 29, 147, 81, 41, 149, 151, 153, 155, 157] target: Oluvannyuma Moluddekaayi n’akomawo ku wankaaki wa Kabaka, naye Kamani n’ayanguwa n’addayo ewuwe, ng’anakuwadde era ng’abisse ku mutwe gwe, source: [159, 41, 161, 163, 17, 165, 167, 97, 169, 171, 173] target: Awo Kamani bwe yalaba nga Moluddekaayi tamufukaamirira wadde okumussaamu ekitiibwa, Kamani n’asunguwala nnyo. source: [175, 69, 177, 41, 179, 181, 183, 71, 185, 9, 113, 187, 109, 9, 89, 189] target: Awo ne bawanika Kamani ku kalabba ke yali azimbidde Moluddekaayi, olwo obusungu bwa kabaka ne bukkakkana. source: [159, 17, 191, 193, 9, 125] target: Ebigambo ebyo bwe byatuuka ku Moluddekaayi, source: [195, 197, 199, 201, 203, 71, 205] target: Awo Eseza n’aweereza obubaka eri Moluddekaayi nti, source: [207, 209, 211, 123, 197, 75, 17, 213, 215, 217, 41, 219, 55, 221, 223, 29, 41, 71, 125, 225, 227, 143, 229, 15, 231] target: Awo Kabaka Akaswero n’agamba Nnabagereka Eseza ne Moluddekaayi Omuyudaaya nti, “Olw’okuba Kamani yali ayagala kuzikiriza Abayudaaya, ebintu bye mbiwadde Eseza, era n’okuwanikibwa awanikibbwa ku Kalabba. source: [233, 49, 15, 89, 235, 85, 87, 89, 237, 167, 75, 169, 41, 239, 71, 163, 89, 241, 243, 203, 245, 247, 81, 17, 249, 167, 97, 251] target: Era abaddu ba Kabaka bonna abaabeeranga ku wankaaki wa Kabaka baamufukaamiriranga ne bamuwa ekitiibwa, kubanga kyali kiragiro ekyava eri Kabaka. Naye Moluddekaayi teyamufukaamirira wadde okumussaamu ekitiibwa. source: [81, 197, 241, 253, 255, 9, 257, 259, 75, 261, 263, 265, 17, 267, 269, 71, 271, 273, 275, 277, 9, 17, 265, 267, 279, 181, 281] target: Eseza yakuuma ekyama Moluddekaayi kye yali amukuutidde, eky’obutayogera ekika kye newaakubadde eggwanga lye. source: [283, 15, 197, 75, 285, 287, 75, 121, 245, 51, 289, 75, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 9, 297, 303, 305, 307, 17, 309] target: Awo abaweereza ba Eseza abakazi n’abalaawe be ne bajja gyali okumutegeeza ku bibadde wo, era Nnabagereka n’anakuwala nnyo: n’aweereza Moluddekaayi ebyambalo yeyambulemu ebibukutu bye yali ayambadde naye Moluddekaayi n’atabikkiriza. source: [175, 69, 17, 311, 313, 75, 315, 317, 319, 9, 321] target: Amangwago Moluddekaayi n’agenda, era n’akola byonna Eseza bye yamulagira. source: [17, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 75, 335, 337, 9, 339, 341, 41, 343, 345, 59, 347, 9, 89, 71, 185, 9, 349, 9, 351] target: Moluddekaayi n’amutegeeza byonna ebyamutuukako, n’omuwendo gw’ensimbi Kamani gwe yali asuubizza okuteeka mu ggwanika lya Kabaka olw’okuzikiriza Abayudaaya.
|
[41, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 17, 357, 383, 385, 379, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 379, 399, 357, 401, 403, 369, 405, 407, 409, 411, 113]
|
Ku lunaku olwo Kamani n’afuluma nga musanyufu era ng’ajaguza mu mwoyo. Naye bwe yalaba Moluddekaayi mu wankaaki wa Kabaka, nga tayimuse wadde okulaga nti amussaamu ekitiibwa, Kamani n’asunguwalira nnyo Moluddekaayi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 7, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 267, 281, 283, 285, 267, 265, 7, 287, 289, 291, 293]
|
Baada ya tetemeko la nchi ukaja moto, lakini Bwana hakuwamo katika ule moto. Baada ya moto ikaja sauti ya utulivu ya kunongʼona.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 11, 21, 11, 13, 23] target: “ ‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 31, 39, 41, 43, 31, 19, 45, 47, 49, 37, 31, 51, 53, 55, 17, 51, 57, 31, 59, 61, 55, 17, 59, 63] target: Yesu n’amugamba nti, “Tonkwatako kubanga sinnagenda eri Kitange. Naye genda eri baganda bange obagambe nti, ŋŋenda eri Kitange era Kitammwe, Katonda wange era Katonda wammwe.” source: [65, 67, 69, 71, 73, 75, 13, 77, 79, 81, 83] target: Enkuba erina kitaawe waayo? Ani azaala amatondo ag’omusulo? source: [85, 87, 89, 51, 91, 93, 95, 25, 97, 99, 101, 103, 17, 105, 107, 109, 51, 111, 113, 115, 117, 119, 7, 51, 121] target: Awo ne bamubuuza nti, “Kitaawo ali ludda wa?” Yesu n’abaddamu nti, “Nze temuntegeera ne Kitange temumutegeera. Singa muntegeera ne Kitange mwandimutegedde.” source: [3, 5, 7, 123, 11, 125, 11, 13, 127, 129, 7, 13, 15, 131, 17, 9, 23] target: “ ‘Teweebakanga na mwana wa muka kitaawo ow’obuwala eyazaalibwa kitaawo n’omukolako ebyensonyi; oyo mwannyoko. Tomuleeteranga bya buswavu. source: [133, 135, 137, 139, 81, 13, 141, 143, 145, 147, 7, 81, 149, 7, 151, 13, 141, 153, 117, 103, 155, 13, 157] target: Awo Esawu bwe yawulira ebigambo bya kitaawe ebyo, n’atulika n’akaaba nnyo nnyini, n’agamba kitaawe nti, “Nange mpa omukisa, ayi kitange.” source: [159, 161, 163, 7, 51, 111, 165, 167, 169, 171, 17, 75, 173, 175, 107, 177, 169, 51, 17, 75, 173, 171, 7, 179, 55, 171, 181, 183] target: “Kitange yankwasa ebintu byonna. Tewali amanyi Mwana wabula Kitange, era tewali amanyi Kitange wabula Omwana awamu n’abo Omwana b’asiima okubamubikkulira.” source: [185, 13, 91, 7, 187, 189, 17, 191, 193, 195, 17, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 81, 213, 13, 91, 17, 215, 217, 219, 221, 223, 7, 225] target: Omanyi kitaawo n’abasajja be nga basajja balwanyi era nga bakambwe ng’eddubu erinyagiddwako abaana baalyo. Ate n’ekirala, kitaawo mulwanyi mumanyirivu; tayinza kusula na baserikale. source: [227, 229, 17, 231, 11, 13, 233, 235, 237, 17, 187, 239, 107, 241, 243] target: Ffenna tuli batabani ba musajja omu, tuli basajja ba mazima. Abaddu bo tetuli bakessi.” source: [245, 13, 247, 249, 251, 17, 253, 255, 257, 17, 259, 261, 237, 11, 263, 265] target: Kitaawe Isaaka n’amubuuza nti, “Gwe ani?” Kwe kumuddamu nti, “Nze omwana wo omubereberye Esawu.” source: [133, 267, 13, 141, 269, 13, 53, 271, 273, 275, 277, 279, 103, 155, 13, 157, 281, 133, 143, 31, 145, 283] target: Esawu n’abuuza kitaawe nti, “Tolinaawo mukisa na gumu kitange? Nange mpa omukisa, ayi kitange.” Bw’atyo Esawu n’ayimusa eddoboozi lye n’akaaba. source: [285, 123, 287, 289, 17, 291, 73, 293, 31, 295, 297, 299, 199, 301, 303, 305, 19, 287, 13, 307, 7, 309, 301, 11, 13, 311, 313, 315] target: “Abawala ba Zerofekadi kye bagamba kituufu; bafunire omugabo ogw’obutaka awamu ne baganda ba kitaabwe, era n’omugabo gwa kitaabwe gubaweebwe. source: [317, 17, 207, 11, 13, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 81, 13, 331, 333, 335, 337, 339, 341, 107, 343, 7, 345, 33, 347, 345, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 247, 361, 31, 33, 363, 17, 365, 7, 13, 11, 367, 369] target: Kubanga Setaani ye kitammwe era nammwe mwagala okukola ebyo kitammwe by’ayagala. Okuva ku lubereberye mutemu era tanywerera mu mazima, era mu ye temuli mazima. Bw’ayogera eby’obulimba ayogera ebiva mu bibye, kubanga mulimba era kitaawe w’abalimba. source: [371, 59, 7, 51, 11, 373, 375, 25, 377, 51, 11, 379, 7, 59, 11, 381, 383] target: Katonda oyo Kitaawe wa Mukama waffe Yesu Kristo, Kitaffe ow’okusaasira era Katonda azaamu bonna amaanyi yeebazibwe,
|
[385, 387, 17, 13, 389, 391, 387, 17, 13, 393]
|
Sallumu n’azaala Yekamiya, ne Yekamiya n’azaala Erisaama.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 239, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 263, 271, 273, 261, 275, 277, 279, 281, 231, 283, 285]
|
Mara nyingine tena mnamo saa kumi na moja, alienda na kuwakuta watu wengine wamesimama bila kazi. Aliwaambia, 'kwanini mmesimama hapa bila kazi yoyote kwa siku nzima?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41] target: Omusajja oyo n’ategeeza Eri nti, “Naakava mu lutalo, era nziruseeyo leero.” Eri n’amubuuza nti, “Bigenze bitya mwana wange?” source: [43, 45, 47, 49, 51, 53, 5, 55, 53, 51, 53, 27, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69] target: Kyenva ndayirira ennyumba ya Eri nga ŋŋamba nti, ‘Omusango oguli ku nnyumba ya Eri tegulisonyiyibwa na ssaddaaka newaakubadde ekiweebwayo ennaku zonna.’ ” source: [71, 73, 63, 27, 75, 77, 7, 79, 63, 81, 83, 85, 27, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: N’adduka n’agenda ewa Eri n’amugamba nti, “Nze nzuuno, ompise.” Naye Eri n’amuddamu nti, “Sikuyise, ddayo weebake.” source: [101, 103, 105, 107, 71, 109, 111, 113, 63, 27, 75, 115, 7, 79, 63, 81, 83, 27, 87, 117, 119, 91, 93] target: Mukama n’addamu n’amuyita, “Samwiri!” Samwiri n’asituka n’agenda eri Eri, n’amugamba nti, “Nze nzuuno, ompise.” Naye Eri n’amuddamu nti, “Sikuyise, mutabani, ddayo weebake.” source: [101, 121, 109, 123, 53, 125, 127, 109, 129, 113, 63, 27, 75, 115, 7, 79, 63, 81, 83, 131, 27, 133, 81, 101, 135, 137, 139] target: Mukama n’addamu n’akoowoola Samwiri omulundi ogwokusatu, Samwiri n’asituka n’agenda eri Eri n’amugamba nti, “Nzuuno, ompise.” Awo Eri n’ategeera nti Mukama y’ayita omuvubuka. source: [141, 143, 27, 145, 147, 149, 151, 153, 155] target: Batabani ba Eri baali basajja ba mpisa mbi, nga tebatya Mukama Katonda. source: [157, 159, 161, 163, 165, 167, 63, 5] target: Bwe baamala okusala emu ku nte, ne batwala omwana eri Eri. source: [169, 171, 173, 175, 27, 177, 179, 181] target: Awo Kaana bwe yeeyongera okusaba ennyo eri Mukama Katonda, Eri ne yeekaliriza akamwa ke. source: [183, 27, 121, 75, 77, 185, 187, 109, 189, 7, 191] target: naye Eri n’amuyita n’amugamba nti, “Samwiri, mwana wange.” N’addamu nti, “Nze nzuuno.” source: [27, 189, 193, 63, 195, 127, 197, 143, 199, 75, 201, 203, 205] target: Awo Eri n’amuddamu nti, “Genda mirembe. Katonda wa Isirayiri akuwe ekyo ky’omusabye.” source: [43, 207, 109, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 131, 27, 87, 221, 35, 223, 75, 225, 227, 229, 231, 233, 235] target: Awo Samwiri n’amutegeeza buli kimu, n’atabaako kigambo na kimu kye yamukisa. Eri n’ayogera nti, “Ye Mukama, akole nga bw’asiima.” source: [237, 239, 97, 241, 243, 183, 167, 245, 247, 249, 101, 251, 53, 253, 255] target: Awo Erukaana n’addayo ewuwe e Lama, naye omwana n’asigala ng’aweereza Mukama Katonda, ng’alabirirwa Eri. source: [257, 259, 197, 261, 75, 263, 265, 267, 143, 5, 269, 75, 271, 273] target: Essanduuko ya Katonda n’ewambibwa, era ne batabani ba Eri bombi, Kofuni ne Finekaasi ne battibwa. source: [109, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 53, 51, 53, 155, 287, 289, 27, 291, 293] target: Samwiri n’addayo n’agalamira okutuusa obudde lwe bwakya, n’aggulawo enzigi ez’ennyumba ya Mukama. N’atya okutegeeza Eri okwolesebwa kwe yafuna,
|
[295, 297, 299, 35, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 27, 323, 325, 327, 329, 331]
|
Ku lunaku olwo ndituukiriza ebyo byonna bye nnali njogedde ku nnyumba ya Eri.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 11, 35, 37, 39] target: huko Abrahamu akasema kuhusu Sara mkewe, “Huyu ni dada yangu.” Kisha Abimeleki mfalme wa Gerari akatuma Sara aletwe, naye akamchukua. source: [5, 41, 43, 45, 47, 49, 11, 51] target: Abrahamu akamwita Isaki yule mwana ambaye Sara alimzalia. source: [11, 53, 3, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 5, 69, 71, 73, 75] target: Sara akafa huko Kiriath-Arba (yaani Hebroni) katika nchi ya Kanaani, Abrahamu akamwombolezea na kumlilia Sara. source: [77, 11, 79, 81, 83, 85, 41, 87, 89, 17, 91, 29, 11, 77, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105] target: kama Sara alivyomtii mumewe Abrahamu, hata akamwita bwana. Ninyi ni watoto wa Sara kama mkitenda yaliyo mema, bila kuogopa jambo lolote. source: [107, 109, 5, 111, 113, 115, 117, 119, 5, 121, 123, 71, 125, 75] target: Shamba ambalo Abrahamu alilinunua kwa Wahiti. Hapo ndipo Abrahamu alipozikwa pamoja na mkewe Sara. source: [127, 129, 131, 133, 135, 137, 29, 83, 49, 139, 141, 143, 145, 147, 149, 151] target: Hivi ndivyo vizazi vya Ishmaeli mtoto wa Abrahamu, ambaye mjakazi wake Sara, Hagari Mmisri, alimzalia Abrahamu. source: [153, 155, 157, 151, 159, 161, 5, 163, 165, 167] target: Baadaye Mungu akamjaribu Abrahamu. Akamwambia, “Abrahamu!” Abrahamu akajibu, “Mimi hapa.” source: [169, 171, 173, 83, 175, 177, 11, 179, 71, 181, 183, 185, 137, 187, 189, 17, 191] target: Ndipo Bwana akamwambia Abrahamu, “Kwa nini Sara amecheka na kusema, ‘Kweli nitazaa mtoto nami sasa ni mzee?’ source: [193, 195, 171, 197, 11, 77, 199, 201, 37, 171, 203, 11, 205, 207, 209] target: Wakati huu Bwana akamrehemu Sara kama alivyokuwa amesema, naye Bwana akamtendea Sara kile alichokuwa ameahidi. source: [113, 211, 171, 213, 215, 217, 65, 219, 61, 221, 65, 25, 113, 223, 65, 143, 225, 29, 151] target: kwa kuwa Bwana alikuwa ameyafunga matumbo ya wote katika nyumba ya Abimeleki kwa sababu ya Sara, mke wa Abrahamu. source: [227, 229, 231, 17, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 29, 5, 245, 247, 249, 251, 151] target: Wakajibu, “Baba yetu ni Abrahamu.” Yesu akawaambia, “Kama mngekuwa wazao wa Abrahamu mngefanya mambo yale aliyofanya Abrahamu. source: [253, 255, 165, 17, 257, 29, 151] target: Hivyo akasema, “Mimi ni mtumishi wa Abrahamu. source: [259, 11, 261, 211, 47, 49, 263, 147, 265, 5, 213, 267] target: Lakini Sara aliona kuwa mwana ambaye Hagari, Mmisri, aliyemzalia Abrahamu alikuwa anadhihaki, source: [11, 269, 271, 273, 5, 47, 61, 275, 277, 279, 249, 65, 155, 281] target: Sara akapata mimba, akamzalia Abrahamu mwana katika uzee wake, majira yale ya Mungu aliomwahidi.
|
[283, 285, 17, 287, 289, 291, 5, 293, 295, 297, 299, 301, 11, 303, 305, 301, 307, 309, 289, 293, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 301, 323, 325, 327, 329, 331]
|
Ndipo Bwana akamwambia Abrahamu, “Kwa nini Sara amecheka na kusema, ‘Kweli nitazaa mtoto nami sasa ni mzee?’
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19] target: Nao magĩtuĩka kĩhumo gĩa kĩeha kũrĩ Isaaka na Rebeka. source: [21, 15, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 15, 51, 53, 55, 13, 57, 9, 35, 59] target: Nake Isaaka agĩtoonyia Rebeka hema-inĩ ya nyina Sara, akĩmũhikia. Nĩ ũndũ ũcio agĩtuĩka mũtumia wake, na akĩmwenda; nake Isaaka akĩhoorerio ihooru rĩa gĩkuũ kĩa nyina. source: [25, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79] target: O nake Rebeka agĩtiira maitho akĩona Isaaka. Akiuma ngamĩĩra igũrũ, source: [81, 83, 85, 25, 17, 87, 89, 91, 17, 93, 95, 97, 99] target: Nĩ ũndũ ũcio magĩĩta Rebeka, makĩmũũria atĩrĩ, “Nĩũgũthiĩ na mũndũ ũyũ?” Nake akiuga atĩrĩ, “Nĩngũthiĩ.” source: [25, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 113, 119] target: Rebeka akĩĩra mũriũ Jakubu atĩrĩ, “Nĩ ndaigua thoguo akĩĩra Esaũ mũrũ wa nyũkwa atĩrĩ, source: [121, 123, 117, 125, 25, 127, 129, 17, 131, 133, 135, 137, 139, 17, 141, 49] target: Nĩ ũndũ ũcio magĩtĩkĩria Rebeka mwarĩ wa nyina ũcio ethiĩre, hamwe na mũmũrori, na ndungata ya Iburahĩmu na andũ ake. source: [25, 143, 145, 147, 17, 149, 151, 47, 137, 153, 137, 155, 157, 159, 17, 161, 163] target: Rebeka nĩwe ũyũ; muoe mũthiĩ agatuĩke mũtumia wa mũriũ wa mwathi waku, o ta ũrĩa Jehova oigĩte.” source: [165, 167, 19, 169, 171, 173, 175, 139, 177, 179, 181] target: Bethueli nĩwe watuĩkire ithe wa Rebeka. Acio nĩo ariũ arĩa anana Milika aaciarĩire Nahoru, mũrũ wa nyina na Iburahĩmu. source: [103, 101, 25, 35, 37, 183, 117, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201] target: No Jakubu akĩĩra nyina Rebeka atĩrĩ, “Esaũ mũrũ wa maitũ nĩ wa mwĩrĩ ũrĩ guoya, na mwĩrĩ wakwa ndũrĩ guoya. source: [25, 203, 17, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 17, 217, 135, 219, 221] target: Na rĩrĩ, Rebeka aarĩ na mũrũ wa nyina wetagwo Labani, nake akiumagara ahiũhĩte, agĩthiĩ kũrĩ mũndũ ũcio hau gĩthima-inĩ kĩa maaĩ. source: [15, 223, 161, 225, 227, 13, 47, 133, 225, 229, 203, 231, 161, 233, 235, 237, 17, 25, 239, 241, 243] target: Isaaka agĩthaitha Jehova nĩ ũndũ wa mũtumia wake tondũ aarĩ thaata. Nake Jehova akĩigua mahooya make, na Rebeka mũtumia wake akĩgĩa nda. source: [245, 225, 247, 249, 225, 251, 253, 255, 25, 257, 259, 261, 263, 217, 265] target: ti na ũndũ wa ciĩko iria mekĩte, no nĩ ũndũ wa wendi wa ũcio wĩtanaga, nĩerire Rebeka atĩrĩ, “Ũrĩa mũkũrũ nĩagatungatĩra ũrĩa mũnini.” source: [267, 245, 43, 269, 249, 61, 271, 273, 25, 5, 17, 111, 211, 211, 275, 277, 111, 279, 69] target: Na to ũguo wiki, o nacio ciana cia Rebeka ciarĩ cia ithe o ũmwe, na nĩwe ithe witũ Isaaka. source: [281, 117, 237, 25, 129, 17, 35, 237, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303] target: No Labani mũrũ wa nyina na mũirĩtu, o na nyina, makiuga atĩrĩ, “Reke mũirĩtu ũyũ aikare na ithuĩ ta matukũ ikũmi; mũcooke mũthiĩ.”
|
[305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 307, 309, 333, 335, 337, 331, 25, 339, 341, 343, 345, 339, 347, 349, 307, 351, 353, 355, 343, 357, 307, 309, 355, 359, 307, 361, 311, 363, 365, 323, 367, 369, 371]
|
Rĩrĩa onire gĩcũhĩ kĩu kĩa iniũrũ na bangiri irĩ moko-inĩ ma mwarĩ wa nyina, na aigua Rebeka akiuga ũrĩa mũndũ ũcio aamwĩrĩte-rĩ, agĩthiĩ kũrĩ mũndũ ũcio, akĩmũkora arũgamĩte harĩ ngamĩĩra ciake hakuhĩ na gĩthima kĩa maaĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35, 7, 49, 19, 51, 39, 41, 7, 53, 19, 55] target: Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo. source: [57, 19, 59, 19, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 29, 71, 19, 59, 73, 19, 75, 19, 77, 79, 81, 7, 19, 83, 85, 19, 87, 85, 89] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [91, 7, 93, 29, 95, 97, 7, 99, 19, 101, 103, 7, 99, 19, 105, 107] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [109, 7, 111, 19, 113, 111, 19, 115, 29, 111, 19, 117, 119, 121, 111, 19, 123, 125, 7, 111, 19, 127, 129] target: Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? Mungu si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai.” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 35, 7, 143, 145, 147, 7, 149, 19, 151, 139, 153, 7, 149, 19, 155] target: Wala hawawezi kufa tena, kwa sababu huwa sawasawa na malaika na ni watoto wa Mungu, wana wa ufufuo. source: [33, 111, 7, 111, 19, 157, 159, 161, 33, 163, 121, 111, 19, 165, 19, 167, 169, 171, 163, 7, 111, 19, 165, 19, 167, 173] target: Au Mungu ni Mungu wa Wayahudi tu? Je yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Ndiyo, wa mataifa pia. source: [175, 177, 179, 181, 7, 183, 19, 185, 187, 7, 189, 19, 191] target: Nathanaeli akajibu, “Rabi wewe u Mwana wa Mungu! Wewe ni Mfalme wa Israeli”! source: [193, 195, 197, 189, 19, 199, 193, 201, 203, 29, 205, 29, 207, 7, 201, 203, 209, 211, 213] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [215, 217, 219, 221, 7, 111, 19, 223, 29, 225, 121, 227, 19, 229, 125, 7, 231, 19, 233, 29, 235] target: Lakini wewe, Bwana, ni mwenye huruma na neema, hukasiliki haraka, na mwingi katika uaminifu wa agano lako na kweli. source: [201, 7, 237, 239, 29, 241, 111, 243, 7, 231, 19, 245] target: Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma. source: [193, 195, 105, 247, 249, 193, 105, 251, 253, 255, 257, 7, 183, 19, 259] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [261, 263, 265, 181, 7, 267, 19, 269, 271, 273, 17, 7, 267, 19, 275, 277, 279, 19, 281] target: Sauli akamuuliza, “Kijana, wewe ni mtoto wa nani? Na Daudi akamjibu, “Mimi ni mtoto wa mtumishi wako Yese Mbethlehemu.” source: [283, 19, 285, 7, 287, 29, 205, 289, 287, 7, 291] target: Uchungu wa kifo ni dhambi, na nguvu ya dhambi ni sheria.
|
[293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 299, 19, 321, 323, 311, 313, 325, 327, 7, 329, 331, 333]
|
Je tarumbeta itapigwa mjini na watu wasitetemeke? Je janga laweza kuja mjini lisiyoletwa na Yahwe?
|
source: [3, 5, 7, 9, 11] target: Hesabu ya kikosi hiki ni 62, 700. source: [13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Kuhusu Dani, Musa alisema: Dani ni mwana wa simba arukaye kutoka Bashani. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 39, 57, 59, 61, 63, 45, 65, 67] target: Baadhi ya Wafilisti wakamletea Yehoshafati zawadi, fedha kama kodi. Waarabu pia wakamletea makundi, 7, 700 kondoo waume, na mbuzi 7, 770. source: [69, 71, 73, 75, 77, 79] target: Walisafiri kutoka Abarimu na kuweka kambi Diboni Gadi. source: [69, 81, 73, 75, 77, 71, 83, 85, 87] target: Walisafiri kutoka Obothi na kuweka kambi Abarimu, katika mpaka wa Moabu. source: [89, 45, 91, 93, 95, 97, 35, 99, 101, 89, 45, 9, 103] target: Yehoiada alikuwa kiongozi wa uzao wa Aruni, na kwa yeye walikuwa 3, 700. source: [105, 95, 15, 107, 109] target: Mwana wa Dani alikuwa Hushimu. source: [111, 95, 113, 115, 45, 117, 35, 75, 35, 119, 121, 35, 123, 125, 127, 95, 9, 95, 15, 21, 129, 23, 95, 131] target: Upande wa kaskazini kutakuwa na kambi ya kikosi cha Dani. Kiongozi wa watu wa Dani ni Ahiezeri mwana wa Amishadai. source: [15, 45, 133, 135, 45, 137] target: Dani, Naftali, Gadi, na Asheri. source: [139, 141, 143, 45, 145, 75, 77, 71, 147, 149, 151, 45, 153, 155, 157, 35, 159] target: Kisha wakasafiri kutoka pale na kuweka kambi Iye Abarimu katika jangwa linalokabili Moabu kuelekea upande wa mashariki. source: [161, 163, 165, 167, 95, 15, 169, 171, 173, 29, 169, 175, 177, 95, 179, 181, 183, 185, 171, 187, 189] target: Kooo za uzao wa Dani zilikuwa hizi zifuatazo: Kwa Shuhamu, ukoo wa Washuhamu. Hizi ndizo koo za uzao wa Dani. source: [191, 193, 195, 197, 45, 199, 201] target: Akamweka mmoja Betheli na mwingine Dani. source: [181, 183, 185, 171, 187, 203, 205, 207, 209, 211] target: Hizi ndizo koo za Manase, idadi yao ilikuwa wanaume 52, 700. source: [29, 119, 21, 129, 23, 95, 213] target: Kutoka kabila la Dan, Ahizeri mwana wa Amishadai;
|
[215, 217, 219, 221, 223, 225, 15, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239]
|
Walihesabiwa wanaume 62, 000 kutoka kabila la Dani.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 231, 243, 245, 247, 249, 251]
|
Waaliwo embu bbiri ez’obusenge. N’apima ekibangirizi okuva ku kasenge akasooka ak’olubu olumu okutuuka ku kasenge akasembayo ak’olubu olwo. N’oluvannyuma n’apima n’ekibangirizi okuva ku kasenge akasooka ak’olubu olulala okutuuka ku kasenge akasembayo ak’olubu olwo olulala, wonna awamu n’afuna mita kkumi na ttaano buli lubu. Ekipimo ekyo tekitwaliramu kisasi.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Nina maana hii: Kila mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo,” au “Mimi ni wa Apolo”, au “Mimi ni wa Kefa” au “Mimi ni wa Kristo”. source: [33, 35, 7, 37, 39, 41, 7, 43, 33, 35, 7, 45, 39, 41, 7, 47, 33, 35, 7, 49, 19, 51, 39, 41, 7, 53, 19, 55] target: Je, wao ni Wayahudi? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni Waisraeli? Na mimi ni hivyo. Je, wao ni uzao wa Abrahamu? Na mimi ni hivyo. source: [57, 19, 59, 19, 61, 63, 7, 65, 67, 69, 29, 71, 19, 59, 73, 19, 75, 19, 77, 79, 81, 7, 19, 83, 85, 19, 87, 85, 89] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [91, 7, 93, 29, 95, 97, 7, 99, 19, 101, 103, 7, 99, 19, 105, 107] target: Shamba ni ulimwengu; na mbegu nzuri, hawa ni wana wa ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu, na adui aliye zipanda ni ibilisi. source: [109, 7, 111, 19, 113, 111, 19, 115, 29, 111, 19, 117, 119, 121, 111, 19, 123, 125, 7, 111, 19, 127, 129] target: Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? Mungu si Mungu wa wafu, bali ni Mungu wa walio hai.” source: [131, 133, 135, 137, 139, 141, 35, 7, 143, 145, 147, 7, 149, 19, 151, 139, 153, 7, 149, 19, 155] target: Wala hawawezi kufa tena, kwa sababu huwa sawasawa na malaika na ni watoto wa Mungu, wana wa ufufuo. source: [33, 111, 7, 111, 19, 157, 159, 161, 33, 163, 121, 111, 19, 165, 19, 167, 169, 171, 163, 7, 111, 19, 165, 19, 167, 173] target: Au Mungu ni Mungu wa Wayahudi tu? Je yeye si Mungu wa watu wa Mataifa pia? Ndiyo, wa mataifa pia. source: [175, 177, 179, 181, 7, 183, 19, 185, 187, 7, 189, 19, 191] target: Nathanaeli akajibu, “Rabi wewe u Mwana wa Mungu! Wewe ni Mfalme wa Israeli”! source: [193, 195, 197, 189, 19, 199, 193, 201, 203, 29, 205, 29, 207, 7, 201, 203, 209, 211, 213] target: Huyu Mfalme wa utukufu ni nani? Yahwe, mwenye nguvu na uweza; Yahwe, mwenye uweza katika vita. source: [215, 217, 219, 221, 7, 111, 19, 223, 29, 225, 121, 227, 19, 229, 125, 7, 231, 19, 233, 29, 235] target: Lakini wewe, Bwana, ni mwenye huruma na neema, hukasiliki haraka, na mwingi katika uaminifu wa agano lako na kweli. source: [201, 7, 237, 239, 29, 241, 111, 243, 7, 231, 19, 245] target: Yahwe ni mwenye neema na haki; Mungu wetu ni mwenye huruma. source: [193, 195, 105, 247, 249, 193, 105, 251, 253, 255, 257, 7, 183, 19, 259] target: Ni nani aliyeushinda ulimwengu? Ni yule aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [261, 263, 265, 181, 7, 267, 19, 269, 271, 273, 17, 7, 267, 19, 275, 277, 279, 19, 281] target: Sauli akamuuliza, “Kijana, wewe ni mtoto wa nani? Na Daudi akamjibu, “Mimi ni mtoto wa mtumishi wako Yese Mbethlehemu.” source: [283, 19, 285, 7, 287, 29, 205, 289, 287, 7, 291] target: Uchungu wa kifo ni dhambi, na nguvu ya dhambi ni sheria.
|
[293, 295, 7, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 293, 317, 319, 321, 323, 325, 327, 329, 331]
|
Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Ũrĩa ndĩroiga nĩ atĩrĩ: Ũmwe wanyu oigaga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Paũlũ”; ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Apolo”; nake ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kefa”; o na ningĩ ũngĩ akoiga atĩ, “Niĩ nũmagĩrĩra Kristũ.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ mũthĩgi wakwa wa ũthamaki. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi nĩ gwakwa, o na Manase no gwakwa; Efiraimu nĩ ngũbia yakwa ya kĩgera, na Juda nĩ rũthanju rwakwa rwa ũthamaki. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: We nĩwe Rwaro rwa Ihiga, mawĩra make nĩ makinyanĩru, nacio njĩra ciake ciothe nĩ cia kĩhooto. Nĩ Ngai mwĩhokeku na ndahĩtagia, nĩ mũrũngĩrĩru, na nĩ wa kĩhooto. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na inyuĩ mũrĩ a Kristũ, nake Kristũ nĩ wa Ngai. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Ũthingu waku nĩ wa gũtũũra tene na tene, naguo watho waku nĩ wa ma. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Nĩ ũndũ ũcio-rĩ, watho nĩ mũtheru, o na rĩathani no rĩtheru, na nĩ rĩa kĩhooto na nĩ rĩega. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Mũthamaki ũcio wa riiri nĩwe ũũ? Nĩwe Jehova ũrĩa ũrĩ hinya na nĩ njamba, nĩwe Jehova ũrĩa njamba ita-inĩ. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Nũũ ũcio ũtooragia maũndũ ma thĩ? Nĩ mũndũ ũrĩa wĩtĩkĩtie atĩ Jesũ nĩwe Mũrũ wa Ngai. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: O na gũtuĩka andũ aku, wee Isiraeli maingĩhĩte ta mũthanga wa iria-inĩ-rĩ, no matigari magaacooka kwao. Mwanangĩko naguo nĩwathanĩtwo, mwanangĩko wa kuonania atĩ itua rĩake nĩ rĩa kĩhooto kũna. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Marakara matirĩ tha, namo marũrũ moinaga ta mũiyũro; no ũiru-rĩ, nũũ ũngĩhota kũwĩtiiria? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Mũgũnda nĩ thĩ, nayo mbeũ njega nĩcio ciana cia ũthamaki. Itindiĩ nĩ ciana cia ũrĩa mũũru, source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Inyuĩ ngʼondu ciakwa, o inyuĩ ngʼondu cia rũũru rwakwa-rĩ, inyuĩ mũrĩ andũ, na niĩ ndĩ Ngai wanyu, ũguo nĩguo Mwathani Jehova ekuuga.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 7, 285, 287, 289]
|
Nake mũndũ ũcio akĩmũũria atĩrĩ, “Wĩtagwo atĩa?” Jakubu akĩmũcookeria atĩrĩ, “Njĩtagwo Jakubu.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Ensi eyo yali eva ku Aluweri ekiri ku njegoyego y’Ekiwonvu Alunoni n’okutuuka ku lusozi olunene Siriyoni era olwo ye Kerumooni, source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 33, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 37, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Piraato n’amubuuza nti, “Amazima kye ki?” Piraato bwe yamala okwogera bw’atyo n’afuluma ebweru eri Abayudaaya n’abagamba nti, “Omuntu ono talina musango. source: [83, 63, 65, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 33, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Awo bakabona abakulu n’abaweereza bwe baamulaba, ne baleekaana nti, “Mukomerere, mukomerere!” Piraato n’abagamba nti, “Mmwe mumutwale mumukomerere. Nze simulabako musango.” source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 113, 51, 135, 137, 139, 141, 143, 87, 145, 47, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165] target: era kyenva mbonaabona bwe ntyo. Kyokka sikwatibwa nsonyi, kubanga mmanyi gwe nakkiriza, era nkakasa nti ayinza okukuuma ekyo kye namuteresa okutuusa olunaku luli. source: [167, 137, 169, 171, 135, 173, 175, 177, 87, 179, 117, 47, 181, 183] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [185, 187, 189, 191, 185, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 47, 213] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [215, 217, 219, 47, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [233, 87, 235, 237, 239, 241, 135, 137, 243, 245] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [247, 243, 135, 249, 251, 253, 255, 9, 257, 259, 261] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [263, 265, 185, 187, 41, 267, 269, 271, 273, 275, 87, 277, 279, 281] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [283, 285, 185, 193, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [309, 311, 117, 313, 315, 317] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [185, 187, 319, 199, 201, 321, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 225, 335] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi!
|
[337, 339, 341, 27, 343, 345, 347, 349, 351, 343, 353, 355]
|
mmwe abazimbidde Sayuuni ku musaayi, Ne Yerusaalemi ne mugizimbira ku butali butuukirivu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 239, 249, 237, 239, 241, 243, 251, 253, 255, 257, 259]
|
Naye nze, nzija kunoonya Katonda era mmulekere ensonga zange.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29] target: Lakini Absalomu alimsihi, kwa hiyo mfalme akamtuma Amnoni pamoja na wana wengine wa mfalme waliobaki. source: [5, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 9, 47, 49, 17, 9, 51, 53, 55, 57, 59, 61, 63] target: Absalomu hakusema neno lolote na Amnoni, likiwa zuri au baya, kwa kuwa alimchukia Amnoni kwa sababu alikuwa amemtia aibu Tamari, dada yake. source: [65, 37, 67, 69, 71, 27, 73, 9, 75, 77, 79, 81, 77, 83, 85, 87, 17, 89, 91, 59, 61, 93, 5, 95, 97] target: Akamuuliza Amnoni, “Wewe ni mtoto wa mfalme; kwa nini siku baada ya siku unaonekana kukonda? Hutaniambia?” Amnoni akamwambia, “Ninampenda Tamari, dada yake Absalomu ndugu yangu.” source: [99, 5, 101, 103, 9, 105, 107, 109, 111, 81, 113, 115, 117, 119, 121, 81, 123, 125, 127, 129, 69, 13, 131, 133] target: Kisha Absalomu akatuma wajumbe kwa siri katika makabila yote ya Israeli, kusema, “Mara mtakaposikia sauti ya tarumbeta basi semeni, ‘Absalomu ni mfalme huko Hebroni.’ ” source: [5, 135, 21, 137, 139, 141, 81, 143, 145, 147, 13, 149, 151, 153, 9, 11, 5, 155, 157, 81, 159, 27, 161] target: Absalomu akaendelea na tabia hii mbele ya Waisraeli wote waliomjia mfalme kumwomba awape haki; kwa hiyo Absalomu akaiba mioyo ya watu wa Israeli. source: [5, 163, 165, 167, 169, 17, 95, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 69, 95, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 9, 5, 207, 209, 211, 213, 215] target: Absalomu nduguye akamuuliza, “Je, huyo Amnoni ndugu yako, amekutana nawe kimwili? Sasa nyamaza umbu langu, yeye ni ndugu yako. Usilitie jambo hili moyoni.” Naye Tamari akaishi nyumbani kwa Absalomu nduguye, akiwa mwanamke mwenye huzuni. source: [217, 219, 221, 223, 225, 9, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243] target: Mfalme akafunika uso wake akalia kwa sauti, akisema, “Ee mwanangu Absalomu! Ee Absalomu, mwanangu, mwanangu!” source: [245, 81, 217, 247, 249, 251, 239, 9, 253, 13, 53, 255, 257, 259, 261, 263] target: Roho ya Mfalme Daudi ikatamani kumwendea Absalomu, kwa maana mfalme alikuwa amefarijika kuhusu kifo cha Amnoni. source: [143, 21, 5, 265, 267, 131, 269, 81, 271] target: Waisraeli na Absalomu wakapiga kambi huko nchi ya Gileadi. source: [273, 5, 275, 277, 279, 281, 283, 95, 285, 17, 287, 19, 289, 217, 165, 291, 75, 293, 19, 295] target: Basi Absalomu akasema, “Kama hutakuja, tafadhali mruhusu ndugu yangu Amnoni twende pamoja naye.” Mfalme akamuuliza, “Kwa nini aende pamoja nawe?” source: [217, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 275, 231, 233, 235, 315, 233, 235, 317, 319, 321, 323, 237, 239, 241, 243] target: Mfalme akatetemeka. Akapanda chumbani juu kupitia langoni akilia. Alipokuwa akienda, akasema, “Ee mwanangu Absalomu! Mwanangu, mwanangu Absalomu! Laiti ningekufa badala yako: Ee Absalomu, mwanangu, mwanangu!” source: [3, 13, 275, 325, 5, 293, 327, 329, 93, 331, 333, 335, 221, 337, 339, 11, 5, 341, 327, 329, 93, 21, 343, 221, 27, 345] target: Lakini mfalme akasema, “Lazima Absalomu aende kwenye nyumba yake mwenyewe; kamwe asiuone uso wangu.” Kwa hiyo Absalomu akaenda kwenye nyumba yake na hakuuona uso wa mfalme. source: [273, 347, 341, 9, 13, 21, 349, 193, 351, 99, 13, 353, 239, 355, 357, 359, 361, 221, 223, 363, 365, 141, 81, 345, 199, 13, 367, 369] target: Basi Yoabu akaenda kwa mfalme na kumwambia jambo hili. Kisha mfalme akamwita Absalomu, naye akaingia ndani akasujudu uso wake mpaka ardhini mbele ya mfalme. Naye mfalme akambusu Absalomu. source: [371, 79, 81, 373, 17, 375, 27, 247, 377, 59, 183, 379, 5, 375, 27, 381, 383, 53, 385, 27, 387] target: Ikawa baada ya hayo, Amnoni mwana wa Daudi akampenda Tamari, umbu lake Absalomu mwana wa Daudi, ambaye alikuwa mzuri wa sura.
|
[389, 391, 5, 393, 395, 397, 17, 399, 401, 5, 403, 405, 407, 409, 411, 413, 393, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 393, 427]
|
Kwa hiyo watu wa Absalomu wakamtendea Amnoni kama vile Absalomu alivyokuwa amewaagiza. Ndipo wana wote wa mfalme wakainuka, wakapanda nyumbu zao, wakakimbia.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 229, 251, 253, 255, 257]
|
Yesu yali akyali mu kifo Maliza we yamusisinkana nga tannatuuka mu kibuga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 7, 9, 11, 13, 21, 23, 25, 13, 27, 29, 17, 31, 7, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 43, 47, 43, 49, 51, 7, 53, 35, 37, 55] target: Yote haya ni kwa sababu ya kosa la Yakobo, ni kwa sababu ya dhambi za nyumba ya Israeli. Kosa la Yakobo ni lipi? Je, sio Samaria? Je, mahali pa juu pa Yuda pa kuabudia miungu ni nini? Je, sio Yerusalemu? source: [57, 59, 61, 63, 65, 9, 11, 67, 7, 41, 43, 69, 43, 49, 71, 73, 17, 75, 77] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [79, 81, 83, 85, 65, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 87, 89, 71, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 113, 81, 71, 41, 43, 45, 43, 49, 115, 117, 9, 119, 121, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 71, 123, 125, 127, 129, 71, 131, 133, 135, 13, 137, 139] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 23, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 63, 41, 43, 49, 51, 167, 41, 43, 45, 43, 169] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [79, 171, 13, 173, 91, 175, 177, 179, 181, 145, 183, 185, 187, 189, 165, 9, 191, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 51, 193, 155, 95, 151, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 9, 191, 13, 41, 43, 45, 43, 49, 115] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [209, 167, 211, 95, 25, 213, 45, 13, 215, 63, 41, 43, 45, 217, 43, 219] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [221, 223, 225, 95, 227, 229, 231, 193, 41, 43, 45, 217, 43, 233] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [235, 237, 239, 241, 7, 41, 43, 243, 245, 71, 247, 249, 241, 7, 41, 43, 251, 145, 253, 255] target: wale ambao aliwaambia, “Hapa ni mahali pa kupumzika, waliochoka na wapumzike,” na, “Hapa ni mahali pa mapumziko,” lakini hawakutaka kusikiliza. source: [257, 259, 67, 7, 41, 43, 215, 261, 263, 265, 71, 41, 43, 267, 269, 23, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 25, 13, 103, 291, 187, 293, 295, 297, 299, 157, 301, 303, 305, 9, 307, 157, 71, 9, 309, 311, 313, 71, 315, 23, 303, 157, 63, 41, 317, 43, 45, 43, 49, 115] target: Akasema, “Mwanadamu, hapa ni mahali pa kiti changu cha enzi na mahali pa kuweka nyayo za miguu yangu. Hapa ndipo nitakapoishi miongoni mwa Waisraeli milele. Kamwe nyumba ya Israeli hawatalinajisi tena Jina langu takatifu, yaani, wao wala wafalme wao, kwa ukahaba wao na kwa sanamu zao zisizokuwa na uhai za wafalme wao katika mahali pao pa juu pa kuabudia miungu. source: [319, 7, 215, 261, 263, 321, 323, 325, 7, 41, 43, 267, 271, 273, 327, 25, 13, 329, 331, 333, 335, 337, 41, 339, 43, 341, 343, 345] target: “ ‘Mbingu ni kiti changu cha enzi, nayo dunia ni mahali pa kuweka miguu yangu. Mtanijengea nyumba ya namna gani? asema Bwana. Au mahali pangu pa kupumzikia patakuwa wapi? source: [347, 349, 351, 167, 353, 23, 355, 337, 357, 41, 43, 359, 43, 361] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [363, 365, 9, 41, 317, 43, 45, 43, 49, 367, 369, 371, 225, 9, 309, 373] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [79, 375, 41, 43, 45, 43, 49, 377, 379, 381, 59, 383, 71, 385, 387, 389] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [79, 375, 41, 43, 45, 43, 49, 377, 379, 381, 59, 383, 71, 385, 387, 389] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko.
|
[391, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 43, 407, 409, 411, 413, 415, 417]
|
“Ni kweli, Ee Bwana, kwamba wafalme wa Ashuru wameyaangamiza mataifa haya na nchi zao.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 7, 285, 287, 289, 287, 265, 291, 293]
|
Umeweka kitanda chako juu kwenye kilima kirefu kilichoinuka, huko ulikwenda kutoa dhabihu zako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 263, 265, 267, 283, 271, 267, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 267, 297, 299, 263, 265, 267, 301, 271, 273, 275, 277, 303]
|
“Yeye ajaye kutoka juu yu juu ya yote, yeye aliye wa duniani ni wa dunia, naye huzungumza mambo ya duniani. Yeye aliyekuja kutoka mbinguni, yu juu ya yote.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257]
|
Mwekalirize nnyo munda wa bbugwe waakyo n’olusiisira lw’amaggye lwamu lwonna; mulyoke mutegeeze ab’emirembe egiriddawo.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 231, 237, 239, 241, 243]
|
Hezekia akĩũria athĩnjĩri-Ngai na Alawii ũhoro wa irũndo icio;
|
source: [3, 5, 7, 9] target: Wana wa Ara, 652. source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Wana wa Yeta walikuwa Jefune, Pispa, na Ara. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 21, 37, 39, 41, 43, 45, 5, 47, 21, 49] target: Alimbariki akisema, “Abarikiwea Abram na Mungu aliye juu sana, muumba wa mbingu na nchi. source: [11, 5, 51, 15, 53, 55, 21, 57] target: Wana wa Ulla walikwa Ara, Hannieli, na Rizia. source: [59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 35, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 21, 91, 93, 95, 97] target: Baada ya mabo haya neno la Yahwe likamjia Abram katika maono, likisema, “Usiogope, Abram! mimi ni ngao yako na thawabu yako kubwa sana.” source: [99, 101, 103, 105, 107, 109, 35, 111, 113, 115, 117, 35, 119, 121, 123, 21, 125, 61, 127, 129, 103, 131, 133, 135, 21, 137, 139, 141, 143, 145, 21, 81] target: Mmoja ambaye alitoroka alikuja na kumwambia Abram mwebrania. Alikuwa anaishi katika mialoni ya Mamre, mwamori ambaye alikuwa ni ndugu wa Eshkoli na Aneri ambao walikuwa washirika wa Abram. source: [147, 149, 61, 151, 153, 155, 35, 157, 159, 35, 161, 163, 165, 167, 169, 21, 171, 5, 173, 21, 5, 175] target: Farao akamtendea kwa wema Abram kwa ajili yake, na akampatia kondoo, maksai, punda waume watumishi wa kiume, watumishi wa kike, punda wake, na ngamia. source: [35, 177, 179, 159, 37, 181] target: Abram akainama uso wake hadi chini ardhini na Mungu akazungumza naye, akisema, source: [183, 185, 187, 35, 189, 159, 35, 191, 193, 195, 185, 197, 199] target: Hajiri akamzalia Abram mwana wa kiume, na Abram akamwita mwanawe, ambaye Hajiri amemzaa jina, Ishmaeli. source: [201, 203, 35, 205, 207] target: Abramu, aliye kuwa Ibrahimu. source: [183, 35, 209, 211, 71, 213, 215, 159, 217, 209, 219, 221, 115, 35, 223, 225, 227, 119, 21, 229, 231, 21, 233] target: Kwa hiyo Abram akaondoka kama vile Yahwe alivyo mwambia kufanya, na Lutu akaenda pamoja naye. Abram alikuwa na miaka sabini na mitano wakati alipotoka Harani. source: [235, 35, 237, 239, 241, 5, 243] target: Kisha Abram akaendelea kusafiri, akielekea upande wa Negebu. source: [245, 247, 249, 251, 61, 253, 245, 7, 255, 85, 61, 257, 259, 261, 263, 21, 265, 69, 267] target: Katika upande wa kusini, kulisalia nchi yote ya Wakanaani, na Meara ambayo ni miliki ya Wasidoni, hadi Afeki, hata mpaka wa Waamori; source: [115, 269, 35, 119, 271, 273, 5, 275, 277, 21, 279] target: Na sasa Abram alikuwa tajiri wa mifugo, fedha na dhahabu.
|
[281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 315, 317, 319, 35, 305, 321]
|
Kwa hiyo Lutu akajichagulia yeye mwenyewe nchi tambarare ya Yorodani na akasafiri mashariki, na ndugu hawa wakatengana wao kwa wao.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [3, 117, 13, 15, 17, 15, 19, 119, 27, 99, 121, 123, 125, 127, 129, 57, 131, 33, 133, 135] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa, na watu wakawa bado hawajaelekeza mioyo yao kwa Mungu wa baba zao. source: [3, 137, 77, 139, 29, 141, 143, 145, 147, 87, 149, 151, 153, 155, 109, 57, 157, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 159, 99, 33, 93, 161, 163, 165, 167, 169, 171, 173, 57, 157, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [175, 113, 177, 33, 179, 181, 17, 77, 183, 111, 13, 15, 17, 185, 15, 187] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [189, 191, 193, 33, 195, 197, 199, 159, 13, 15, 17, 185, 15, 201] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [203, 205, 207, 209, 111, 143, 97, 211, 133, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 15, 231, 3, 117, 13, 15, 17, 15, 19, 233, 235, 237, 239, 241, 27, 243, 245, 247] target: Katika kila jambo alitembea katika njia za Asa baba yake wala hakwenda kinyume chake. Alifanya yaliyo mema machoni pa Bwana. Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [249, 251, 253, 113, 255, 97, 257, 259, 261, 13, 15, 263, 15, 265] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [267, 239, 269, 111, 11, 57, 271, 273, 275, 13, 15, 277, 15, 19, 27, 279, 281, 283, 285] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [287, 131, 57, 13, 289, 15, 17, 15, 19, 291, 293, 295, 193, 57, 297, 135] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [3, 299, 13, 15, 17, 15, 19, 233, 235, 237, 239, 241, 27, 243, 245, 247] target: Hata hivyo, mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 117, 13, 15, 17, 15, 19, 233, 235, 237, 239, 241, 27, 243, 245, 247] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 117, 13, 15, 17, 15, 19, 233, 235, 237, 239, 241, 27, 243, 245, 247] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [301, 13, 15, 17, 15, 19, 297, 15, 303, 113, 305, 281, 307, 103, 309, 311, 101, 27, 313, 315, 113, 317, 319, 321, 323, 215, 325, 327, 329] target: Wamejenga mahali pa juu pa kuabudia sanamu pa Tofethi kwenye Bonde la Ben-Hinomu ili kuwateketeza wana wao na binti zao kwenye moto, kitu ambacho sikuamuru, wala hakikuingia akilini mwangu.
|
[331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 15, 349, 351, 333, 347, 15, 133, 353, 355]
|
Baada ya ufalme kuimarika mikononi mwake, aliwaua maafisa waliomuua mfalme baba yake.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: Awo n’awandiikira gavana ebbaluwa eno nti: source: [17, 19, 21, 23, 25, 27, 29] target: Nze Kulawudiyo Lusiya, nkulamusa Oweekitiibwa Gavana Ferikisi. source: [31, 33, 35, 37, 39, 35, 41, 43, 45, 9, 47, 49] target: Mutegekeewo n’embalaasi Pawulo z’ajja okweyambisa mu lugendo alyoke atwalibwe bulungi atuusibwe mirembe ewa Gavana Ferikisi.” source: [51, 53, 35, 55, 57, 9, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 9, 77, 79] target: Tukwebaza nnyo olwa bino byonna by’otukoledde. source: [51, 81, 11, 83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 9, 99, 35, 101, 103] target: Era Ferikisi yali asuubira nti Pawulo ajja kumuwa enguzi, kyeyava amutumya emirundi mingi n’ayogera naye. source: [21, 105, 107, 109, 111, 113, 9, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 87, 35, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 139, 11, 141, 143] target: Ku bugenyi baamalako ennaku nnyingi, era mu bbanga eryo Fesuto n’ategeeza kabaka eby’omusango gwa Pawulo. N’amugamba nti, “Waliwo omusajja wano Ferikisi gwe yaleka mu kkomera nga musibe. source: [145, 147, 115, 149, 11, 151, 153, 35, 155, 157, 139, 159, 161, 163, 165, 41, 167, 169, 171, 173, 175, 147, 177, 179, 181, 183] target: Awo nga wayiseewo ennaku ntonotono, Ferikisi n’ajja ne mukyala we Dulusira, eyali Omuyudaaya. N’atumya Pawulo, ne bamuwuliriza ng’abategeeza ku kukkiriza Kristo Yesu. source: [185, 11, 187, 87, 189, 191, 193, 195, 197, 199, 85, 201, 203, 205, 179, 207, 209, 9, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 9, 223] target: Oluwalo lwa Pawulo ne lutuuka, gavana n’amuwenya asituke ayogere. Pawulo n’ayanukula nti, “Mmanyi, ssebo, nga bw’osaze emisango egifa ku nsonga zaffe ez’Ekiyudaaya okumala emyaka emingi, ekyo kimpa obugumu nga mpoleza mu maaso go. source: [225, 11, 139, 159, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 123, 241, 9, 243, 245, 129, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 123, 259] target: Awo Ferikisi, eyali amanyi obulungi ebikwata ku Kkubo, n’agamba Abayudaaya nti, “Lusiya, omuduumizi w’abaserikale mu Yerusaalemi, bw’alituuka ne ndyoka nsala omusango gwammwe.” source: [261, 87, 171, 173, 175, 147, 263, 105, 35, 265, 35, 175, 147, 267, 269, 11, 271, 35, 273, 35, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 35, 289, 291] target: Awo Pawulo bwe yagenda abannyonnyola ebikwata ku butuukirivu, n’okwefuga mu bikolwa, n’okusalirwa omusango okugenda okujja, Ferikisi n’atya nnyo, n’agamba Pawulo nti, “Ebyo binaagira bimala! Kaakano genda, bwe ndifuna ekiseera ekirungi ndyongera okukuyita.” source: [87, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 305, 129, 307, 67, 9, 309, 311, 313, 315, 35, 317, 319, 321, 323, 9, 325, 147, 327, 329, 9, 331, 147, 333, 335, 337, 339, 71, 147, 341] target: Pawulo bwe yaleetebwa, Terutuulo n’ayitibwa ategeeze ekivunaanibwa Pawulo, n’awoza bw’ati nti, “Oweekitiibwa, ffe Abayudaaya otuwadde eddembe, n’enkulaakulana olw’amagezi go. source: [343, 345, 9, 347, 349, 167, 351, 353, 355, 357, 359] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [361, 35, 363, 365, 367, 369, 9, 371, 345, 373] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [375, 377, 175, 379, 381, 383] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.”
|
[385, 387, 389, 391, 387, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 405, 407, 409, 11, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 423, 427, 429, 431, 433, 435, 437, 439, 441, 443, 445, 431, 419, 447, 449, 451, 453, 455, 457]
|
Pawulo bwe yaleetebwa, Terutuulo n’ayitibwa ategeeze ekivunaanibwa Pawulo, n’awoza bw’ati nti, “Oweekitiibwa, ffe Abayudaaya otuwadde eddembe, n’enkulaakulana olw’amagezi go.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Neno likamjia Yeremia kuhusu watu wote wa Yuda, katika mwaka wa nne wa utawala wa Yehoyakimu mwana wa Yosia mfalme wa Yuda, ambao ulikuwa mwaka wa kwanza wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Mnamo siku ya saba ya mwezi wa tano, katika mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadneza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani jemadari wa askari walinzi wa mfalme, afisa wa mfalme wa Babeli, alikuja Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa tatu wa utawala wa Hoshea mwana wa Ela mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Yehoashi mwana wa Yehoahazi mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa utawala wa Yoramu mwana wa Ahabu mfalme wa Israeli, Ahazia mwana wa Yehoramu mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa utawala wa Peka mwana wa Remalia mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Uzia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akawa mfalme wa Yuda, source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika siku ya tisa ya mwezi wa nne wa mwaka wa kumi na moja wa utawala wa Sedekia, ukuta wa mji ulibomolewa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa utawala wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda alianza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane wa mwaka wa pili wa utawala wa Mfalme Dario, neno la Bwana lilimjia nabii Zekaria mwana wa Berekia, mwana wa Ido, kusema: source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: “Mzaliwa wa kwanza wa kila tumbo ni mali yangu, pamoja na wazaliwa wa kwanza wote wa kiume wa mifugo yako, ikiwa ni wa ngʼombe au wa kondoo au mbuzi. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Yehoshafati mwana wa Asa akawa mfalme wa Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Neno la Bwana lililomjia Hosea mwana wa Beeri wakati wa utawala wa Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na wakati wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Yehoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na nane wa utawala wa Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya akawa mfalme wa Yuda,
|
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 239, 243, 239, 245, 239, 247, 239, 249, 239, 251, 253, 255, 15, 257, 239, 259, 261]
|
wakisema: “Amen! Sifa na utukufu na hekima na shukrani na heshima na uweza na nguvu viwe kwa Mungu wetu milele na milele. Amen!”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo, mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Katika kila jambo alitembea katika njia za Asa baba yake wala hakwenda kinyume chake. Alifanya yaliyo mema machoni pa Bwana. Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Wamejenga mahali pa juu pa kuabudia sanamu pa Tofethi kwenye Bonde la Ben-Hinomu ili kuwateketeza wana wao na binti zao kwenye moto, kitu ambacho sikuamuru, wala hakikuingia akilini mwangu. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa, na watu wakawa bado hawajaelekeza mioyo yao kwa Mungu wa baba zao.
|
[331, 333, 335, 337, 339, 333, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 339, 15, 353, 355, 357, 359, 333, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 357, 373, 339, 375, 353, 377, 379, 337, 381, 383, 365, 339, 385, 387, 389, 391, 393, 395, 397, 399]
|
Mara tu alipoanza kutawala, aliua jamaa yote ya Yeroboamu. Hakumwachia Yeroboamu yeyote aliyekuwa hai, bali aliwaangamiza wote, kulingana na neno la Bwana lililotolewa kupitia kwa mtumishi wake Ahiya Mshiloni,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 227, 233, 239, 259, 261, 263, 265, 267]
|
Nake agĩcookia atĩrĩ, “Wee-rĩ, ndũũĩ ici nĩ ndũũ?” Na niĩ ngiuga atĩrĩ, “Aca, Mwathi wakwa, ndiũĩ.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27] target: Kisha Nebukadreza, mfalme wa Babeli, akamvamia na kumfunga katika minyororo kumuongoza kwenda mbali Babeli. source: [29, 31, 33, 35, 7, 37, 5, 7, 39, 41, 13, 43, 45, 47, 13, 49, 7, 39, 51, 53, 55, 57, 9, 13, 3, 5, 7, 9, 57, 59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 31, 81, 83, 85] target: Bwana alinionyeshea kitu. Tazama, vikapu viwili vya tini viliwekwa mbele ya hekalu la Bwana. (Maono haya yalitokea baada ya Nebukadreza, mfalme wa Babeli, kumchukua mateka Yekonia mwana wa Yehoyakimu, mfalme wa Yuda, maofisa wa Yuda, mafundi na wafua vyuma kutoka Yerusalemu na kuwapeleka Babeli.) source: [87, 89, 91, 93, 31, 95, 97, 99, 101, 103, 63, 105, 101, 107, 109, 97, 27] target: Maana Yeremia alikuwa ameandika katika gombo kuhusu madhara yote yeliyokuwa yakienda kutendeka juu ya Babeli - maneno haya yote yaliyokuwa yameandikwa juu ya Babeli source: [3, 111, 113, 115, 117, 27, 119, 121, 123, 53, 55, 117, 9, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 13, 139, 141, 7, 143] target: Nebukadreza akamchukua Yekonia utumwani Babeli, pia na mama yake na mfalme, wake, maafisa, na wakuu wa nchi. Akawachukua kwenda utumwani kutoka Yerusalemu mpaka Babeli. source: [145, 147, 149, 151, 7, 153, 155, 157, 159, 3, 5, 7, 9, 89, 161, 113, 117, 9, 163, 55, 13, 39, 165, 167, 169, 171, 137] target: Hawa ndio watu katika jimbo waliochukuliwa mateka na kwenda na mfalme Nebukadneza, yeye aliwachukua utumwani Babeli, watu wakarudi katika miji yao ya Yerusalem na Yuda. source: [173, 175, 7, 177, 179, 181, 183, 185, 187, 189, 73, 191, 31, 65, 193, 3, 5, 7, 9, 195, 53, 185, 13, 197, 27] target: Ndani ya miaka miwili nitavirudisha katika sehemu hii vyombo vyote vya nyumba ya Yahwe ambavyo Nebukadreza mfalme wa Babeli livichukua kutoka sehemu hii na kuvisafirisha hadi Babeli. source: [199, 201, 203, 63, 13, 205, 207, 209, 211, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 7, 9, 225] target: Hivyo nitamwadhibu Beli huko Babeli; nitakitoa kinywani mwake alichokimeza, na mataifa hawatamminikia tena pamoja na wazao wao. Kuta za Babeli zitaanguka. source: [227, 229, 13, 231, 17, 233, 235, 31, 65, 237, 31, 9, 239, 241, 243, 245, 31, 9, 247, 249, 13, 251, 253, 255] target: Maana nchi itatikisika na kudhoofika, kwa kuwa mipango ya Yahwe inaendelea juu ya Babeli, kuifanya nchi ya Babeli kuwa nchi isiyofaa mahali pasipo na mtu. source: [257, 259, 261, 151, 141, 7, 263, 53, 265, 267, 9, 269, 271, 273, 275, 13, 277, 279, 281, 13, 283, 159, 5, 7, 9, 285, 17, 287] target: Kisha laana itatamkwa na wafungwa wote wa Yuda katika Babeli kuhusu watu hawa. Laana itasema: Yahwe awafanye kuwa kama Sedekia na Ahabu, ambao mfalme wa Babeli aliwaoka kwenye moto. source: [289, 7, 9, 291, 293, 9, 295, 297, 299, 301, 303, 13, 305, 307, 309, 13, 151, 301, 311, 13, 45, 297, 313] target: Wapiganaji wote, elfu saba kwa hesabu, na mafundi elfu moja na wafua vyuma, wote wanaostahili kumpiga- mfalme wa Babeli aliwaleta hawa watu kwenye utumwa Babeli. source: [119, 315, 183, 185, 33, 35, 7, 37, 5, 7, 39, 41, 13, 141, 317, 53, 265, 159, 319, 321, 323, 325, 327, 233, 329, 331, 31, 5, 7, 333] target: Kisha nitawarudisha katika sehemu hii Yekonia mwana wa Yehotakimu, mfalme wa Yuda, na mateka wote wa Yuda ambao walipelekwa Babeli—hili ni tangazo la Yahwe—kwa maana nitaivunja nira ya mfalme wa Babeli.” source: [335, 337, 339, 31, 341, 21, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 65, 357, 359, 361, 363, 127, 339, 31, 151, 7, 27] target: Inueni bendela juu ya kuta za Babeli; wekeni walinzi. Wekeni waangalizi; wekeni askari waviziao ili kumkamata kila akimbiliaye mjini, maana Yahwe atafanya kile alichokipanga. Atafanya alichokisema juu ya wakaao Babeli. source: [365, 367, 369, 371, 13, 373, 339, 31, 375, 377, 379, 381, 383, 385, 371, 13, 373, 339, 31, 387, 389, 375, 323, 391] target: Wenyeji wa Sayuni watasema, 'Gasia nilizofanyiwa na mwili wangu na ziwe kwa Babeli.' Yerusalem atasema, Damu yangu na iwe juu ya wakaao Ukaldayo.' source: [193, 3, 5, 7, 9, 393, 395, 397, 33, 35, 7, 37, 5, 7, 265, 57, 59, 61, 9, 53, 399, 41, 13, 401, 141, 7, 265, 13, 391] target: vyombo ambavyo Nebukadreza mfalme wa Babeli hakuvichukua wakati alipomchukua Yekonia mwana wa Yehoyakimu, mfalme wa Yuda, katika utumwa kutoka Yerusalemu kwenda Babeli pamoja na wakuu wote wa Yuda na Yerusalemu.
|
[403, 405, 407, 409, 411, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 425, 427, 429, 431, 425, 433, 435, 437, 439, 9, 441, 443, 445, 447, 439, 449, 403, 405, 407, 451, 453, 455, 443, 457, 459, 461, 463]
|
Lakini wakati huu wote sikuwepo Yerusalemu. Kwa mwaka wa thelathini na mbili wa Artashasta mfalme wa Babeli, nilikwenda kwa mfalme. Baada ya muda nikamwomba mfalme ruhusa ya kuondoka,
|
source: [3, 5, 7, 9] target: na cia Ara ciarĩ 652 source: [11, 5, 13, 15, 17, 19, 21, 23] target: Ariũ a Jetheri maarĩ: Jefune, na Pisipa, na Ara. source: [11, 5, 25, 15, 27, 29, 21, 31] target: Ariũ a Ula maarĩ: Ara, na Hanieli, na Rizia. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 33, 7, 45, 47, 41, 49, 51, 53, 55, 21, 57, 59, 61] target: kuuma gũthini, bũrũri wothe wa andũ a Kaanani, kuuma Ara kwa Asidoni gũthiĩ nginya Afeku, rũgongo rwa Aamori, source: [63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 5, 27, 21, 91, 93, 83, 95, 97, 5, 99, 89, 5, 101] target: Nĩgũkorwo andũ aingĩ a Juda nĩmehĩtĩte gũkorwo mwena wake, tondũ aarĩ mũthoni-we wa Shekania mũrũ wa Ara, na mũriũ wake Jehohanani aahikĩtie mwarĩ wa Meshulamu mũrũ wa Berekia. source: [103, 21, 105, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [121, 123, 125, 127, 129, 65, 131, 133, 135, 137, 139, 21, 141, 143, 41, 145, 133, 135] target: Inyuĩ, andũ aya, nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mũtũmaga riiri wakwa ũnyararwo? Nĩ nginya rĩ mũgũtũũra mwendete maũndũ ma tũhũ, na mũkarongoragia ngai cia maheeni? source: [147, 149, 151, 153, 129, 155, 157, 159, 71, 161, 163, 165, 167, 169, 171] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [63, 115, 173, 175, 113, 177, 179, 181, 21, 183, 185, 41, 67, 187] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [151, 189, 191, 193, 151, 153, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211, 41, 213] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [215, 217, 219, 41, 221, 223, 225, 227, 229, 231] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [233, 235, 237, 117, 239, 241, 243, 113, 245, 247, 117, 249, 251] target: Menyai atĩ Jehova nĩeyamũrĩire arĩa mamwendete; Jehova nĩarĩiguaga rĩrĩa ndamũkaĩra.
|
[253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283]
|
Nĩgũkorwo ũrĩrĩ wanyu ndũngĩmũigana gwĩtambũrũkĩria ho nĩ gũkuhĩha, naguo mũrĩngĩti nĩ mũceke mũno ndũngĩmũigana kwĩhumbĩra.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 271, 7, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297]
|
Nayo sauti kutoka mbinguni ikasema, “Huyu ni Mwanangu mpendwa, ambaye ninapendezwa sana naye.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 231, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253]
|
Basi Mikaya mwana wa Gemaria, mwana wa Shafani, aliposikia maneno yote ya Bwana kutoka kwenye kile kitabu,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 13, 29, 31, 33, 35, 37] target: Daudi akalipigia kelele jeshi na Abneri mwana wa Neri, akisema, “Je, Abneri, hutanijibu?” Abneri akajibu, “Nani wewe umwitaye mfalme?” source: [39, 15, 17, 41, 43, 45] target: Ahinadabu mwana wa Ido: katika Mahanaimu; source: [47, 49, 3, 51, 53, 11, 55, 57, 59, 25, 61, 17, 63, 65, 67, 69, 71, 15, 17, 73, 13, 29, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 87] target: Sauli alipomwona Daudi anakwenda kukabiliana na huyo Mfilisti, alimwambia Abneri, jemadari wa jeshi, “Abneri, yule kijana ni mwana wa nani?” Abneri akajibu, “Hakika kama uishivyo, ee mfalme, mimi sifahamu.” source: [89, 91, 13, 15, 17, 19, 61, 17, 9, 93, 95, 97, 99, 101, 15, 17, 47, 11, 103, 105, 107] target: Wakati huo Abneri mwana wa Neri, jemadari wa jeshi la Sauli, alikuwa amemchukua Ish-Boshethi mwana wa Sauli na kumleta hadi Mahanaimu. source: [109, 13, 111, 113, 115, 117, 119, 121, 123, 125, 127, 93, 129, 131, 133, 135, 137] target: Wakamzika Abneri huko Hebroni, naye mfalme akalia kwa sauti kwenye kaburi la Abneri. Pia watu wote wakalia. source: [139, 141, 135, 13, 11, 133, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 167, 169, 107] target: Usiku ule wote Abneri na watu wake wakatembea kupitia Araba. Wakavuka Mto Yordani, wakaendelea wakipitia nchi yote ya Bithroni wakafika Mahanaimu. source: [101, 171, 173, 175, 177, 121, 25, 121, 179, 181, 129] target: Ish-Boshethi hakuthubutu kusema neno jingine kwa Abneri, kwa sababu alimwogopa Abneri. source: [3, 183, 185, 115, 187, 189, 191, 193, 11, 133, 135, 17, 195] target: Daudi akaenda Mahanaimu, naye Absalomu akavuka Yordani pamoja na watu wote wa Israeli. source: [197, 199, 201, 203, 121, 205, 165, 207, 23, 209, 13, 211, 77, 213, 215] target: Mfalme akaimba ombolezo hili kwa ajili ya Abneri: “Je, ilipasa Abneri afe kama afavyo mpumbavu? source: [217, 219, 221, 93, 223, 225, 227, 111, 229, 185] target: Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu, source: [231, 233, 235, 237, 71, 239, 165, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 107] target: Yakobo alipowaona, akasema, “Hii ni kambi ya Mungu!” Kwa hiyo akapaita mahali pale Mahanaimu. source: [11, 253, 255, 257, 259, 11, 261, 11, 219, 263, 105, 265, 93, 267] target: na kuanzia Heshboni mpaka Ramath-Mispa na Betonimu, na kutoka Mahanaimu hadi eneo la Debiri; source: [13, 269, 271, 11, 273, 275, 277, 279, 281, 283] target: Abneri akaangalia nyuma na kumuuliza, “Ni wewe, Asaheli?” Akamjibu, “Ndiyo.” source: [285, 13, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 163, 121, 205, 165, 117, 303, 305, 307, 309, 311, 313, 11, 277, 307, 315, 317, 319, 321, 165, 163, 323, 325, 327, 329, 331, 333, 335, 3, 337, 25, 115, 183, 121, 339] target: Ndipo Abneri akamwambia Daudi, “Niache niende mara moja nikakusanye Israeli yote kwa ajili ya mfalme bwana wangu, ili waweze kufanya mapatano na wewe, ili kwamba uweze kutawala juu ya yote yale ambayo moyo wako unaonea shauku.” Basi Daudi akamuaga Abneri, naye akaenda kwa amani.
|
[13, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 349, 367, 369, 365, 349, 359, 361, 353, 371, 365, 349, 373, 375, 107]
|
Usiku ule wote Abneri na watu wake wakatembea kupitia Araba. Wakavuka Mto Yordani, wakaendelea wakipitia nchi yote ya Bithroni wakafika Mahanaimu.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 5, 29, 31, 13, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 13, 53, 55, 57, 59, 61, 63, 65, 31, 13, 67, 69] target: Hĩndĩ ĩyo Jehu na Jehonadabu mũrũ wa Rekabu magĩtoonya hekarũ ya Baali. Jehu akĩĩra ndungata cia Baali atĩrĩ, “Rorai mĩena yothe muone atĩ gũtirĩ ndungata cia Jehova irĩ haha hamwe na inyuĩ, o tiga ndungata cia Baali.” source: [71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 85, 7, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Nĩ ũndũ ũcio mũthenya ũcio magĩtua Gideoni “Jerubu-Baali,” makiuga atĩrĩ, “Baali nĩarekwo arũe nake we mwene,” nĩ ũndũ nĩoinangĩte kĩgongona kĩa Baali. source: [101, 75, 103, 21, 105, 21, 67, 59, 7, 23, 25, 33, 107, 109, 111, 113, 115, 117, 119] target: Makĩmomora ihiga rĩrĩa rĩamũre rĩa Baali, na magĩtharia hekarũ ya Baali makĩmĩtua kĩoro o na nginya ũmũthĩ. source: [121, 123, 125, 127, 129, 131, 133] target: Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika. source: [121, 131, 125, 127, 129, 131, 133] target: Mũriũ wa Jonathani eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika. source: [3, 109, 135, 137, 139, 23, 25, 67, 7, 141, 143, 97, 59, 7, 145, 7, 147, 149, 151, 13, 67, 153, 21, 155, 157] target: Nao andũ othe magĩthiĩ hekarũ-inĩ ya Baali na makĩmĩtharia. Makiunanga igongona na mĩhianano na makĩũragĩra Matani ũrĩa warĩ mũthĩnjĩri-ngai wa Baali hau mbere ya igongona icio. source: [159, 161, 163, 135, 13, 33, 31, 165, 135, 7, 167, 165, 169, 171, 43, 45, 47, 51, 173, 91, 93, 175, 177, 179, 181, 183, 91, 27, 185, 187, 189, 191, 193, 195, 5, 197, 199, 91, 201, 203, 205, 207, 31, 135, 13, 27] target: Na rĩrĩ, tũmanĩrai anabii othe a Baali, na atungati othe ayo, o na athĩnjĩri-ngai ayo othe. Tigĩrĩrai atĩ gũtirĩ o na ũmwe ũtarĩ ho, tondũ nĩngũrutĩra Baali igongona inene. Mũndũ wothe ũkwaga gũũka, ndegũtũũra muoyo.” Nowe Jehu ekaga ũguo arĩ na wara wa kũũraga atungati othe a Baali. source: [3, 5, 209, 211, 213, 215, 217, 107, 31, 135, 13, 67, 219, 45, 47, 51, 221, 223, 225, 19, 21, 23, 25, 67, 117, 227, 229, 231, 117, 233, 235] target: Nake agĩcooka agĩtũma ũhoro kũndũ guothe Isiraeli, nao atungati othe a Baali magĩũka; na gũtirĩ o na ũmwe watĩĩrire. Makĩgomana hekarũ-inĩ ya Baali o nginya ĩkĩiyũra kuuma mwena ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ. source: [237, 239, 5, 241, 105, 91, 67, 213, 243] target: Nĩ ũndũ ũcio Jehu akĩniina biũ ũhooi wa Baali thĩinĩ wa Isiraeli. source: [245, 247, 91, 249, 251, 253, 255, 7, 257, 21, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 271, 65, 273, 13, 275, 195, 277, 11, 279, 13, 135, 13, 281, 283, 91, 285] target: Agĩthiĩ gwa ithe mũciĩ o kũu Ofira na akĩũragithĩria ariũ a ithe mĩrongo mũgwanja ihiga-inĩ rĩmwe, nĩo ariũ a Jerubu-Baali. No Jothamu, mũrũ wa Jerubu-Baali ũrĩa warĩ kĩhinga-nda, nĩahonokire nĩ ũndũ nĩehithire. source: [91, 93, 287, 7, 289, 67, 7, 291] target: tondũ nĩmatirikĩte Jehova, magatungatagĩra Baali na Maashitarothu. source: [293, 135, 13, 295, 137, 139, 23, 25, 67, 7, 141, 143, 97, 7, 297, 7, 147, 149, 151, 13, 67, 153, 21, 155, 157, 3, 299, 151, 301, 303, 139, 305, 25, 307] target: Nao andũ othe a bũrũri magĩthiĩ hekarũ-inĩ ya Baali na makĩmĩtharia. Makiunanga igongona na mĩhianano, na makĩũragĩra Matani ũrĩa warĩ mũthĩnjĩri-ngai wa Baali hau mbere ya igongona icio. Ningĩ Jehoiada mũthĩnjĩri-Ngai akĩiga arangĩri hau hekarũ-inĩ ya Jehova. source: [309, 11, 13, 311, 313, 315, 317, 213, 319, 99] target: Jerubu-Baali mũrũ wa Joashu nĩacookire gwake mũciĩ gũtũũra kuo. source: [321, 39, 323, 257, 323, 325, 327, 323, 67, 203, 329, 273, 331, 213, 333, 335, 337, 91, 33, 339, 341, 343, 345, 347, 345, 349, 351, 353] target: Nĩmakĩĩte kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gwa kũhooerwo Baali, na gwa gũcinagĩrwo ariũ ao na mwaki matuĩke maruta ma kũrutĩrwo Baali, ũndũ ũrĩa niĩ itaathanire wĩkagwo, kana ngĩũgweta, o na ũndũ ũtarĩ wagĩa meciiria-inĩ makwa.
|
[355, 357, 359, 361, 363, 365, 15, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379, 381, 383, 27, 359, 385, 387, 381, 389, 391, 67, 393, 395, 397, 399, 401, 403, 385, 405, 407, 409, 411, 369, 413, 415, 417, 419, 421, 423, 391, 425]
|
Hĩndĩ ĩyo Jehu na Jehonadabu mũrũ wa Rekabu magĩtoonya hekarũ ya Baali. Jehu akĩĩra ndungata cia Baali atĩrĩ, “Rorai mĩena yothe muone atĩ gũtirĩ ndungata cia Jehova irĩ haha hamwe na inyuĩ, o tiga ndungata cia Baali.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 227, 247, 249, 251]
|
Kwa kuwa tena hukumu itakuwa ya haki; na wote walio wanyoofu wa moyo wataifuata.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 225, 227, 229, 249, 233, 235, 237, 239, 241, 249, 245, 247, 225, 227, 229, 251, 233, 235, 237, 239, 241, 253, 245]
|
Wote walio na huzuni wajifanye kama walikuwa hawana huzuni, na wote wanaofurahi, kama walikuwa hawafurahi, na wote wanaonunua kitu chochote, kama hawakumiliki chochote.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: Hata madhabahu yaliyokuwa huko Betheli, mahali pa juu pa kuabudia miungu palipokuwa pamejengwa na Yeroboamu mwana wa Nebati, ambaye aliwafanya Israeli watende dhambi, alibomoa hata hayo madhabahu na mahali pa juu pa kuabudia miungu. Alipateketeza kwa moto hapo mahali pa juu pa kuabudia miungu na kupasaga hadi pakawa vumbi, na kuichoma hiyo nguzo ya Ashera pia. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Walimwabudu Bwana, lakini pia waliteua aina zote za watu wao ili kuwawakilisha kama makuhani katika mahali pa kuabudia miungu kwenye mahali pa juu pa ibada. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: Hata baada ya haya, Yeroboamu hakubadili njia zake mbaya, lakini mara nyingine tena akaweka makuhani kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu kutoka watu wa aina zote. Yeyote aliyetaka kuwa kuhani alimweka wakfu kwa ajili ya mahali pa juu pa kuabudia miungu. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji. source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Usiendelee kutoa unabii katika Betheli, kwa sababu hapa ni mahali pa mfalme pa kuabudia na Hekalu la ufalme huu.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Wakamkasirisha Mungu kwa mahali pao pa juu pa kuabudia miungu, wakachochea wivu wake kwa sanamu zao. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo, mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: Katika kila jambo alitembea katika njia za Asa baba yake wala hakwenda kinyume chake. Alifanya yaliyo mema machoni pa Bwana. Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa. Watu waliendelea kutoa kafara na kufukiza uvumba huko. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Wamejenga mahali pa juu pa kuabudia sanamu pa Tofethi kwenye Bonde la Ben-Hinomu ili kuwateketeza wana wao na binti zao kwenye moto, kitu ambacho sikuamuru, wala hakikuingia akilini mwangu. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: Hata hivyo mahali pa juu pa kuabudia hapakuondolewa, na watu wakawa bado hawajaelekeza mioyo yao kwa Mungu wa baba zao.
|
[331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 15, 341, 363, 359, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 379]
|
“Nimeadhibu watu wako bure tu, hawakujirekebisha. Upanga wako umewala manabii wako kama simba mwenye njaa.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Kye ŋŋamba kye kino nti buli omu ku mmwe agamba nti nze ndi wa Pawulo, nze ndi wa Apolo, nze ndi wa Keefa, nze ndi wa Kristo. source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu mwe muli abalwanyi bange abazira; ate mu Yuda mwe munaavanga bakabaka. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Ensi ya Gireyaadi yange, n’eya Manase nayo yange. Efulayimu ye nkufiira ey’oku mutwe gwange; ate Yuda gwe muggo gwange ogw’okufuga. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Lwe lwazi, emirimu gye mituukirivu, n’ebikolwa bye byonna bya bwenkanya. Ye Katonda omwesigwa, ataliiko bukuusa, omwenkanya era omutereevu mu byonna. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: nammwe muli ba Kristo, ne Kristo wa Katonda. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Noolwekyo amateeka matukuvu, era n’ekiragiro kitukuvu, kiruŋŋamya era kirungi. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Buli lukya ekisa kyo kiba kiggya; n’obwesigwa bwo bwa lubeerera. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Kabaka ow’ekitiibwa ye ani? Ye Mukama ow’amaanyi era ow’obuyinza, omuwanguzi mu ntalo. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Naye ani ayinza okuwangula ensi okuggyako oyo akkiriza nti Yesu Mwana wa Katonda? source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Kubanga wadde abantu bo bangi ng’omusenyu gw’ennyanja, abalikomawo nga balamu baliba batono. Okuzikirira kwo kwa kubaawo kubanga kusaanidde. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Obusungu bwa ttima, n’ekiruyi kifugira ddala nnyo, naye ani ayinza okwolekera amaaso g’obuggya? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Ennimiro y’ensi, n’ensigo ennungi be baana b’obwakabaka, naye omuddo be baana ba Setaani. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Mmwe ndiga zange, endiga ez’eddundiro lyange, muli bantu bange, era nze ndi Katonda wammwe, bw’ayogera Mukama Katonda.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 265, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 301, 303, 7, 305, 265, 307, 309, 311, 313, 315, 317]
|
Omugezi amaaso ge gali mu mutwe gwe, naye atalina magezi atambulira mu kizikiza. Kyokka ne ntegeera nga bombi akabi kabatuukako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 233, 245, 237, 247, 249, 231, 241, 251, 253, 255, 257, 259, 261]
|
No niĩ ngũmwĩra atĩrĩ: Endagai thũ cianyu, na mũhooyagĩre arĩa mamũnyariiraga,
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 229, 243, 245, 247]
|
Marakara ma mũthamaki nĩ ta mũraramo wa mũrũũthi, no ũtugi wake nĩ ta ime rĩrĩ nyeki-inĩ.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Njĩtĩka rĩrĩa ndagũkaĩra, Wee Ngai wakwa, o Wee mũthingu. Ũndeithagie rĩrĩa ndĩ mĩnyamaro-inĩ; njiguĩra tha na ũigue mahooya makwa. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Ũhonokio uumaga harĩ Jehova. Irathimo ciaku irotũũra na andũ aku. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Arahũka, Wee Jehova! Wee Ngai wakwa, honokia! Thũ ciakwa ciothe nĩwe ũcigũthĩte thĩa, na ũkoinanga magego ma andũ arĩa aaganu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ngayagĩra Jehova na mũgambo mũnene, nake akanjĩtĩka arĩ kĩrĩma-inĩ gĩake kĩamũre. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: No rĩrĩ, Wee Jehova nĩwe ngo ya kũngitĩra mĩena yothe; Wee nowe ũũheaga riiri na ũgatũũgĩria mũtwe wakwa. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Aingĩ nĩ arĩa maraaria ũhoro wakwa, makoiga atĩrĩ, “Ngai ndangĩmũhonokia.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Wee Jehova, kaĩ thũ ciakwa nĩ nyingĩ-ĩ! Andũ arĩa manjũkĩrĩire nĩ aingĩ mũno! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumunyai Mũriũ, ndakae kũrakara, na inyuĩ mũniinĩrwo njĩra-inĩ, nĩgũkorwo mangʼũrĩ make maahota kũrĩrĩmbũka o rĩmwe. Kũrathimwo-rĩ, nĩ arĩa othe moragĩra harĩ we.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Tungatĩrai Jehova mũkĩmwĩtigagĩra, na mũkene o mũkĩinainaga.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 269, 241, 271, 273, 275, 277, 279]
|
N’alinnya mu ggaali lye, n’agenda e Yezuleeri, kubanga Yolaamu yali awummulidde eyo, nga ne Akaziya aserengese okugenda okumulabako.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Bwe nkukoowoola onnyanukule, Ayi Katonda wange omutuukirivu. Bwe mba mu nnaku, onnyambe. Onkwatirwe ekisa owulire okusaba kwange. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Obulokozi buva gy’oli, Ayi Mukama. Emikisa gyo gibeerenga ku bantu bo. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Golokoka, Ayi Mukama, ondokole Ayi Katonda wange okube abalabe bange bonna omenye oluba lw’abakola ebibi. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nkoowoola Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, n’annyanukula ng’asinziira ku lusozi lwe olutukuvu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Naye ggwe, Ayi Mukama, ggwe ngabo yange enkuuma; ggwe kitiibwa kyange, era gw’onzizaamu amaanyi. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Bangi abanjogerako nti, “Katonda tagenda kumununula.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ayi Mukama, abalabe bange nga beeyongedde obungi! Abanfubutukiddeko okunnumba nga bangi! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mwanirize Omwana, mumusembeze Mukama aleme okubasunguwalira n’okubazikiriza nga muli mu kkubo lyammwe; kubanga obusungu bwe bubuubuuka mangu. Kyokka bonna abaddukira gy’ali balina omukisa. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Muweereze Mukama nga mumutya, era musanyuke n’okukankana.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 227, 239, 241, 243, 245, 247]
|
Naye era n’alagira eggulu; n’aggulawo enzigi z’omu ggulu.
|
source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa source: [3, 5, 7] target: Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 9] target: Mukama n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti, source: [3, 5, 7] target: Awo Mukama n’agamba Musa nti,
|
[11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 15, 17, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 21, 53, 55, 57, 15, 23, 59]
|
Nkyalina amaanyi leero nga ge nalina Musa bwe yantuma, amaanyi ge nnina leero galinga ge nalina mu kulwana, mu kufuluma ne mu kuyingira.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 15, 23, 15, 25, 15, 27, 29, 15, 31, 33, 15, 17, 35, 37, 21, 15, 39, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 43] target: Hili ndilo neno ambalo lilimjia Yeremia juu ya watu wote wa Yuda. Ikawa mwaka wa nne wa Yehoyakimu, mwana wa Yosia, mfalme wa Yuda. Huo ndio mwaka wa kwanza wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli. source: [45, 47, 49, 51, 49, 53, 15, 55, 19, 21, 15, 57, 59, 61, 15, 25, 15, 41, 33, 15, 63, 65, 67, 15, 69, 71, 15, 73, 75, 15, 33, 15, 63, 77, 79] target: Basi katika mwezi wa tano, katika siku ya saba ya mwezi, ambapo ulikuwa mwaka wa kumi na tisa wa utawala wa Nebukadreza mfalme wa Babeli, Nebuzaradani, mtumishi wa mfalme wa Babeli na amrijeshi wa walinzi wake, wakaja hadi Yerusalemu. source: [81, 21, 15, 83, 15, 25, 15, 85, 29, 15, 87, 33, 15, 89, 91, 29, 15, 93, 33, 15, 95, 97, 99] target: Ikawa katika mwaka wa tatu wa Hoshea mwana wa Ela, mfalme wa Israeli, Hezekia mwana wa Ahazi, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 103, 29, 15, 105, 33, 15, 89, 107, 29, 15, 109, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Yehoashi mwana wa Yehoazi, mfalme wa Israeli, Amazia mwana wa Yoashi, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 57, 59, 111, 15, 25, 15, 113, 29, 15, 115, 33, 15, 89, 117, 29, 15, 119, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa kumi na mbili wa Yohoramu mwana wa Ahabu, mfalme wa Israeli, Ahazi mwana wa Yehoramu, mfalme wa Yuda, alianza kutawala. source: [81, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 121, 29, 15, 123, 33, 15, 89, 125, 29, 15, 127, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa pili wa Peka mwana wa Remalia, mfalme wa Israeli, Yothamu mwana wa Azaria, mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 21, 15, 129, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 133, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa ishirini wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Asa akaanza kutawala Yuda. source: [81, 47, 49, 61, 49, 53, 15, 23, 15, 21, 15, 57, 59, 137, 15, 25, 15, 139, 141, 15, 143, 145] target: Katika mwaka wa kumi na moja na mwezi wa nne wa Sekeia, siku ya tisa ya mwezi, mji uliharibiwa. source: [81, 21, 15, 129, 59, 51, 15, 25, 15, 131, 33, 15, 89, 147, 29, 15, 107, 33, 15, 95, 97, 99] target: Katika mwaka wa ishirini na saba wa Yeroboamu mfalme wa Israeli, Azaria mwana wa Amazia mfalme wa Yuda akaanza kutawala. source: [81, 53, 15, 149, 15, 21, 15, 101, 15, 25, 15, 151, 153, 155, 157, 159, 161, 163, 165, 29, 15, 167, 29, 15, 169, 171] target: Katika mwezi wa nane mwaka wa pili wa kutawala kwake Dario, neno la Yahwe lilimjia nabii Zekaria, mwana wa Berekia mwana wa Ido, kusema, source: [173, 15, 39, 15, 175, 177, 179, 181, 183, 185, 59, 187, 15, 39, 13, 15, 189, 15, 191, 193, 195, 179, 15, 197, 199, 15, 201, 199, 203] target: Wazaliwa wote ni mwangu, ata mzaliwa wa kwanza wa kiume wa mifugo, yote ya ng'ombe na kondoo. source: [205, 29, 15, 133, 135, 33, 15, 95, 19, 21, 15, 23, 15, 115, 33, 15, 207] target: Kisha Yehoshafati mwana wa Asa alianza kutawala juu ya Yuda katika mwaka wa nne wa Ahabu mfalme wa Israeli. source: [3, 157, 159, 209, 211, 29, 15, 213, 215, 15, 25, 15, 217, 219, 93, 59, 221, 223, 15, 17, 59, 215, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 225, 33, 15, 207] target: Hili ni neno la Bwana lililofika kwa Hosea mwana wa Beeri siku za Uzia, Yothamu, Ahazi na Hezekia, wafalme wa Yuda, na katika siku za Yeroboamu mwana wa Yoashi, mfalme wa Israeli. source: [81, 21, 15, 57, 59, 149, 15, 25, 15, 131, 29, 15, 227, 229, 135, 33, 15, 17] target: Katika mwaka wa kumi na tano wa mfame Yeroboamu mwana wa Nebati, Abiya alianza kutawala juu yaYuda.
|
[231, 233, 235, 237, 239, 241, 243, 245, 247, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265, 267, 243, 15, 239, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 277, 243, 283, 285, 259, 287, 289, 291]
|
Lakini Mfalme Sedekia aliapa kwa Yeremia kwa siri na kusema, “Kama Yahwe aishivyo, yeye aliyetufanya sisi, Sitakuuwa au kukuweka kwenye mkono wa watu wale wanaotafuta maisha yako.”
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia. source: [217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223] target: Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
[225, 227, 229, 231, 233, 235, 237, 239, 241, 229, 243, 245, 247, 237, 249]
|
Lakini jua lilipozidi, mimea ikanyauka na kukauka kwa kuwa mizizi yake haikuwa na kina.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 297, 299, 7, 301, 303, 263, 305, 285, 307, 309]
|
Nami nitaifurahia Yerusalemu na kuwafurahia watu wangu; sauti ya maombolezo na ya kilio haitasikika humo tena.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 5, 27, 13, 15, 17, 15, 19, 53, 55, 57, 59, 61, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 27, 63, 65, 67, 69, 27, 71, 73, 75, 77, 79, 81] target: O nakĩo kĩgongona kĩrĩa kĩarĩ Betheli, handũ harĩa hatũũgĩru haathondeketwo nĩ Jeroboamu mũrũ wa Nebati, ũrĩa watũmire Isiraeli meehie, kĩgongona kĩu na handũ hau hatũũgĩru, agĩcimomora. Agĩcina handũ hau hatũũgĩru, akĩhathĩa nginya hagĩtuĩka mũtu, na agĩcina gĩtugĩ kĩa Ashera o nakĩo. source: [83, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111, 13, 15, 19, 21, 113, 13, 15, 17, 15, 115] target: Nĩmahooyaga Jehova, no ningĩ magĩthuura andũ a mĩthemba yothe yao matuĩke aruti wĩra ta athĩnjĩri-Ngai mahooero-inĩ ma kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru. source: [3, 117, 77, 119, 29, 121, 123, 125, 127, 87, 129, 131, 133, 135, 109, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 21, 139, 99, 33, 93, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 153, 57, 137, 77, 13, 15, 17, 15, 19, 53] target: O na thuutha wa maũndũ macio-rĩ, Jeroboamu ndaatiganire na njĩra ciake cia waganu, no aathiire na mbere kwamũra athĩnjĩri-ngai a kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru, kuuma kũrĩ andũ a mĩthemba yothe. Mũndũ o wothe ũngĩendire gũtuĩka mũthĩnjĩri-ngai, nĩamwamũraga nĩ ũndũ wa kũndũ kũu gũtũũgĩru. source: [155, 113, 157, 33, 159, 161, 17, 77, 163, 111, 13, 15, 17, 165, 15, 167] target: Aikaraga thĩ mũrango-inĩ wa nyũmba yake, agaikarĩra gĩtĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene, source: [169, 171, 173, 33, 175, 177, 179, 139, 13, 15, 17, 165, 15, 181] target: Nĩatũmĩte ndungata ciake cia airĩtu nja, na nĩaretana arĩ harĩa hatũũgĩru mũno itũũra-inĩ rĩrĩa inene, akoiga atĩrĩ: source: [183, 185, 187, 113, 189, 97, 191, 193, 195, 13, 15, 197, 15, 199] target: “Ũrĩ wathiĩ rũgendo nginya kũrĩa iria rĩtherũkagĩra, kana ũgaceera itwe-inĩ cia ndia kũrĩa kũriku mũno? source: [201, 203, 205, 111, 11, 57, 207, 209, 211, 13, 15, 213, 15, 19, 27, 215, 217, 219, 221] target: Ndũkaarathĩre ũhoro rĩngĩ gũkũ Betheli tondũ gũkũ nĩkuo kwamũrĩirwo gĩikaro kĩa mũthamaki na hekarũ ya ũthamaki.” source: [223, 225, 57, 13, 227, 15, 17, 15, 19, 229, 231, 233, 173, 57, 235, 237] target: Nĩmamũrakaririe nĩ ũndũ wa gũkorwo na kũndũ kwao gũtũũgĩru gwa kũhooyagĩra; makĩarahũra ũiru wake nĩ ũndũ wa mĩhianano yao. source: [3, 239, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: No rĩrĩ, kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gũtieheririo; andũ maathiire o na mbere kũrutĩra magongona o na gũcinĩra ũbumba kuo. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: No rĩrĩ, kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gũtieheririo; andũ maathiire o na mbere kũrutĩra magongona na gũcinĩra ũbumba kuo. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: No rĩrĩ, kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gwa kũrutĩra magongona gũtieheririo; andũ mathiire na mbere kũrutĩra magongona na gũcinĩra ũbumba kuo. source: [257, 259, 261, 263, 111, 123, 97, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 277, 279, 281, 283, 285, 15, 287, 3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 241, 243, 245, 203, 247, 27, 249, 251, 253] target: No maũndũ-inĩ mothe, aarũmĩrĩire mĩthiĩre ya ithe Asa na ndarĩ hĩndĩ aatiganire nayo; nĩekire maũndũ marĩa magĩrĩire maitho-inĩ ma Jehova. O na kũrĩ ũguo-rĩ, kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gũtieheririo, nao andũ magĩthiĩ na mbere kũrutĩra magongona na gũcinĩra ũbumba kuo. source: [289, 13, 15, 17, 15, 19, 235, 15, 291, 113, 293, 217, 295, 103, 297, 299, 101, 27, 301, 303, 113, 305, 307, 309, 311, 271, 313, 315, 317] target: Nĩmakĩte kũndũ gũtũũgĩru gwa Tofethi, kũu Gĩtuamba-inĩ kĩa Beni-Hinomu, nĩguo macinagĩre aanake na airĩtu ao na mwaki kuo, ũndũ niĩ itaathanire wĩkagwo, o na ũndũ ũtarĩ wagĩa meciiria-inĩ makwa. source: [3, 255, 13, 15, 17, 15, 19, 319, 27, 99, 321, 323, 325, 327, 329, 57, 225, 33, 267, 237] target: No rĩrĩ, kũndũ kũrĩa gũtũũgĩru gũtiigana kweherio, nao andũ matiigana kwerekeria ngoro ciao kũrĩ Ngai wa maithe mao.
|
[331, 333, 335, 337, 339, 341, 343, 345, 347, 349, 351, 353, 355, 357, 359, 361, 363, 365, 367, 369, 371, 373, 375, 377, 15, 379, 381, 383, 385, 387]
|
Ũkĩrai mũthiĩ, mwehere! Nĩgũkorwo gĩikaro gĩkĩ ti kĩo kĩhurũko kĩanyu, tondũ nĩgĩthaahie, kĩanangĩtwo ũndũ gĩtangĩcookererio.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Unijibu nikuitapo, Mungu wa haki yangu; uniokoe niwapo katika hatari. Unihurumie na usikie maombi yangu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Wokovu unatoka kwa Yahweh. Baraka zako ziwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Inuka, Yahweh! Uniokoe, Mungu wangu! Kwa kuwa utawapiga maadui zangu wote kwenye taya zao; utayavunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Nampazia Yahweh sauti yangu, na yeye ananijibu kutoka katika mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Bali wewe, Yahweh, u ngao yangu pande zote, utukufu wangu, na uniinuaye kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Ni wengi wanaonisema, “Hakuna msaada wowote kutoka kwa Mungu kwa ajili yake.” Selah source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Yahewh, maadui zangu wako wangapi! Ni wengi wamekuja kinyume na mimi. source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mumbusu mwana vinginevyo atawakasirikia, na mtakufa pale pale hasira yake ikiwaka. Ni jinsi gani wamebarikiwa wale wote watafutao usalama ndani yake.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mwabuduni Yahwe kwa hofu na mfurahi mkitetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15] target: na kutoka kabila la Naftali, Ahira mwana wa Enani.” source: [17, 19, 5, 21, 19, 23] target: Dani, Naftali, Gadi, na Asheri. source: [25, 27, 29, 31, 33, 35, 37, 13, 39, 41, 33, 43, 45, 47, 49, 19, 51] target: Kuhusu Naftali, Musa alisema: Naftali, aliyeridhika na fadhila, na kujaa kwa baraka za Yahwe, miliki nchi iliyopo magharibi na kusini. source: [53, 55, 57, 5, 21, 19, 23] target: Dani, Yusufu, Benyamini, Naftali, Gadi, na Asheri. source: [59, 61, 63, 11, 13, 65, 3, 67, 69, 27, 19, 71, 73, 75, 13, 77, 79, 81, 83, 85, 87, 89, 27, 19, 91, 93, 95, 97] target: Akamtuma Baraka mwana wa Abinoamu kutoka Kedeshi huko Naftali. Akamwambia, Bwana, Mungu wa Israeli, anakuamuru, Nenda katika mlima wa Tabori, uende pamoja nawe watu elfu kumi kutoka Naftali na Zabuloni. source: [99, 13, 27, 101, 103, 105, 107, 19, 109] target: Wana wa Naftali walikuwa Yahzeeli, Guni, Yezeri, na Shilemi. source: [111, 3, 113, 115, 27, 117, 119, 121] target: Walihesabiwa wanaume 53, 400 kutoka kabila la Naftari source: [3, 113, 115, 5, 123, 11, 13, 125] target: kutoka kabila la Naftali, Nabi mwana wa Vofisi; source: [127, 11, 13, 129, 131, 3, 113, 115, 133] target: Kiongozi kutoka kabila la uzao wa Naftali, Pedaheli mwana wa Amihudi.” source: [135, 137, 27, 139, 141, 143, 145, 147] target: Ahimaazi, wa Naftali (ambaye pia alimwoa Basimathi binti wa Sulemani kuwa mke wake); source: [31, 7, 149, 151, 153, 155, 157, 159, 161] target: Naftali ni dubu jike asiyefungwa; atakuwa na watoto wa dubu walio wazuri. source: [163, 13, 165, 167, 169, 171, 173, 175, 119, 13, 177] target: Zabuloni lilikuwa kabila ambayo lingeweza kuhatarisha maisha yao mpaka kufikia kifo, Nafthali, pia, katika uwanja wa vita. source: [163, 13, 179, 181, 3, 5, 183, 19, 185, 187, 189] target: Watu wa Israeli kutoka Naftali, Asheri, na Manase wote waliitwa nje, nao wakawafuata Midiani. source: [27, 191, 193, 195, 197, 19, 185, 193, 199, 195, 201, 203, 205, 195, 207] target: na Naftali yote, na nchi ya Efraimu na Manase, na nchi yote ya Yuda, mpaka bahari ya magharibi,
|
[209, 211, 5, 213, 215, 217, 219, 221, 223, 225, 227, 229, 231, 233, 217, 235, 237, 239, 241, 243, 7, 235, 245, 247, 223, 249, 251, 253, 255, 257, 259, 261, 263, 265]
|
Kutoka ukoo wa Naftali yalihesabiwa majina yote ya kila mwanaume mwenye umri wa miaka ishirini au zaidi na mwenye uwezo wa kwenda vitani, kutoka kwenye hesabu ya ukoo na familia.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 31] target: Nijibu nikuitapo, Ee Mungu wangu mwenye haki! Nipumzishe katika shida zangu; nirehemu, usikie ombi langu. source: [33, 35, 37, 39, 41, 43, 45, 47, 49, 51, 53, 55, 57, 59] target: Kwa maana wokovu watoka kwa Bwana. Baraka yako na iwe juu ya watu wako. source: [7, 61, 63, 65, 7, 9, 67, 69, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 55, 85] target: Ee Bwana, amka! Niokoe, Ee Mungu wangu! Wapige adui zangu wote kwenye taya, vunja meno ya waovu. source: [87, 89, 91, 55, 93, 95, 97, 99, 101, 103] target: Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande. source: [105, 49, 107, 109, 111, 113, 41, 35, 115, 117] target: Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza. source: [119, 115, 41, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135] target: Ninamlilia Bwana kwa sauti kuu, naye ananijibu kutoka mlima wake mtakatifu. source: [137, 139, 7, 61, 141, 143, 145, 147, 149, 151, 49, 153, 155, 157] target: Lakini wewe, Ee Bwana, ni ngao pande zote; umeniwekea utukufu na kuinua kichwa changu. source: [159, 161, 53, 163, 165, 167] target: Wengi wanasema juu yangu, “Mungu hatamwokoa.” source: [7, 61, 169, 71, 73, 171, 173, 175, 177, 179, 181, 183, 97, 185] target: Ee Bwana, tazama adui zangu walivyo wengi! Ni wengi kiasi gani wanaoinuka dhidi yangu! source: [187, 189, 191, 193, 195, 197, 19, 199, 201, 41, 35, 203, 205, 207, 209, 211, 213, 75, 215] target: Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
|
[217, 115, 41, 219, 49, 221, 41, 223]
|
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23, 25, 27, 21, 29, 31, 33, 35, 37, 39] target: Bano be bakabaka abaafuga mu Edomu nga tewannabaawo kabaka mu Isirayiri abafuga: Bera mutabani wa Byoli n’erinnya ly’ekibuga kye lyali Dinukaba. source: [41, 21, 25, 43, 45, 47, 49] target: Batabani ba Bera baali Addali, ne Gera, ne Abikudi, source: [41, 51, 21, 53, 43, 55, 57, 59, 61] target: Benyamini yalina abatabani basatu, Bera, ne Bekeri ne Yediyayeri. source: [63, 65, 59, 67] target: n’e Edomu, n’e Mowaabu n’e Ammoni, source: [69, 21, 11, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 83, 21, 11, 85, 87, 89, 91, 93, 95, 97, 99] target: Naye Edomu n’addamu nti, “Temuyitawo.” Edomu ne yeesowolayo n’eggye ddene nnyo era nga lya maanyi. source: [25, 101, 103, 27, 21, 105, 107, 109, 111, 17, 113, 115] target: Bera bwe yafa Yobabu mutabani wa Zeera ow’e Bozula n’afuga mu kifo kye. source: [25, 101, 103, 27, 21, 105, 107, 109, 111, 17, 113, 115] target: Bera bwe yafa, Yokabu mutabani wa Zeera ow’e Bozula n’amusikira okuba kabaka. source: [117, 59, 119, 121, 123, 125, 127, 129, 131, 133, 135, 137, 27, 21, 139, 141, 143] target: Era ne mu abo be batta n’ekitala, abaana ba Isirayiri battiramu n’omulaguzi Balamu omwana wa Byoli. source: [145, 147, 149, 151, 37, 153, 155, 123, 157, 89, 159, 161, 163] target: Olwo ye Esawu, era ye Edomu, n’abeera mu nsi ey’ensozi za Seyiri. source: [165, 167, 169, 171, 149, 173, 175] target: Bino bye bifa ku b’olulyo lwa Esawu, ye Edomu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 187, 59, 63, 189, 191, 21, 193, 141, 195, 197, 199, 201, 203, 205, 207, 209, 211] target: Emabegako Dawudi bwe yali alwana ne Edomu, Yowaabu omuduumizi w’eggye eyali agenze okuziika Abayisirayiri abaali battiddwa, yasigalayo n’atta abasajja bonna mu Edomu. source: [213, 37, 7, 9, 11, 13, 89, 17, 19, 21, 215, 217] target: Bakabaka abafuga ensi ya Edomu, nga tewannaba na kabaka afuga Isirayiri be bano: source: [53, 219, 25, 221, 35, 21, 223, 225, 227, 21, 229, 231, 227, 21, 233] target: Benyamini n’azaala Bera, era oyo ye yali omubereberye, Asuberi nga ye wookubiri, Akala nga ye wookusatu; source: [235, 11, 237, 133, 239, 21, 83, 241, 243, 245, 247, 11, 249, 59, 251, 253, 59, 255, 257, 245, 259, 237, 261, 263, 265, 267] target: Ndiwoolera eggwanga ku Edomu nga nkozesa omukono gw’abantu bange Isirayiri, era balikola ku Edomu ng’obusungu bwange n’ekiruyi kyange bwe byenkana; balimanya okuwoolera eggwanga kwange bwe kwenkana, bw’ayogera Mukama Katonda.’ ”
|
[25, 269, 139, 271, 273, 211, 275, 277, 279, 37, 39]
|
Bera mutabani wa Byori yafuga Edomu ng’asinziira mu kibuga kye Dinukaba.
|
source: [3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 7, 19, 21, 23, 17, 7, 19, 25, 23, 17, 7, 19, 27, 29, 23, 17, 7, 19, 31] target: Maana yangu ni kwamba: Mmoja wenu husema, “Mimi ni wa Paulo”; mwingine, “Mimi ni wa Apolo”; mwingine, “Mimi ni wa Kefa,” na mwingine, “Mimi ni wa Kristo.” source: [33, 7, 35, 37, 7, 35, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu, Manase ni yangu, Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [33, 7, 5, 29, 37, 7, 55, 39, 7, 41, 5, 43, 45, 47, 49, 7, 51, 5, 43, 53] target: Gileadi ni yangu na Manase ni yangu; Efraimu ni kofia yangu ya chuma, nayo Yuda ni fimbo yangu ya utawala. source: [57, 7, 59, 61, 63, 7, 65, 67, 63, 69, 7, 71, 73, 75, 77, 79, 81, 7, 83, 29, 85, 71] target: Yeye ni Mwamba, kazi zake ni kamilifu, njia zake zote ni haki. Mungu mwaminifu ambaye hakosei, yeye ni mnyofu na mwenye haki. source: [29, 87, 7, 19, 89, 91, 93, 7, 19, 95] target: na ninyi ni wa Kristo, naye Kristo ni wa Mungu. source: [97, 99, 7, 43, 101, 29, 103, 99, 7, 105] target: Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli. source: [107, 109, 103, 111, 7, 113, 29, 115, 7, 117, 29, 43, 119, 121, 7, 123] target: Hivyo basi, sheria yenyewe ni takatifu, na amri ni takatifu na ya haki, tena ni njema. source: [125, 127, 129, 131, 133, 135, 7, 137] target: Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu. source: [125, 139, 141, 143, 19, 145, 125, 147, 149, 29, 151, 29, 153, 7, 147, 149, 155, 157, 159] target: Ni nani huyu Mfalme wa utukufu? Ni Bwana aliye na nguvu na uweza, ni Bwana aliye hodari katika vita. source: [125, 139, 161, 163, 165, 125, 161, 167, 169, 171, 173, 7, 175, 19, 95] target: Ni nani yule aushindaye ulimwengu? Ni yule tu aaminiye kwamba Yesu ni Mwana wa Mungu. source: [177, 179, 181, 183, 185, 7, 187, 189, 191, 19, 193, 7, 195, 197, 167, 199, 201, 203, 205, 7, 207, 121, 7, 71] target: Ingawa watu wako, ee Israeli, ni wengi kama mchanga wa pwani, ni mabaki yao tu watakaorudi. Maangamizi yamekwisha amriwa, ni mengi tena ni haki. source: [209, 7, 211, 29, 213, 215, 7, 217, 219, 7, 139, 221, 223, 225, 43, 227] target: Hasira ni ukatili na ghadhabu kali ni gharika, lakini ni nani awezaye kusimama mbele ya wivu? source: [229, 7, 231, 29, 233, 235, 7, 237, 19, 239, 241, 7, 237, 19, 161, 243] target: Shamba ni ulimwengu na mbegu nzuri ni wana wa Ufalme. Magugu ni wana wa yule mwovu. source: [245, 7, 247, 249, 247, 19, 251, 35, 87, 7, 179, 249, 253, 7, 73, 255, 257, 147, 259] target: Ninyi ni kondoo wangu, kondoo wa malisho yangu, ninyi ni watu wangu, nami ni Mungu wenu, asema Bwana Mwenyezi.’ ”
|
[261, 263, 265, 267, 269, 271, 273, 275, 263, 277, 279, 281, 283, 285, 287, 289, 291, 293, 295, 7, 297, 299, 301, 303]
|
Sauli akamkaribia Samweli langoni na kumuuliza, “Tafadhali, je, waweza kuniambia mahali nyumba ya mwonaji ilipo?”
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.